淺議跨文化交際中的社交語用失誤論文
關(guān)鍵詞:跨文化交際 社交語用失誤 文化
摘要:跨文化交際是指任何兩個不同語言文化背景的人之間的交際。在跨文化交際中,由于交際雙方的文化背景、價值觀念、推理模式不同,因而容易造成社交語用失誤。本文通過分析社交語用失誤的形成原因,對外語教學提出了幾點建議。
一、跨文化交際中的語用失誤。
隨著中西文化交流不斷擴大,跨文化交際越來越被人們所重視。所謂跨文化交際,即指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。
英國語言學家托馬斯(Thomas,1983)將語用失誤分為兩類:一類是語言本身的語用失誤(pragmatic—linguistic failure) ,另一類是社交語用失誤(social—pragmatic failure)。社交語用失誤是指交際中因不了解談話雙方文化背景差異而影響語言形式選擇的失誤。跨文化交際中的語用失誤主要是社交語用失誤,這種語用失誤是由于社會文化規(guī)則、社會距離、價值觀的不同而引起的。
二、語用失誤的主要成因。
。ㄒ唬┱Z言知識缺乏導致語用失誤。
語言是文化的載體,中英兩種文化間所存在的極大差異必然表現(xiàn)在語言及語言的使用上。如果外語使用者對所操外語掌握得不夠全面,就很容易將對應(yīng)的詞語或結(jié)構(gòu)簡單地從母語向外語遷移造成對應(yīng)錯誤,或者對外語詞語的言外之意知之甚少或一無所知卻使用了這一詞語。
“of course“是英語中常用的短語,在不同語境中會引起聽者不同的心理反應(yīng)。這正是中國學生常出錯之處。例如,當外賓向你打聽“Is that the Great Wall Hotel?”如果你毫無思索地回答“Of course”那將會顯得語氣非常生硬,好像問話者無知,你不屑回答。
(二)文化知識缺乏導致語用失誤。
中國和英語國家各有不同的文化淵源、風俗習慣。因此,漢民族與英語民族在民族心理、思維方式、價值觀念、行為規(guī)范及語用原則等方面存在著很大差異。這些因素在言語交際中,都不同程度地起著作用。
英美人認為,在日常交往中,直接打聽別人的經(jīng)濟收入、年齡、宗教和政治信仰以及婚姻狀況等話題是一種人身侵犯。在漢語文化中,這些信息一般都可以直接打聽,因而無須迂回或避諱。盡管操漢語的本族人之間也不隨便談?wù)搨人的積蓄,但西方人對此卻多避諱,這是一個非自由話題。
。ㄈ﹥r值觀不同導致語用失誤。
使用不同語言的人是以不同的方式看待世界的。對同一事物,不同文化背景的人持有不同的觀念。西方人追求個人進取、重視個人價值的實現(xiàn)。因而對“change”持有很高的價值觀念。在漢語文化中,“變化”的觀念價值并不高。例如:人們重逢熟悉的人或一位年紀較長身體尚健壯的老年人時,總愛說:“你一點兒也沒變,還是老樣子!边@是句“恭維”話。意指對方青春永駐或指老年人健康如前,聽者會感到愉快。而對英語國家的人說“You have not changed much。”就是語用失誤。因為在他們聽來,這句話絲毫沒有“恭維”的含義!皼]有變”,“還是老樣子”只會被理解為對方?jīng)]有長進,是對他的貶損。
。ㄋ模┱Z境意識不強導致語用失誤。
如果學生很少有機會直接從英語環(huán)境中習得這門語言,那么他們學到一些英語表達方法之后,就很可能會學著套用甚至濫用所學語言模式,而不考慮這樣做是否得體、恰當。如果我們想去火車站,只要對出租司機說,“Railway station,please!”就非常恰當,既不失身份,又禮貌得體?蓪嶋H情況是為數(shù)不少的學生卻說:“Excuse me,would you mind taking me to the railway station?”原因是老師說過,這樣的句型是表示禮貌地請別人幫忙。于是,他們認為請求他人幫忙或者向某人詢問情況,就可以使用這種安全模式。
三、加強文化教學,增強跨文化交際能力。
。ㄒ唬┱Z言教學與文化教學相結(jié)合。
隨著語言學界對交際法全面深入的探討,在跨交化交際研究中,己形成一個共識: 語言教學不能只教語言,不教文化。交際能力不僅體現(xiàn)于使用語言的語法的正確性,而且,還表現(xiàn)于語言行為的得體性。在學習一種語言時,如果不學習這種語言所包含的文化因素,不了解使用這種語言的社會文化規(guī)約,在交際中就不可能正確地運用這種語言進行表達。
(二)利用多種渠道,增強對目的語文化的敏感性和領(lǐng)悟力。
對于外語學習者來說,要想獲取外語文化知識,僅僅依靠課本是遠遠不夠的。教師在教學實踐中,應(yīng)當充分利用圖片、投影儀、英語錄相、英語電影、影碟等現(xiàn)代化媒體。外語學習者通過這些客觀有效的教學手段,再輔之以大量的課外閱讀,即可較全面地了解中西文化差異。從而知道在什么時候,在什么地方,對什么人說什么話,有效避免交際中的文化干擾,增強社會文化能力。
四、結(jié)束語。
跨文化交際中存在許多社交語用失誤。因此,對社交語用失誤的研究有利于減少跨文化交際語用失誤,促進跨文化交際的順利進行。通過對社交語用失誤的原因進行分析,我們可以看到其背后有許多歷史、文化及價值觀念等深層次原因。大量了解并吸收異域文化,加強不同文化間的對比是減少跨文化交際中社交語用失誤產(chǎn)生的有效途徑。
參考文獻:
[1]何兆熊。新編語用學概要[M]。上海:上海外語教育出版社,2002。
[2]何自然。語用學和英語學習[M]。上海:上海外語教育出版社,1997。
[3]黃田,郭建紅。交際過程中的跨文化語用失誤及其對策[J]。天津外國語學院學報,2002,(1)
[4]孟宏黨?缥幕Z用失誤與英語教學[J]。山東師范大學外國語學報,2001,(3)。
【淺議跨文化交際中的社交語用失誤論文】相關(guān)文章:
談口譯中的跨文化語用失誤02-19
論言語行為理論看跨文化交際中的語用失誤06-02
試析模因論視闕下研究跨文化交際語用失誤11-17
跨文化交際論文05-17
跨文化交際論文(薦)07-15
跨文化交際中中俄文化的碰撞論文03-10
- 相關(guān)推薦