最新醫(yī)學(xué)論文寫作
醫(yī)學(xué)論文格式及寫作方法
醫(yī)學(xué)論文寫作只有不斷的總結(jié),才能在總結(jié)的基礎(chǔ)上不斷的進(jìn)步。因此,必須以科學(xué)的態(tài)度實(shí)事求是的去寫,即不能夸大,也不能縮小,有一說一,有二說二,密切注意醫(yī)學(xué)論文的科學(xué)性、實(shí)用性、先進(jìn)性及可讀性。不同的工作性質(zhì)寫出來的醫(yī)學(xué)論文不盡相同,個(gè)性是主要的,但也不能沒有共性,不是無章可循。但應(yīng)盡可能避免寫作時(shí)的千篇一律,千人一面。特別是醫(yī)學(xué)論文的表達(dá)方式應(yīng)該更科學(xué)一些,論文的布局和段落應(yīng)分明,層次應(yīng)清晰,推理應(yīng)符合邏輯,條理性要強(qiáng)。下面就本人在編輯工作中的一些體會(huì),重點(diǎn)談?wù)勧t(yī)學(xué)論文寫作的方法。
題目的選擇
醫(yī)學(xué)論文題目應(yīng)是文章內(nèi)容的集中概括。作者寫論文,一是傳播科技經(jīng)驗(yàn),二是為晉升需要,因此,論文好壞與標(biāo)題有很大關(guān)系。由于論文題目首先映入讀(編)者的眼簾,讀(編)者瀏覽文章,多先看題目,然后才決是是否閱讀(取舍)全文。所以,要求命題既能概括全文內(nèi)容,又能引人注目,便于記憶和引用,做到恰當(dāng)、確切、簡(jiǎn)短、鮮明,起到一種畫龍點(diǎn)睛的作用,以引起讀(編)者的注意與興趣。
內(nèi)容的要求
醫(yī)學(xué)論文寫作多是有感而發(fā),多是自己親身經(jīng)歷的熟悉工作。怎樣寫醫(yī)學(xué)論文呢?基本要求應(yīng)是客觀地、真實(shí)地反映事物的本質(zhì),反映事物內(nèi)部的規(guī)律性。要完成這樣一項(xiàng)工作,就必須以嚴(yán)肅的態(tài)度、科學(xué)的方法、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)風(fēng)去認(rèn)真對(duì)待。醫(yī)學(xué)論文雖然都源于臨床,但決不是臨床工作的平鋪直敘,應(yīng)是從中取其精華,內(nèi)容必須有材料、有概念、有判斷、有觀點(diǎn),合乎邏輯,順理成章,且材料確實(shí)(經(jīng)得起考證)、概念明確、判斷恰當(dāng),觀點(diǎn)正確,不含水分。即應(yīng)具有實(shí)用性、科學(xué)性、先進(jìn)性(獨(dú)創(chuàng)性)、可讀性等內(nèi)容。
格式構(gòu)成
引言是醫(yī)學(xué)論文開篇的一段短文,主要介紹本文的背景、理論依據(jù)、論文的范圍目的與工作的收獲、結(jié)果、意義等?筛鶕(jù)論文的需要或長或短。要求言簡(jiǎn)意賅,點(diǎn)明主題。如“我院內(nèi)科1992年2月至1995年10月應(yīng)用鹽酸納絡(luò)酮治療鎮(zhèn)靜催眠藥急性中毒48例,與同期未用納絡(luò)酮治療的42例對(duì)照比較,療效滿意,報(bào)告如下。”不可言過其實(shí),尤其是諸如國內(nèi)外罕見,未見報(bào)道,無先例,屬最新水平之類,必須有充分證據(jù),否則一般不用。
寫作技巧
基本內(nèi)容
1凸起主題準(zhǔn)則及修辭戰(zhàn)略
落款是論文最主要的、濃縮的信息點(diǎn),是讀者最先獲得的直接信息,即文章的首要觀念和首要論點(diǎn)。因而,題目應(yīng)短小精悍、重點(diǎn)凸起、反映論文主題。依據(jù)國際醫(yī)學(xué)期刊編纂委員會(huì)制訂的《生物醫(yī)學(xué)期刊投稿的一致要求》中對(duì)文題的要求:精練和反映論文主題,英文題目應(yīng)貼題精確,反映文章的中間內(nèi)容,便于索引,利于論文普遍流暢
好的題目不只能起到“畫蛇添足”的效果,還可以進(jìn)步論文索引的應(yīng)用價(jià)值。凡間讀者老是先閱讀期刊的文章題目,在對(duì)其感興致后才會(huì)通讀全文。因而,在題目英譯時(shí),應(yīng)從以下兩個(gè)方面留意修辭戰(zhàn)略:
在信息傳遞上,要充沛反映論文的立異內(nèi)容,主要內(nèi)容前置,凸起中間;精確運(yùn)用落款的需要構(gòu)造要從來完好表達(dá)醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)主題,在醫(yī)學(xué)論文中最經(jīng)常見的構(gòu)造類型是由研討對(duì)象、研討目標(biāo)和研討辦法三要素構(gòu)成的落款。在表達(dá)方法上,多用名詞、名詞詞組、動(dòng)名詞來表達(dá)。文字布置應(yīng)構(gòu)造合理、選詞精確、詳略妥當(dāng),主要的詞放在文題的開始。
2精確標(biāo)準(zhǔn)準(zhǔn)則及修辭戰(zhàn)略
精確是修辭的根本準(zhǔn)則,也是翻譯必需遵照的準(zhǔn)則。科技體裁寫作更應(yīng)遵照這一準(zhǔn)則,由于學(xué)術(shù)研討特殊強(qiáng)調(diào)精確,不克不及恍惚不清、不置可否。措辭精確、表達(dá)客觀、邏輯緊密、行文簡(jiǎn)練、詞義明白、寄義固定是科技體裁所共有的體裁特征[2]。醫(yī)學(xué)英語除了具有以上特征外,它還有很多的專業(yè)詞匯、術(shù)語以及特定的詞匯構(gòu)造系統(tǒng)、語律例則和語篇構(gòu)造。因而,在醫(yī)學(xué)論文落款寫作時(shí)言語表達(dá)要符合醫(yī)學(xué)論文寫作的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范。論文題目英譯要在準(zhǔn)確了解原文的根底長進(jìn)行,必需忠厚地傳達(dá)原文的內(nèi)容,堅(jiān)持原文的作風(fēng)。詳細(xì)可接納以下辦法:
起首,花樣要求標(biāo)準(zhǔn)。題目譯文可采用首字母大寫,其他的用小寫(首字母縮略詞全大寫,專有名詞的首字母大寫);也可采用題目首字母大寫,其他實(shí)詞首字母大寫,虛詞小寫(4個(gè)字母以上的介詞或連詞的首字母大寫);陳列時(shí)可依據(jù)詳細(xì)學(xué)術(shù)期刊的標(biāo)準(zhǔn)辨別采用居中排與左對(duì)齊的方法;書名使用斜體透露表現(xiàn) 其次,選詞應(yīng)強(qiáng)調(diào)專業(yè)化。與其它學(xué)科的英語術(shù)語比擬,醫(yī)學(xué)英語術(shù)語特征相對(duì)分明,專業(yè)化是醫(yī)學(xué)英語的一大特征。因而,熟知醫(yī)學(xué)英語術(shù)語,選擇專業(yè)詞匯,防止運(yùn)用淺顯語是醫(yī)學(xué)任務(wù)者治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)娘@示。例如,“先天分皮膚并指畸形”應(yīng)譯為“syndactylyoffingers”而不是“congenitalskinwebbedfingers”;“大黃”“丹參”辨別為“Rhubarb”和“Salviamiltiorrhiza”,而不是“DaHunag”和“DanShen”。另一方面,科技英語用詞強(qiáng)調(diào)詞義單一、精確,忌用多義詞。依據(jù)科技英語的這一修辭特點(diǎn),在英譯時(shí)使用詞義明白單一的詞來替代詞義較多的詞,如用totransmit,toconvert,toobtain,toinsert,toconsume,toabsorb,application,sufficient,superior來替代常用的tosend,tochange,toget,toputin,touseup,totakein,use,enough,better。
此外,用詞要精確。留意不運(yùn)用非規(guī)范化的縮略語,應(yīng)運(yùn)用公認(rèn)的縮略詞語、代號(hào)、符號(hào)、公式等。國際上《中心醫(yī)學(xué)期刊文摘》中,對(duì)縮寫詞的運(yùn)用十分慎重,對(duì)非公認(rèn)的縮略詞語,第一次呈現(xiàn)必需先寫全名,縮寫附后加括號(hào)。如丙型肝炎病人:hepatitisCvirus(HCV),維甲酸:all-transretinoicacid(ATRA
言語的習(xí)氣搭配也是醫(yī)學(xué)論文英語題目寫作特征的一種主要顯示方式。在英語中,有相當(dāng)數(shù)目的動(dòng)詞、名詞、描述詞都有其固定的介詞搭配,在運(yùn)用此類詞語時(shí)必然要多加留意,以防止錯(cuò)誤。醫(yī)學(xué)英語題目多采用邏輯動(dòng)賓關(guān)系的名詞性組合方式,經(jīng)常見的搭配如:patientswith,casesof,operationon,curefor,responseto,effecton,researchin/into/on,approachto,observation(s)of/on/in,treatmentof等等。下面的題目譯文很好地闡明了準(zhǔn)確運(yùn)用介詞搭配能有助于精確清楚明了地反映論文的主題
例:Theacupunctureeffectonleftventricularfunctioninpatientswithcoronaryheartdiseaseandanginapectoris(針療對(duì)冠芥蒂心絞痛患者左心功用形態(tài)的影響)
“影響”為中間詞,但它在文中的意思為“療效”,由于“針療”是一種醫(yī)治疾病的辦法,“針療的療效”可譯為“acupunctureeffect(on)”。“左心功用形態(tài)”是表類屬的定語,應(yīng)緊跟“影響”。“患者patients(with)”潤飾“左心功用形態(tài)”,“冠芥蒂心絞痛”潤飾“患者”。層層潤飾關(guān)系在譯文中均以介詞透露表現(xiàn),譯文精確而清楚。
3簡(jiǎn)明有用準(zhǔn)則及修辭戰(zhàn)略
好的題目應(yīng)是高度歸納綜合、言簡(jiǎn)意賅、便于檢索。在完好、精確地歸納綜合全文內(nèi)容的根底上,用盡量少的文字得當(dāng)反映所研討的局限和深度,不成言過其實(shí),以偏概全,也不成減少研討局限,以偏代全。做到簡(jiǎn)明有用首要從以下兩個(gè)方面著手:
在信息處置上,遵照科技寫作中言語運(yùn)用的最小信息差準(zhǔn)則以追求言語運(yùn)用的最大信息量的輸出和最佳外交結(jié)果,即“作者應(yīng)該寫的都能寫出來,讀者對(duì)作者所表達(dá)的意思都能讀清楚”[4]。
在選詞用語上,文題力圖言語精辟,中間詞凸起,普通在10個(gè)單詞以內(nèi),凡間不超越16個(gè)單詞。題目開始處的冠詞“A”“The”可以省略,但文題中心的“the”不克不及省。采用短語翻譯落款,醫(yī)學(xué)論文英語題目接納的首要短語構(gòu)造有:名詞+動(dòng)詞不定式;名詞或名詞短語+曩昔分詞;目前分詞短語;介詞短語構(gòu)造;名詞或名詞短語+介詞短語;以動(dòng)詞方式開端的短語構(gòu)造等。以短語方式來表達(dá)一個(gè)句子,構(gòu)造言簡(jiǎn)意賅,內(nèi)部組織緊密,并且可以把更多的信息融于一體,使彼此的邏輯關(guān)系更明白,表達(dá)更精密,更有利于到達(dá)外交目標(biāo)。
因?yàn)獒t(yī)學(xué)英語要求客觀和準(zhǔn)確,一些旨在增強(qiáng)言語傳染力和宣傳結(jié)果的修辭格不經(jīng)常見。然則,醫(yī)學(xué)英語強(qiáng)調(diào)注重有用的語法和詞匯修辭,如英語考究構(gòu)造平行對(duì)稱。論文題目中并列的內(nèi)容,應(yīng)留意到語法構(gòu)造上的對(duì)稱,即名詞與名詞并列,動(dòng)名詞與動(dòng)名詞并列,不要混同運(yùn)用。例如:TheRoleofArthroscopyinDiagnosingandtheTreatmentofJointDiseasesinChildren(關(guān)節(jié)鏡在兒童關(guān)節(jié)疾病診治中的效果)宜改為:TheRoleofArthroscopyintheDiagnosisandTreatmentofJointDiseasesinChildren。修正后兩個(gè)動(dòng)名詞并列,既簡(jiǎn)化了文字,契合修辭準(zhǔn)則,并且還更為奪目。平行構(gòu)造的運(yùn)用可以加強(qiáng)修辭結(jié)果,不只使主題愈加凸起,并且還富有美感,惹起讀者興致。請(qǐng)看下面兩個(gè)例子:
例1:“Clinical,physiological,andradiologicalstudyofanewpurpose-designedartificialbowelsphincter”
例2:“Socioeconomicstatus,standardofliving,andneuroticdisorder”
例1中3個(gè)描述詞平行陳列增強(qiáng)了語音的節(jié)拍感,也明白了與中間詞的潤飾關(guān)系,既美觀又奪目;例2中的3個(gè)并列名詞短語陳列有序、構(gòu)造工整、邏輯關(guān)系明白,讀者能很快抓住論文的中間。
4得體準(zhǔn)則及修辭戰(zhàn)略
一個(gè)修辭行為的有用性,還取決于它能否符合語體的標(biāo)準(zhǔn),能否契合言語外交情況的規(guī)則,能否契合社會(huì)交往的禮節(jié),能否契合文明的風(fēng)俗,能否契合兩邊的審美傾向。[5]如用戲曲語體撰寫科技論文是不得體的?萍颊撐牡男形囊鹾峡萍俭w裁的特點(diǎn),堅(jiān)持體裁的嚴(yán)厲性,是為得體。醫(yī)學(xué)論文的英語落款寫作與翻譯要求題目與論文的內(nèi)容協(xié)調(diào)一致,包羅作風(fēng)的一致,言語表達(dá)應(yīng)契合英語習(xí)氣。因而,在醫(yī)學(xué)論文題目英譯時(shí),要思索其語法、修辭特點(diǎn),盡能夠表現(xiàn)出英語的固有作風(fēng),防止中式英語的弊端。下面引見幾種表達(dá)得體的首要修辭戰(zhàn)略。
英文題目的寫作可以形形色色,但應(yīng)凸起主題,聽從英語的表達(dá)習(xí)氣,防止運(yùn)用中國式的英語表達(dá)方式。比方,漢語醫(yī)學(xué)論文題目中經(jīng)常呈現(xiàn)“初探”、“討論”、“經(jīng)歷”、“領(lǐng)會(huì)”等詞以示禮讓,而在國外的醫(yī)學(xué)刊物中運(yùn)用帶有“淺談”“初探”這類句式的落款會(huì)被以為所闡述的內(nèi)容沒有多大參考價(jià)值,缺乏嚴(yán)厲性。這是由于歐麗人以為科技論文應(yīng)容身于現(xiàn)實(shí)資料,不用謙遜客套。
漢語論文主題目與副題目之間普通用破折號(hào),而英文的主題目與副題目之間凡間用冒號(hào)透露表現(xiàn)。病例數(shù)在漢語中普通放在正題目中,在英語中大多放在副題目中,如:Posttransfusionhepatitis:Areportof60cases(輸血后肝炎60例申報(bào))。
因?yàn)槭軡h語語法的限制和言語習(xí)氣的影響,在中文題目中常含有“……的研討”和“……的察看”等詞語,落款英譯時(shí)應(yīng)省略“Regarding…”、“Observation(s)of…”、“Investigationof…”、“Studieson…”、“Research(es)on…”、“Somethoughtson…”、“Introductionto…”等冗余套語,使之更簡(jiǎn)練且契合英語的表達(dá)習(xí)氣
名詞化構(gòu)造較多地運(yùn)用抽象名詞表達(dá)舉措和形態(tài),這也是英語表達(dá)和漢語表達(dá)上的首要差異之一。在漢語頂用行為動(dòng)詞表達(dá)的意思在英語中多轉(zhuǎn)換為名詞。英漢語的用詞挨次有很大的分歧。在漢語中,定語置于中間詞之前,而在英語中,“中間詞+后置定語”的構(gòu)造使用十分普遍。例如:葡萄糖在體外和體內(nèi)對(duì)神經(jīng)細(xì)胞瘤的療效:EffectofGluco搜索引擎優(yōu)化nNeuroblastomainVitroandinVivo;心臟病患者肌酐激酶同功酶的測(cè)定:DetectionofCreatineKinaseIsoenzymesInheartDisease;嚴(yán)峻腦外傷患者大斷面骨折接骨工夫選擇:TimingofOsteosynthesisofMajorFractureinPatientswithSevereBrainInjury。
總之,題目在論文中起著至關(guān)主要的效果。論文的題目應(yīng)能精確地歸納綜合論文的內(nèi)容,提綱挈領(lǐng)、點(diǎn)明主題、吸引讀者、便于檢索。要寫好譯好英文題目,作者不只要有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)立場(chǎng),還要把握專業(yè)英語常識(shí),熟習(xí)醫(yī)學(xué)英語體裁的寫作特點(diǎn),熟記常用的句式構(gòu)造及英語習(xí)氣表達(dá)辦法,在準(zhǔn)確了解論文宗旨的根底上,力圖重點(diǎn)凸起,行文精確、標(biāo)準(zhǔn)、簡(jiǎn)練、得體。
【最新醫(yī)學(xué)論文寫作】相關(guān)文章:
最新醫(yī)學(xué)論文寫作指南11-17
醫(yī)學(xué)論文的寫作12-06
醫(yī)學(xué)論文正文寫作03-07
醫(yī)學(xué)論文的正文寫作03-10
醫(yī)學(xué)論文寫作范文11-18
醫(yī)學(xué)論文的寫作格式12-03
醫(yī)學(xué)論文的寫作程序03-07
醫(yī)學(xué)論文寫作指南03-27
- 最新醫(yī)學(xué)論文寫作指南 推薦度:
- 相關(guān)推薦