亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

語(yǔ)境關(guān)照下《愛(ài)瑪》兩中譯本之對(duì)比研究

時(shí)間:2024-06-10 05:21:37 論文提綱 我要投稿

語(yǔ)境關(guān)照下《愛(ài)瑪》兩中譯本之對(duì)比研究

    論文摘要: 20世紀(jì)九十年代是我國(guó)翻譯事業(yè)的繁榮時(shí)期,而這種繁(略)外國(guó)名著的重譯方面,一本國(guó)外著作一般都有好幾個(gè)漢譯本.這就需要加強(qiáng)以對(duì)比為基礎(chǔ)的翻譯批評(píng),發(fā)現(xiàn)翻譯中存在的問(wèn)題以提高翻譯質(zhì)量.因此對(duì)同一作品(略)比研究是具有積極意義的:第一,翻譯批評(píng)可以通過(guò)對(duì)譯本的比較發(fā)現(xiàn)不同譯本的優(yōu)劣,為譯文讀者選擇比較優(yōu)秀的譯本提供依據(jù);第二,翻譯批評(píng)通過(guò)對(duì)不同的譯者在翻譯中運(yùn)用的不同方法處理同一語(yǔ)言現(xiàn)象,達(dá)到相同或不同的效果評(píng)析,對(duì)深入探討翻譯策略和翻譯方法以及翻譯理論都具有一定的意義;第三,翻譯批評(píng)有助于譯本的改進(jìn)和質(zhì)量的提高.語(yǔ)境在語(yǔ)(略)著非常重要的作用,同樣語(yǔ)境在翻譯中也起著舉足輕重的作用.譯者對(duì)原文正確的理解必須依賴原語(yǔ)的語(yǔ)境,對(duì)譯文準(zhǔn)確的表達(dá)也必須聯(lián)系目的語(yǔ)的語(yǔ)境,可見(jiàn)語(yǔ)境制約翻譯,翻譯依賴語(yǔ)境.而本研究旨在從語(yǔ)境的因素結(jié)合奈達(dá)的功能對(duì)等翻譯理論,比較分析了簡(jiǎn)·奧斯。裕﹥蓚(gè)中譯本,研究從語(yǔ)境入手分析兩個(gè)譯本各自的優(yōu)缺點(diǎn). 不同的譯者翻譯同一作品會(huì)采(略)策略,功能對(duì)等早已引起許多爭(zhēng)議,本文從語(yǔ)境的角度結(jié)合翻譯實(shí)踐,依次分析了語(yǔ)言語(yǔ)境、情景語(yǔ)境和社會(huì)文化語(yǔ)境在翻譯過(guò)程中對(duì)原文和譯...
It is believed that the 1990s witnessed a peak of tran(omitted)tivities in China, which concretely reflected in the retranslation of the literary masterpieces of foreign countries. There were at (omitted)or th(omitted)e versions for one original text, sometimes even more. When we take this into account, it is necessary for us to im(omitted)quality of translation on the basis of comparative analysis. It is important to make comparative analysis of different versions for the same ori(omitted)st of all, t...
目錄:摘要 第4-6頁(yè)
Abstract 第6-7頁(yè)
Chapter 1 Introduction 第10-19頁(yè)
  ·Brief Introduction of Emma and Two Chinese Versions of Emma 第10-13頁(yè)
    ·Emma 第11-12頁(yè)
    ·Two Chinese Versions of Emma 第12-13頁(yè)
  ·Literature Review 第13-16頁(yè)
    ·Translation Criticism 第13-15頁(yè)
    ·Comparative Study on Different Translations of Emma 第15-16頁(yè)
  ·The Significance of the Study 第16-17頁(yè)
  ·Purpose of the Study 第17頁(yè)
  ·Outline of the Study 第17-19頁(yè)
Chapter Two Linguistic Context 第19-33頁(yè)
  ·Context and Translation 第19-21頁(yè)
    ·Context 第19-21頁(yè)
  ·Theoretical basis: Functional equivalence 第21-25頁(yè)
    ·Translation 第23-24頁(yè)
    ·Nida’s translation theory 第24-25頁(yè)
  ·The Role of Context in Realizing Functional Equivalence 第25-26頁(yè)
  ·Linguistic Context in Comparative Study on Two Chinese Versions of Emma 第26-32頁(yè)
    ·Reproduction of Irony and Humorous Language of Emma 第27頁(yè)
    ·Ascertaining the Exact Meaning of Words 第27-29頁(yè)
    ·Eliminating the Ambiguity 第29-32頁(yè)
  ·Summary 第32-33頁(yè)
Chapter Three Situational Context 第33-40頁(yè)
  ·Interpreting the Implication 第33-35頁(yè)
  ·Expressing the Emotion 第35-36頁(yè)
  ·Restricting the Meaning 第36-38頁(yè)
  ·Summary 第38-40頁(yè)
Chapter Four Sociocultural Context 第40-48頁(yè)
  ·Adding Notes to Realize Functional Equivalence 第40-43頁(yè)
  ·Explaining to Make the Translation Understandable 第43-45頁(yè)
  ·Making the Translation Smooth and Readable 第45-46頁(yè)
  ·Summary 第46-48頁(yè)
Chapter Five Conclusion 第48-50頁(yè)
References 第50-52頁(yè)
Acknowledgements 第52頁(yè)
 

語(yǔ)境關(guān)照下《愛(ài)瑪》兩中譯本之對(duì)比研究

請(qǐng)繼續(xù)閱讀相關(guān)推薦:畢業(yè)論文    應(yīng)屆生求職

畢業(yè)論文范文查看下載      查看的論文開(kāi)題報(bào)告     查閱參考論文提綱

閱更多的畢業(yè)論文致謝    相關(guān)畢業(yè)論文格式       查閱更多論文答辯

【語(yǔ)境關(guān)照下《愛(ài)瑪》兩中譯本之對(duì)比研究】相關(guān)文章:

英漢祈使句對(duì)比研究論文提綱11-29

EAP觀照下醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略研究12-11

談?wù)劕F(xiàn)行中學(xué)美術(shù)教材的對(duì)比與研究06-09

中日外語(yǔ)繼續(xù)學(xué)習(xí)培訓(xùn)模式之對(duì)比03-03

淺談?wù)Z境研究對(duì)大學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)的影響03-28

基于語(yǔ)境理論的學(xué)生猜詞能力的研究提綱11-18

當(dāng)代語(yǔ)境中的藝術(shù)設(shè)計(jì)應(yīng)用研究03-02

中英茶文化內(nèi)涵的對(duì)比研究論文提綱11-17

消費(fèi)主義語(yǔ)境下電影受眾本位研究論文提綱11-21

  • 相關(guān)推薦