- 相關(guān)推薦
功能對(duì)等理論視角下的旅游資料英譯
旅游資料翻譯對(duì)于促進(jìn)旅游業(yè)的發(fā)展起著重要的作用,近些年來(lái)更是有了蓬勃的發(fā)展,尤其最近二十年來(lái)涌現(xiàn)出了許多優(yōu)秀的漢譯英旅游作品。即使這樣,目前許多旅游資料的英譯文本仍存在一系列問(wèn)題,難以起到吸引國(guó)外游客的作用。鑒于旅游翻譯的重要作用,有必要深入地探討提高旅游資料英譯文本的質(zhì)量。 由于旅游資料是一種特殊的文本類型,兼?zhèn)湫畔⒐δ芎秃魡竟δ,因此具有特殊的翻譯原則和翻譯方法。筆者通過(guò)對(duì)奈達(dá)的功能對(duì)等理論回顧及分析,認(rèn)為奈達(dá)的功能對(duì)等理論旅游資料的翻譯具有重要的指導(dǎo)意義。然后根據(jù)中西方不同的文化差異,探討了中英旅游資料的語(yǔ)言風(fēng)格和語(yǔ)法句式上的巨大差異,并著重指出旅游資料的譯者應(yīng)具備跨文化交際的意識(shí)。并在此翻譯理論指導(dǎo)的基礎(chǔ)上提出了旅游資料的翻譯應(yīng)遵循二項(xiàng)原則:傳播中國(guó)文化原則,以游客為中心原則。最后,針對(duì)中英旅游資料的差異以及旅游資料的特殊文本功能和翻譯原則,筆者總結(jié)出五種切實(shí)可行的翻譯方法,即增詞法、解釋法、刪減法、改寫(xiě)法、類比法,并通過(guò)大量實(shí)例加以論證。 通過(guò)大量例證,本文得出結(jié)論:“功能對(duì)等理論”確實(shí)對(duì)漢英旅游資料翻譯實(shí)踐有很強(qiáng)的指導(dǎo)意義。由于漢英語(yǔ)言、文化上的差異,因此譯者在翻譯時(shí)不應(yīng)拘泥于原文的形式和內(nèi)容,而應(yīng)考慮譯文的預(yù)期功能,使用符合譯語(yǔ)文化觀念的表達(dá)方法和慣用的行文方式,使譯文在譯入語(yǔ)語(yǔ)境中能夠發(fā)揮其預(yù)期功能或目的。關(guān)鍵詞:旅游資料、功能對(duì)等理論、旅游翻譯、翻譯原則和方法.
請(qǐng)繼續(xù)閱讀相關(guān)推薦:畢業(yè)論文 應(yīng)屆生求職
畢業(yè)論文范文查看下載 查看的論文開(kāi)題報(bào)告 查閱參考論文提綱
查閱更多的畢業(yè)論文致謝 相關(guān)畢業(yè)論文格式 查閱更多論文答辯
【功能對(duì)等理論視角下的旅游資料英譯】相關(guān)文章:
分析情境學(xué)習(xí)在人類學(xué)視角下的成人教學(xué)理論論文(精選12篇)04-26
倫理視角下醫(yī)療服務(wù)營(yíng)銷對(duì)策06-13
談?wù)剛惱硪暯窍箩t(yī)療服務(wù)營(yíng)銷對(duì)策05-25
功能翻譯基礎(chǔ)理論研究分析08-05
關(guān)于解釋學(xué)視角下的外語(yǔ)教學(xué)08-30
教育倫理視角下的教師批評(píng)權(quán)08-03
美學(xué)視角下電影藝術(shù)風(fēng)格探究論文05-28
談法律視角下的就業(yè)協(xié)議書(shū)08-22