- 相關推薦
論對外漢語文化教學對教師的要求
論文關鍵詞:對外漢語文化教學 知識結構 文化意識 文化態(tài)度
論文相關查閱:畢業(yè)論文范文、計算機畢業(yè)論文、畢業(yè)論文格式、行政管理論文、畢業(yè)論文
論文摘要:時外漢語教學中的文化問題已是一個熱點問題,學界一直就“教什么”和“怎么教”在不斷進行討論。本文從教師本身入手,從對外漢語文化教學對教師的要求出發(fā),從教師應有的知識結構、意識和文化態(tài)度三方面進行了論述。
近年來,對外漢語教學中的文化問題已是對外漢語教學界的一個熱點,但在著述中,鮮有論文論及對外漢語文化教學中對教師的要求。對外漢語教學是一門“教學”,教師的分量不言而喻。筆者就這個問題,從教師應有的知識結構、意識和文化態(tài)度三方面展開論述。
一、對外漢語教師應有的知識結構
1.關于對外漢語文化教學中應“教什么”的問題。
“可以說,中國對外漢語教學界形成自家特色的文化研究是以張占一先生提出的‘交際文化’為開端和導向的”。自此,從功能角度將語言教學中的文化背景劃分為“知識文化”和“交際文化”成為主流認識。
在課堂教學中,現(xiàn)在基本達成共識的是以交際文化教學為主,知識文化教學為輔。留學生的學習時間有限,要在短時期內學習好一門語言,就必定要花很多功夫在聽說讀寫的技能練習上,專門學習文化的時間很少。而在未明確知識文化與交際文化的區(qū)分以前,哪些文化內容應該放在語言教學中這個問題一直未能得到很好的解決。所以一談到文化,有人就將其等同為文學、歷史、藝術等,在語言材料中大量介紹。如此一來,學生因文化背景知識不足而造成日常交際中出現(xiàn)的問題就解決不了,大量占用了語言技能訓練的時間。在區(qū)分了知識文化與交際文化及其在教學中的比重后,教師便可以分清楚講授的內容和順序,以幫助學生順利實現(xiàn)日常交際為主要目的,達到最佳的教學效果。
2.關于教師文化知識結構上所存在的問題及對策。
中國的對外漢語教師普遍長于語法的講解,而在中國文化上涉獵的廣博和深度方面則不盡如人意,這也與中國國內的對外漢語教學界多年以來忽視對文化教學的研究,導致對外漢語教師自身文化意識較為淡漠有關。因此,學界應對這個問題提出兩項措施:“一是借助社會力量,邀請社會上的人文科學的專家參與對外中國文化教學;二是對現(xiàn)有的教師加強中國文化方面的培訓。”
專門講授文化的對外漢語教師應該廣泛涉獵中國傳統(tǒng)歷史文化,對外國學生較關注和感興趣的部分有深人了解,對中國人常見的習俗文化等更要了然于心,即對交際文化方面的知識應爛熟于心.對知識文化部分也有通盤的掌握。另外,對外漢語教師應養(yǎng)成讀書看報的習慣,關心中國近期的熱點問題。若這些熱點事件是文化事件或者與中國傳統(tǒng)文化有必然聯(lián)系的,更要理清這些聯(lián)系的脈絡。外國留學生在中國學習和生活,往往喜歡通過電視、報紙、網絡等途徑學習漢語、對中國現(xiàn)實社會進行了解。碰到他們感興趣或不甚理解的事情,也喜歡與老師一起討論。對外漢語教師只有熟悉近期的新聞,才能在學生就這些熱點問題提問時,一是能知道這些新聞消息,能給出正確的解釋;二是能與學生進行較為深入的討論,以免出現(xiàn)“中國的新聞事件學生知老師不知,外國人知而中國人不知”的尷尬境地。
二、對外漢語教師所應有的意識
1.對外漢語教師應具有跨文化交際的能力,具備“雙文化意識”。
對外漢語教學的目的是讓學生與中國人日常實際的交往能夠順利進行,也就是培養(yǎng)他們的跨文化交際能力,因此對外漢語教師本身就應當具有跨文化交際的能力,具備雙文化意識。
所謂的“跨文化交際”,“如果下定義,可以說具有不同文化背景的人從事交際的過程就是跨文化交際”。具有中國文化背景的對外漢語教師與具有其他文化背景的外國留學生,無論在課堂上還是課堂下,可以說都在進行跨文化交際。如果教師本身不具備跨文化交際的能力,可能連基本的交流都會出現(xiàn)問題。
所謂的“雙文化意識”,“指的是對外漢語教師不僅對漢語文化有深刻的自知之明,同時對于學生的母語文化也有相當深人的了解,對于兩種文化的異同及其在語言中的反映比較敏感,能自覺地將文化比較運用于對外漢語教學。舉例來說,當教師聽到日本學生說‘我要像龜一樣堅持下去’,阿富汗學生描寫美麗的姑娘‘眼睛像鷹一樣’,美國學生稱贊‘老師跑得像狗一樣快’,英國女學生介紹家庭成員時說‘我家有媽媽、爸爸、哥哥、我和狗’的時候,他既不吃驚也不生氣,他知道這都是學生固有文化因素的顯現(xiàn)”。具備“雙文化意識”,教師才能有所比較,才不至于因為對自己國家的文化太過熟悉而不夠敏感,認為沒有可教的地方。比如中國人日常口頭語中常常說的“老大爺、老李、老兄”等,體現(xiàn)對對方的尊重和一種親熱的感覺。孰不知,“老”字恰恰是西方人所忌諱的,因為在西方,“老”意味著“年邁、體衰、無用、保守”,等等,如果在西方稱呼一位年長者特別是女性時加帶“老”字,對方會非常不高興。若無雙文化意識,教師很可能不會注意到我們時刻在用的這個“老”字,更不會將其作為一項交際知識教給學生。
要具備較強的跨文化交際能力和雙文化意識,是對對外漢語教師的一個很高的要求。“因為對外漢語教師的雙文化的自覺是建立在熟練掌握雙語、具備雙文化對比的理論修養(yǎng)的基礎之上的”。要應對這些高要求,對外漢語教師就必須閱讀大量的跨文化交際叢書,熟悉主要國家的基本國情、文化習俗,培養(yǎng)自己對各文化中交際文化因素的敏感,具備較為深厚的雙文化對比的理論修養(yǎng)基礎。另外,教師還應該善于在平時觀察學生,注意學生在交際中的文化態(tài)度的流露,同時留心是否由某些文化因素而發(fā)生了交際障礙,并將其總結下來,以使今后教學順利開展。
2.要有重視非語言交際因素的意識。
談到交際,人們總是首先想到語言。其實除了語言外,人們還使用許多其他手段表達思想感情,傳達信息。“一切不使用語言進行的交際活動統(tǒng)稱為非語言交際,包括眼神、手勢、身勢、微笑、面部表情、服裝打扮、沉默、身體的接觸、講話人之間的距離、講話的音量、時間觀念、對空間的使用,等等”。
作為對外漢語教師,同樣要重視非語言交際文化。首先,教師應當對這些非語言交際文化熟悉,對中國文化與學生母語文化中的非語言交際行為的差異有所了解,也即應當具有“雙非語言交際文化意識”。其次,教師無論在課上還是課下都應注意自己的非語言交際行為,如身勢動作、教態(tài)、眼神等。因為有的非語言交際行為在不同的文化里有不同的含義,若教師做出一些在學生母語文化看來是侮辱的、不敬、不雅的行為,就會引起學生的反感。如在穆斯林國家,左右手有嚴格分工,右手清潔,用以待客,左手骯臟,不能拿東西給人。所以教師如果用左手拿東西給穆斯林的學生,可能會引起對方的不滿。當然,教師是否需要為了不沖撞學生的母語文化而避免做這些動作,這關系到教師的文化依附問題,有待商榷。
三、對外漢語教師應有的文化態(tài)度
對外漢語教師在處理對文化問題的態(tài)度,可以用八個字—“不卑不亢,平等尊重”來形容。
來華留學生大多是成年人,他們有成熟的思想、強烈的愛國心和自尊心,對教師提及其祖國相關問題時也是非常敏感的。作為個人,對外漢語教師固然可以持有對其他各種文化的個人意見和態(tài)度,但一旦作為對外漢語教師的角色,參與到對留學生的教授與交流中時,就一定要對異國文化表現(xiàn)出寬容、平等的態(tài)度,尤其是對一些來自經濟不發(fā)達地區(qū)的留學生如非洲學生,以及宗教信仰對其生活產生巨大影響的如穆斯林學生,教師更要加強這種意識,要體現(xiàn)出對其文化和信仰的尊重。而對我們自身的漢民族文化,則應持自信的態(tài)度。文化沙文主義或自卑心理都是不可取的。
另外,教師要著重介紹中國人與外國人文化觀念上的差異,尤其是與西方人的思維差異。如在“表達個人觀點”和“處理問題的方式”上,西方人習慣于直接表達觀點和解決問題,而中國人在表達個人觀點時往往比較委婉,解決問題時也常常繞過問題本身,想別的法子。中國人的這些作法在西方人看來不夠爽快,說話含糊不直接,甚至有些虛偽;而中國人面對那些“直腸子”的外國人,也往往會抱怨他們說話太過直率,做事不懂得變通,不給對方留情面。實際上,這些都只是兩種文化觀念、思維方式的不同。對外漢語教師很有必要讓學生知道:各國不同的文化觀念和思維都是在各國特有的國情中,在漫長的歷史演變中形成的,沒有所謂的“文化優(yōu)劣之分”。各種文化是平等的,無論是教師還是學生,都應該尊重世界上的其他文化。
論文相關查閱:畢業(yè)論文范文、計算機畢業(yè)論文、畢業(yè)論文格式、行政管理論文、畢業(yè)論文
【論對外漢語文化教學對教師的要求】相關文章:
論英語教學中跨文化意識08-02
論高校行政秘書的素質要求05-19
論英語教學中的跨文化意識培養(yǎng)08-19
論英語教學中跨文化意識的培養(yǎng)08-01
論漢代喪葬文化意識08-02
再論英語教學與學習者跨文化意識08-02
試論教師教學決策的認識論根源探析08-28
論基層農行企業(yè)文化建設08-06