- 相關(guān)推薦
涉外導(dǎo)游語(yǔ)言輸出能力培養(yǎng)策略
[摘要] 隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和旅游業(yè)的繁榮,每年數(shù)以百萬(wàn)的外國(guó)游客來(lái)到中國(guó)旅游,因此,英語(yǔ)導(dǎo)游被給予越來(lái)越多的重視。但是在我國(guó),導(dǎo)游人員與外國(guó)游客的交流過(guò)程中也存在著很多問(wèn)題,導(dǎo)游員的口語(yǔ)輸出能力就是其中之一。另外,在教學(xué)過(guò)程中,多數(shù)涉外導(dǎo)游的教學(xué)過(guò)重強(qiáng)調(diào)了輸入的教學(xué),然而大量的輸入?yún)s沒(méi)有轉(zhuǎn)化成有效的輸出。從而使學(xué)生在以后的實(shí)際工作中導(dǎo)游交際能力受限不利于更好的開(kāi)展翻譯工作。本文以加拿大多倫多大學(xué)教學(xué)授、著名學(xué)者M(jìn)errill Swain提出的可理解性輸出(comprehensible output)假設(shè)理論為基礎(chǔ),通過(guò)對(duì)這一理論的闡釋和英語(yǔ)導(dǎo)游能力現(xiàn)狀的分析旨在通過(guò)如何利用這理論在教學(xué)中提高學(xué)生的英語(yǔ)涉外導(dǎo)游能力,提出教學(xué)啟示。[關(guān)鍵詞] 可理解性輸出,策略,能力
一、 涉外導(dǎo)游對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的基本要求及其現(xiàn)狀
英語(yǔ)導(dǎo)游的服務(wù)對(duì)象是能以英語(yǔ)為母語(yǔ)以及其他母語(yǔ)為非英語(yǔ)但能使用英語(yǔ)進(jìn)行交流的旅行者。英語(yǔ)導(dǎo)游肩負(fù)著使用英語(yǔ)為語(yǔ)言工具為旅游者或旅游團(tuán)體組織安排旅行和游覽事項(xiàng)、提供講解、解答疑問(wèn)、語(yǔ)言翻譯和旅途服務(wù)的工作。英語(yǔ)導(dǎo)游的語(yǔ)言表達(dá)能力在向旅行者準(zhǔn)確傳遞景點(diǎn)信息及與旅行者進(jìn)行有效溝通時(shí)起到至關(guān)重要的作用。因此,對(duì)英語(yǔ)導(dǎo)游語(yǔ)言表達(dá)能力的基本要求為流利、 準(zhǔn)確、無(wú)跨文化交際障礙。
1)語(yǔ)言流利程度要求及現(xiàn)狀。
英語(yǔ)導(dǎo)游要求英語(yǔ)口語(yǔ)流利,在旅游途中導(dǎo)游不但能流利自如地為游客進(jìn)行景點(diǎn)講解,而且還能用英語(yǔ)回答游客的問(wèn)題幫助游客解決困難處理突發(fā)事件。首先,英語(yǔ)導(dǎo)游的講解一定要流利。
2)語(yǔ)音、語(yǔ)法及用詞準(zhǔn)確度的要求及現(xiàn)狀。
英語(yǔ)導(dǎo)游語(yǔ)言的準(zhǔn)確主要是指語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)、 語(yǔ)法用詞的準(zhǔn)確。如果關(guān)鍵詞說(shuō)錯(cuò) ,就可能會(huì)鬧大笑話。比如在杭州,一位導(dǎo)游要極力說(shuō)服客人去參觀三潭印月:The Three Pools Mirroring the Moon但他把“潭”的英文名 pool念成了poor 讓客人聽(tīng)了不知所云,就不愿去。英語(yǔ)導(dǎo)游人員不但要有豐厚的英語(yǔ)知識(shí)還要在合適的場(chǎng)合,準(zhǔn)確地使用語(yǔ)言。例如,有人介紹秦始皇陵墓用了 “tomb”,用的就不夠準(zhǔn)確。因?yàn)槠胀ò傩账篮笏嶂貫椤皌omb”,而帝王國(guó)戚葬身之地是 “mausoleum”。又例如,英語(yǔ)導(dǎo)游在語(yǔ)用上常出現(xiàn)的另一個(gè)失誤就是對(duì)反義疑問(wèn)句的回答上。例如 ,當(dāng)游客對(duì)旅行社任意改變行程向 導(dǎo)游抱怨時(shí)說(shuō)“You did not know that beforehand ,did you ?” 確實(shí)不知情的 導(dǎo)游應(yīng)該回答 “No , I didn’t .” 而實(shí)際上很多導(dǎo)游對(duì)于這樣的問(wèn)句的回答是 “Yes.”這種語(yǔ)音、語(yǔ)法及選詞能力的匱乏普遍反映了導(dǎo)游語(yǔ)言輸出技能的不足,從而影響了涉外導(dǎo)游工作的完成質(zhì)量。
總之,從以上分析不難看出涉外導(dǎo)游英語(yǔ)語(yǔ)言輸出能力的不足,對(duì)導(dǎo)游工作產(chǎn)生了不良的影響不但不利于導(dǎo)游工作的開(kāi)展,也阻隔了導(dǎo)游員本身事業(yè)的發(fā)展,是現(xiàn)在導(dǎo)游行業(yè)應(yīng)及時(shí)解決的問(wèn)題。
二、Swain語(yǔ)言輸出假設(shè)理論概述及分析
1)輸入理論概述。
Swain (1993,1995) 提出了“可理解性輸出假設(shè)”(The comprehensible output hypothesis)[1]理論,指出僅僅依靠可理解的輸入還不能使二語(yǔ)學(xué)習(xí)者準(zhǔn)確而又流利地使用語(yǔ)言;成功的二語(yǔ)學(xué)習(xí)者既需要接觸大量的可理解的輸入又需要產(chǎn)出可理解的輸出;在某種條件下,輸出可以促進(jìn)二語(yǔ)習(xí)得,其方式不同于輸入,但卻可以增強(qiáng)輸入對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的作用。外語(yǔ)學(xué)習(xí)者必須賦予正確運(yùn)用語(yǔ)言的機(jī)會(huì),通過(guò)寫(xiě)和說(shuō)這種輸出性的語(yǔ)言運(yùn)用手段,給予學(xué)習(xí)者以壓力,迫使學(xué)生運(yùn)用所學(xué)的知識(shí),充分調(diào)動(dòng)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)語(yǔ)言的運(yùn)用語(yǔ)言的積極性,從而使學(xué)生在寫(xiě)和說(shuō)的過(guò)程中,實(shí)現(xiàn)可理解輸出,達(dá)到知識(shí)內(nèi)化的目的?衫斫廨敵黾僭O(shè)明確地闡明了二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言輸出有助于促進(jìn)他們流利和準(zhǔn)確地使用語(yǔ)言。
2)輸出假說(shuō)理論的功能分析及對(duì)導(dǎo)游輸出的指導(dǎo)意義。
Swain的輸出理論在語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中的作用主要表現(xiàn)在三方面
1.注意(noticing)功能。注意功能指目的語(yǔ)的輸出過(guò)程能引起學(xué)習(xí)者注意自己的語(yǔ)言問(wèn)題,發(fā)現(xiàn)其語(yǔ)言知識(shí)與語(yǔ)言運(yùn)用之間的差異性,即自己想表達(dá)的語(yǔ)義與能夠輸出表達(dá)的語(yǔ)義之間的差異性,即自己想表達(dá)的語(yǔ)義與能夠輸出表達(dá)的語(yǔ)義之間的差距,從而激發(fā)學(xué)習(xí)的主動(dòng)性,努力去面對(duì)這些問(wèn)題,增強(qiáng)語(yǔ)言能力,縮小差異提高語(yǔ)言輸出的準(zhǔn)確性,以期達(dá)到正確的輸出。
2.元語(yǔ)言功能。(metalinguistic function)。所謂元語(yǔ)言是指學(xué)習(xí)者所具有的關(guān)天語(yǔ)言“知識(shí)”的總和,即所學(xué)語(yǔ)言知識(shí)在頭腦中的內(nèi)化形式、結(jié)構(gòu)及語(yǔ)言系統(tǒng)方面和知識(shí)。學(xué)習(xí)者在執(zhí)行輸出任務(wù)時(shí),而且會(huì)用目的語(yǔ)言思考自己的輸出。當(dāng)學(xué)習(xí)者反思他們自己的目的語(yǔ)用法時(shí),輸出即起著元語(yǔ)言功能作用,能使他們控制和內(nèi)化語(yǔ)言知識(shí)。這是語(yǔ)言能力和語(yǔ)言技能發(fā)展的基礎(chǔ)。
3.假說(shuō)驗(yàn)證(hypothesis testing)功能。當(dāng)學(xué)習(xí)者在進(jìn)行語(yǔ)言產(chǎn)出時(shí)遇到困難就會(huì)運(yùn)用其母語(yǔ)或二語(yǔ)的交際能力和認(rèn)知機(jī)制對(duì)目標(biāo)語(yǔ)不斷的做出假設(shè),并對(duì)比假設(shè)和檢驗(yàn),修改的過(guò)程。在修正與調(diào)整中,學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言判斷能力和解決問(wèn)題的能力得到提高。
Swain對(duì)輸出的闡述深遂而具有啟發(fā)意義,筆者也觀察到了在教學(xué)過(guò)程中可以應(yīng)用一些不同類(lèi)型的輸出以提高語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的輸出能力從而使語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言輸出能力更加趨近于目的語(yǔ),像應(yīng)用最佳輸入方法一樣,筆者深信一定通過(guò)一些特殊的輸出方法可以提高導(dǎo)游員的語(yǔ)言輸出能力,使之更加勝任涉外導(dǎo)游這一工作提高國(guó)內(nèi)涉外導(dǎo)游的質(zhì)量。
三、涉外導(dǎo)游的語(yǔ)言技能輸出培養(yǎng)策略
語(yǔ)言學(xué)家們普遍認(rèn)識(shí)到了輸出的重要性并推薦強(qiáng)調(diào)產(chǎn)出的交際法,然而,交際法不僅僅是“使學(xué)習(xí)者去說(shuō)”的方法。那么這中在國(guó)的語(yǔ)境下怎么樣才能提高導(dǎo)游行業(yè)英語(yǔ)的交際能力呢?筆者在導(dǎo)游英語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中通過(guò)以下幾種輸出技能訓(xùn)練取得了一些切實(shí)可行的辦法。
1) 記憶素材策略。
模仿,重復(fù)及背誦都?xì)w屬于記憶素材的范疇,而它們?cè)诙Z(yǔ)習(xí)得理論中是最受爭(zhēng)議的問(wèn)題之一。Stern(1961)]認(rèn)為,首先,模仿是使語(yǔ)言學(xué)習(xí)成為可能的一個(gè)因素。依據(jù)心理學(xué)對(duì)記憶系統(tǒng)的功能研究發(fā)現(xiàn),只有我們每天收到的有限的信息能被處理,并從短時(shí)記憶轉(zhuǎn)移到長(zhǎng)期的記憶之中去。由于我們短期記憶的能力有限,大量存儲(chǔ)在短期記憶中的信息被新輸入的信息排擠出去。而那些經(jīng)過(guò)頻繁使用和排練過(guò)的言語(yǔ)項(xiàng)目將會(huì)被加強(qiáng),并轉(zhuǎn)化成吸收等待以后的再提。℅leitman,1981)]對(duì)于語(yǔ)言學(xué)習(xí)者來(lái)講,一定量的記憶是必須的,隨著時(shí)間的發(fā)展,能過(guò)背誦而學(xué)習(xí)的內(nèi)容則轉(zhuǎn)化成真正的東西,并內(nèi)化在學(xué)習(xí)者的頭腦之中整合成語(yǔ)言能力的一部分準(zhǔn)備隨時(shí)使用[5]。扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基本功是良好的語(yǔ)言表達(dá)能力的基礎(chǔ)。 英語(yǔ)語(yǔ)言的基礎(chǔ)知識(shí)包括語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、詞匯、語(yǔ)法等。培養(yǎng)和糾正正確的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)可以通過(guò)觀看原版英文影像資料,模仿其地道的發(fā)音來(lái)實(shí)現(xiàn)。英語(yǔ)導(dǎo)游詞匯量一般要求達(dá)到大學(xué)六級(jí)考試詞匯量水平,一般掌握的詞匯量應(yīng)達(dá)到 6500個(gè)單詞和1700個(gè)詞組。其中3000 為積極單詞。導(dǎo)游專(zhuān)業(yè)詞匯更需要英語(yǔ)導(dǎo)游掌握并自如應(yīng)用。語(yǔ)法是保證語(yǔ)意正確表達(dá)的基礎(chǔ)。語(yǔ)法錯(cuò)誤會(huì)削弱和影響語(yǔ)言水平的提高,造成理解上的錯(cuò)誤。在理解的基礎(chǔ)上記住語(yǔ)法,通過(guò)多做練習(xí)檢驗(yàn)鞏固語(yǔ)法。背誦常用句型,固定用法,達(dá)到境界,脫口而出從而達(dá)到導(dǎo)游工作時(shí)語(yǔ)言的應(yīng)用的準(zhǔn)確性 2)常用句型操練策略。
對(duì)于句型操練,我們不主張那種在聽(tīng)力教法中的機(jī)械訓(xùn)練。我們熱衷于那種單句和多句的復(fù)合式實(shí)際輸出,這種練習(xí)的目的是能使學(xué)生在組合他以前知道的內(nèi)容的同時(shí),實(shí)際練習(xí)到一些特殊的語(yǔ)言項(xiàng)目。如:①*** is regarded as a symbol of modern China. ②ladies and Gentlemen , Now we come to Shanghai Huangpu River bank Bund, first, I tour to everybody visit Bund to express the welcome, and wishes in advance each traveling to be happy.這種實(shí)際的練習(xí)主要關(guān)注的句型,而不是單詞或表達(dá)式。因此這種類(lèi)型輸出大大提高了句法的準(zhǔn)確性也確切實(shí)用于日常的導(dǎo)游交際。這種練習(xí)應(yīng)在自由式產(chǎn)出之前并為其打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。這樣充分的練習(xí)能使學(xué)習(xí)者產(chǎn)生好的句子結(jié)構(gòu)感,以避免母語(yǔ)的干擾。除此這外句型操練還起到了在產(chǎn)出連續(xù)性聲音和音節(jié)中保證其流利準(zhǔn)確的作用。
3)導(dǎo)游詞重述策略。
重復(fù)故事使記憶向產(chǎn)出跨出一大步,從某種形式上講,記憶只是把語(yǔ)言的內(nèi)容以形式的放在學(xué)習(xí)者的頭腦當(dāng)中,并沒(méi)有完全吸收,學(xué)習(xí)者必須用自己的話重新組織故事,這種重復(fù)故事不是自由式產(chǎn)出,即他不可以自己選擇內(nèi)容,而且還有原始語(yǔ)言形式去參考。這種輸出不再那么僵硬與機(jī)械化,但也不是完全的自由式產(chǎn)出。在重復(fù)故事中,學(xué)習(xí)者必須利用他已有的知識(shí)以及聽(tīng)到或讀到的語(yǔ)言項(xiàng)目來(lái)完成輸出任務(wù)。它是一種訓(xùn)練快速記憶,立即吸收新項(xiàng)目及迅速產(chǎn)出的有效訓(xùn)練法。以湖南省英語(yǔ)導(dǎo)游所考景點(diǎn)之的岳麓書(shū)院例,學(xué)習(xí)者完全可以把這篇導(dǎo)游詞當(dāng)成一個(gè)故事熟悉,然后用自己的語(yǔ)言重復(fù),組織講解,在不斷的循環(huán)重復(fù)中達(dá)到知識(shí)的內(nèi)分化,擴(kuò)展,從而能力得到不斷的搞高。同樣我們還可以把其它導(dǎo)游詞用此種方式輸出,特別是一些歷史典故(如:一任名相熊希齡,一只神鳥(niǎo)落武陵等),重復(fù)故事展示了學(xué)習(xí)者目前的熟練水平,并促進(jìn)了新信息內(nèi)化。充足的重復(fù)故事練習(xí)為以后自由式產(chǎn)出鋪墊了基礎(chǔ)。
4)自由式交際產(chǎn)出策略。
在學(xué)習(xí)者完成了上述三種輸出方法的練習(xí)之后就是實(shí)際自由式產(chǎn)出階段。自由式產(chǎn)出也稱作交際輸出。指的是學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言作為交際載體的活動(dòng)中自發(fā)的產(chǎn)出。自由產(chǎn)出是語(yǔ)言輸出中高級(jí)階段,對(duì)語(yǔ)法能力和社會(huì)語(yǔ)言學(xué)能力要求較高。同時(shí)其也是對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)效果的檢測(cè),輸出假說(shuō)理論的元語(yǔ)言功能和,驗(yàn)證功能在自由式產(chǎn)中起到了重要的監(jiān)測(cè)的反饋的作用。在自由式產(chǎn)出中學(xué)習(xí)者的主要目的就是完成一種交際任務(wù)。因此在教學(xué)過(guò)程中導(dǎo)游現(xiàn)場(chǎng)模擬實(shí)訓(xùn)的形式培養(yǎng)學(xué)生的自由產(chǎn)出能力,并在產(chǎn)出的過(guò)程中運(yùn)用本身元語(yǔ)言知識(shí)和監(jiān)測(cè)能力不斷的糾正,修改自己的輸出使自己的導(dǎo)游語(yǔ)言趨于完善,不斷的循環(huán),反復(fù)達(dá)到切實(shí)提高導(dǎo)游輸出能力。
再多的語(yǔ)言教學(xué)策略,方法只有應(yīng)用于實(shí)踐中才能發(fā)揮作用,導(dǎo)游的語(yǔ)言表達(dá)能力需要在實(shí)踐中得以發(fā)揮和提高。
四、結(jié)語(yǔ)
培養(yǎng)涉外導(dǎo)游的英語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)能力是一個(gè)循序漸進(jìn)的過(guò)程。通過(guò)以上四種策略的在教學(xué)過(guò)程中的應(yīng)用筆者發(fā)現(xiàn)涉外旅游專(zhuān)業(yè)學(xué)生的語(yǔ)言基本功得到了很大的提高,導(dǎo)游輸出能力也得到了相應(yīng)的提高,但涉外導(dǎo)游不但要求從業(yè)人員具備扎實(shí)的語(yǔ)言功底色,還要加大對(duì)跨文化知識(shí)的掌握。通過(guò)對(duì)西方國(guó)家文化的和文化差異的了解來(lái)提高語(yǔ)言形式的正確性,重視語(yǔ)言應(yīng)用的得體性 ,從而全面的提高導(dǎo)游能力,需要把掌握的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)和文化差異意識(shí)恰當(dāng)巧妙地運(yùn)用到實(shí)際工作中,只有這樣才能培養(yǎng)出合格的導(dǎo)游。
[參考文獻(xiàn)]
[1] 周瑋,旅游行社英語(yǔ)[M],廣東旅游出版社,1999,15-25.
[2] Swain, M. “The output hypothesis: just speaking and writing aren’t enough”. Canadian modern Language review [J] 50:158-164.
[3] Stern, H. H. Foreign Language in Primary Education. Oxford University Press 1967, 201-210.
[4] Gleitman, H. Psychology, [M]. W.W. Norton & Company.Inc.1981, 130-132
[5] 牛強(qiáng),“ On Different Types of Output and the Elicitation of Optimal Output”[J]《中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)》2001,Vol.24, No.1,16-18.
【涉外導(dǎo)游語(yǔ)言輸出能力培養(yǎng)策略】相關(guān)文章:
學(xué)生語(yǔ)文自主學(xué)習(xí)能力培養(yǎng)的策略與方法08-11
培養(yǎng)英語(yǔ)閱讀能力 有效訓(xùn)練學(xué)生語(yǔ)言技能05-02
加強(qiáng)學(xué)習(xí)策略指導(dǎo),培養(yǎng)高層次的歷史學(xué)科能力06-03
物理實(shí)驗(yàn)中培養(yǎng)創(chuàng)造能力05-29
淺論如何培養(yǎng)學(xué)生創(chuàng)新能力08-10
小學(xué)美術(shù)教學(xué)創(chuàng)新思維培養(yǎng)策略05-24
淺談小學(xué)體育教學(xué)與創(chuàng)新能力的培養(yǎng)08-30