- 相關(guān)推薦
中外文化差異對英語交際的干擾
語言是人類最重要的思維和交際工具。語言是文化的一部分,是一個民族文化的一面鏡子,語言中的字、詞、句又反映出文化特色。文化包括人民的風(fēng)俗習(xí)慣、行為規(guī)范以及各種意識形態(tài)在內(nèi)的復(fù)合體。衡量學(xué)生的語言水平,不僅取決于他對語言知識的掌握程度,而且取決于他對相關(guān)國家文化的了解程度并能合理運用。學(xué)習(xí)語言必須注意語言文化的滲透,了解跨越英漢兩種語言的背景知識,否則無法進(jìn)行得體的交際。因此,教學(xué)中必須充分利用各種條件和機會,向?qū)W生講解和滲透相應(yīng)國家的民族文化。一、為什么要重視文化差異
1. 文化差異是跨文化交際的障礙,F(xiàn)代化的進(jìn)程加速了精神和物質(zhì)產(chǎn)品的流通,將各個民族納入到一個共同的“地球村”中,跨文化交際成為每個民族生活中不可缺少的部分。然而,文化差異是跨文化交際的障礙,克服文化差異造成的交際障礙已經(jīng)成為整個世界共同面臨的問題。一個企業(yè)若想讓自己的產(chǎn)品暢銷國際市場,不僅需要高超的經(jīng)濟(jì)和技術(shù)手段,而且需要深入了解對象國的文化,使該產(chǎn)品在包裝設(shè)計和實用性方面符合對象國民眾的心理需求。例如,在中國,“龍(dragon)”是我們的精神圖騰,是吉祥和權(quán)力的象征,中國人也以作為龍的傳人而倍感自豪,然而在西方人眼里,對“龍”就沒有這份特殊的情感,甚至將“龍”理解為一種張牙舞爪的可怕的怪物。如果某企業(yè)家對此不甚了解,將印有“龍”圖案的產(chǎn)品推向國際市場,試想這種產(chǎn)品能否刺激西方人的購買欲?能否給企業(yè)創(chuàng)造高效益?
2. 文化差異教育是實現(xiàn)運用語言進(jìn)行交際的關(guān)鍵。發(fā)展交際能力是英語教學(xué)的最終目的。語言能力是交際能力的基礎(chǔ),然而具備了語言能力并不意味著具備了交際能力。越來越多的人已達(dá)成共識,即交際能力應(yīng)包括五個方面:四種技能(聽、說、讀、寫)加上社會能力(即和不同文化背景的人們進(jìn)行合適交際的能力)。但在英語教學(xué)中,教師往往比較重視語言的外在形式和語法結(jié)構(gòu),即培養(yǎng)學(xué)生造出合乎語法規(guī)則的句子,而忽視了語言的社會環(huán)境,特別是語言的文化差異,致使學(xué)生難以知道什么場合該說什么話,忽視了學(xué)生的交際能力。在此,語言的文化差異在英語教學(xué)中的作用作為一個重要問題被提了出來。
二、文化差異的具體內(nèi)容
在英語教學(xué)實踐中,文化差異及其對學(xué)生帶來的干擾主要表現(xiàn)在以下八個方面。
1. 稱呼語。日常交際中肯定有人會說“I'm sorry to trouble you, comrade.”這樣的道歉語,但“comrade”是社會主義國家所特有的稱呼,在英語國家稱呼不知其名的陌生人常用Sir和Madam。如果我們和英語國家的人以comrade相稱,他們會感到莫明其妙。
學(xué)生稱呼一位工人為“Uncle Wang”,這也是中文思維套用英語的現(xiàn)象。漢語中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對長輩稱“叔叔”、“阿姨”,對平輩稱“大哥”、“大姐”。但在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對母語是英語的長輩稱“Uncle Smith”或“Auntie Brown”,對方聽了會覺得不太順耳。英語文化中只有關(guān)系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓只帶名,如“Uncle Tom”。
又如學(xué)生知道teacher的含義是“老師”,也就相應(yīng)地把“王老師”稱為Teacher Wang。其實,英語中teacher只是一種職業(yè);漢語有尊師的傳統(tǒng),“教師”已不僅是一種職業(yè),而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學(xué)生的簡單理解:王老師=Teacher Wang。此外,還把漢語中習(xí)慣上稱呼的“唐秘書”、“張護(hù)士”稱為Secretary Tang, Nurse Zhang,英語國家的人聽起來感覺不可思議。英語中稱呼人一般用Mr, Miss, Mrs等。
2. 感謝和答謝。一般來說,中國人在家庭成員之間很少用“謝謝”,如果用了,聽起來會很怪,或相互關(guān)系上有了距離。而在英語國家“Thank you”幾乎用于一切場合,所有人之間,即使父母子女、兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準(zhǔn)備一桌美餐,對方都會說一聲“Thank you”;公共場合,不管別人幫了什么忙,都要道一聲“Thank you”,這是最起碼的禮節(jié)。
當(dāng)別人問是否要吃點或喝點什么時(Would you like something to eat/drink?),我們通常習(xí)慣于客氣一番,回答“不用了”、“別麻煩了”等。按照英語國家的習(xí)慣,你若想要,就不必推辭,說聲“Yes, please”;若不想要,只要說“No, thanks”就行了。
這也充分體現(xiàn)了中國人含蓄和英語國家人坦蕩直率的不同風(fēng)格。
3. 贊美。在英語國家,贊美也常用來作為交談的引子。贊美的內(nèi)容主要有個人的外貌、外表、新買的東西、個人財物、個人在某方面出色的工作等。通常稱贊別人的外表時只稱贊她努力(打扮)的結(jié)果,而不是她的天生麗質(zhì)。因此,贊美別人發(fā)型的很多,贊美別人漂亮頭發(fā)的很少。對別人的贊美,最普通的回答是:“Thank you.”例如:—Your skirt looks nice. —Thank you. 4. 隱私。中國人初次見面問及年齡、婚姻、收入表示關(guān)心,而英語國家人卻對此比較反感,認(rèn)為這些都涉及個人隱私。如在初中教材中有這樣的對話:“How old are you, Mrs Read?”“Ah, it's a secret!”為什么Mrs Read不肯說出自己的年齡呢?因為英語國家人都希望自己在對方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對自己實際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如,中國人表示關(guān)心的“你去哪兒?”(Where are you going?)和“你在干什么?”(What are you doing?)在英語中就成為刺探別人隱私的話語而不受歡迎。
5. 打招呼。中國人日常打招呼習(xí)慣于問:“你吃飯了嗎?”(Have you had your dinner?)如果你跟英語國家的人這樣說,他們認(rèn)為你是想請他們吃飯。英語國家人打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育以及興趣愛好為話題。
6. 介紹。“What's your name?”在中國人對話中出現(xiàn)的頻率相當(dāng)高,但對于它在何種情況下使用卻鮮有解釋。實際上,英語國家的人在談話時一般先介紹自己的名字,如“I am…”,對方自然會即刻說出自己的姓名。即使在填寫表格、面談等場合需要問及姓名時,一般也只說“You name, please?”或“May I know your name?”如果使用“What's your name?”他們會有一種被審問的感覺。
7. 節(jié)日。中國和英語國家的文化差異還顯著地表現(xiàn)在節(jié)日方面。除中國和英語國家共同的節(jié)日(如New Year's Day)外,雙方還各有自己獨特的節(jié)日,中國有the Spring Festival, the Dragon Festival, Mid-Autumn Day等;英語國家有Valentine's Day(情人節(jié)), Easter(復(fù)活節(jié)), April Fool's Day(愚人節(jié)), Mother's Day(母親節(jié)), Thanks giving Day(感恩節(jié))和Christmas Day(圣誕節(jié))等。中西方節(jié)日的風(fēng)俗習(xí)慣也大不相同,這在人教社JEFC教材中有充分地體現(xiàn),如JEFC Book 2 Unit 3 Mid-Autumn Day和Book 3 Unit l3 Merry Christmas!在節(jié)日里,對于別人送來的禮物,中國人和英語國家的人也表現(xiàn)出不同的態(tài)度。中國人往往要推辭一番, 表現(xiàn)得無可奈何地接受,接受后一般也不當(dāng)面打開。如果當(dāng)面打開并喜形于色,可能招致“貪財”的嫌疑。而在英語文化中,人們對別人送的禮品,一般都要當(dāng)面打開稱贊一番,并且欣然道謝。
8. 詞匯的文化內(nèi)涵。英語詞匯在長期使用中積累了豐富的文化內(nèi)涵,所以在教學(xué)中要注意對英語詞匯文化意義的介紹,以防學(xué)生單純從詞匯本身做出主觀評價。比如red一詞,無論在英語國家還是在中國,紅色往往與慶;顒踊蛳矐c日子有關(guān),英語里有“red-letter days”(節(jié)假日)。尤其在中國,紅色象征革命和社會主義等積極意義,但英語中的“red”還意味著危險狀態(tài)或使人生氣,如“red flag”(引人生氣的事)。還有當(dāng)看到商業(yè)英語中的“in the red”,別以為是盈利,相反,是表示虧損、負(fù)債。
三、文化教育的方法
文化教育的方法是多種多樣的,教師應(yīng)該采用靈活多變的方法提高學(xué)生對文化的敏感性,培養(yǎng)文化意識,使他們能主動地、自覺地吸收并融入新的文化環(huán)境中。
1. 加強中西文化差異的比較,將中西文化在稱呼、招呼語、感謝、謙虛、贊揚、表示關(guān)心、談話題材和價值觀念等方面的差異自覺自然地滲透到英語教學(xué)中。
2. 利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗異國文化?梢允占恍┯⒄Z國家的物品和圖片,讓學(xué)生了解外國藝術(shù)、歷史和風(fēng)土人情;運用英語電影、電視、幻燈、錄像等資料給學(xué)生直觀的感受,使學(xué)生對英語的實際使用耳濡目染;向?qū)W生推薦閱讀體現(xiàn)外國文化的簡易讀本,以增加對英語文化的了解;邀請中外“英語通”作中外文化差異方面的專題報告;組織英語角、英語晚會等,創(chuàng)設(shè)形式多樣的語言環(huán)境,加深對文化知識的實際運用。
總之,在英語教學(xué)中不能只單純注意語言教學(xué),而必須加強語言的文化導(dǎo)入,重視語言文化差異及對語言的影響。只有這樣,才能在實際中正確運用語言。
【中外文化差異對英語交際的干擾】相關(guān)文章:
英語教學(xué)中不可忽視的內(nèi)容:文化差異08-12
微電子裝置的電磁干擾問題論文04-26
論中學(xué)生英語交際學(xué)習(xí)策略的培養(yǎng)05-16
試論中學(xué)生英語交際學(xué)習(xí)策略的培養(yǎng)08-09
試談高中交際英語教學(xué)方法之我見08-02
論基于中學(xué)生英語交際學(xué)習(xí)策略指導(dǎo)05-16
基礎(chǔ)英語教學(xué)中跨文化交際意識培養(yǎng)08-02
無線通信抗干擾問題探討論文04-28
簡談跨文化交際中的旅游英語翻譯技巧08-05