試析雙語教學(xué)不同階段的方法與策略
[論文摘要]雙語教學(xué)是高校教學(xué)改革的一種重要手段,許多高校開展雙語教學(xué)的同時(shí)也出現(xiàn)了許多問題。通過多年的雙語教學(xué)實(shí)踐,本文提出了雙語教學(xué)各時(shí)期應(yīng)該采取的措施。
[論文關(guān)鍵詞]雙語教學(xué) 階段 方法與策略
2001年,教育部高教司制定了推動(dòng)高校雙語教學(xué)的重要文件《關(guān)于加強(qiáng)高等學(xué)校本科教學(xué)工作提高教學(xué)質(zhì)量的若干意見》,這是順應(yīng)全球化發(fā)展趨勢(shì)而提出的,也是培養(yǎng)復(fù)合型人才的重要途徑,造就具有國(guó)際化視野和思維的人才,僅僅依靠大量的留學(xué)和部分“海歸”人員是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,而必須營(yíng)造一種類似西方國(guó)家的社會(huì)氛圍,通過雙語教學(xué)的推廣和不斷的完善,逐步建立起中西結(jié)合的先進(jìn)教育模式,只有這樣,才能使培養(yǎng)出來的人才具有與世界對(duì)話和融通的能力。為了貫徹落實(shí)教育部關(guān)于“本科教育要?jiǎng)?chuàng)造條件使用英語等外語進(jìn)行公共課和專業(yè)課教學(xué)”、“爭(zhēng)取在三年內(nèi)開設(shè)5%~10%的雙語課程”的要求,許多高校都陸續(xù)開設(shè)了雙語教學(xué)課。
一、雙語教學(xué)的狀況
1.雙語教學(xué)的詮釋
何謂雙語教學(xué)乃是仁者見仁智者見智的問題。在英語里,雙語教學(xué)是:Bilingual Education。英國(guó)朗曼出版社出版的《朗曼應(yīng)用語言學(xué)詞典》給出的定義是“The use of a second or foreign languagein school for the teaching of content subiect”,即在學(xué)校里使用第二語言或外語進(jìn)行各門學(xué)科的教學(xué)。
在加拿大,雙語教育始于20世紀(jì)60年代,其雙語教育是指用英語和法語兩種語言進(jìn)行教學(xué)。在美國(guó),雙語教育多指用英語和西班牙等語進(jìn)行教學(xué)活動(dòng),如果以美國(guó)國(guó)會(huì)1968年通過的第一個(gè)雙語教育法案Bilingual Education Act(1968)為標(biāo)志起算,美國(guó)的雙語教育已有40年的歷史。在我國(guó)大陸雙語一般指漢語和英語,主要是指用英語進(jìn)行除語言學(xué)科以外的其他學(xué)科的教學(xué)。在中國(guó)香港指“以英語為媒介的教育”(English-medium ed-ucation)。
雙語教學(xué)所采用的教學(xué)語言必須是教師和學(xué)生都熟悉的兩種語言。開展雙語教學(xué),要求教師運(yùn)用漢語和英語兩種語言傳授教學(xué)信息。也就是要求學(xué)生通過外語來學(xué)習(xí)專業(yè)知識(shí),教師要用外語教授學(xué)科專業(yè)知識(shí)。雙語教學(xué)的最終目標(biāo)是使學(xué)習(xí)者能同時(shí)使用母語和英語進(jìn)行思維,能在這兩種語言之間根據(jù)交際對(duì)象和工作環(huán)境的需要進(jìn)行自由的交流。
雙語教學(xué)是英語基礎(chǔ)語言教學(xué)的延伸和擴(kuò)展。從本質(zhì)上看,“雙語”不單是指兩種語言,更是指一種能力,即一個(gè)人除了母語以外,還具有運(yùn)用第二種語言的能力。
雙語教學(xué)強(qiáng)調(diào)的是,在非語言類學(xué)科中,除了掌握非語言類學(xué)科的知識(shí)外,還要運(yùn)用外語進(jìn)行專業(yè)知識(shí)的教學(xué),從而進(jìn)一步提高外語水平。雙語教學(xué)過程包括使用英語教材、交叉使用英漢雙語授課、用英語板書、用英語布置作業(yè)、用英語命題考試等。
2.雙語教學(xué)的模式、現(xiàn)狀與困惑
雙語教學(xué)的實(shí)施有很多類型,其中早期有三種模式:(1)沉浸式(Immersion Bilingual Educa-tion):即在學(xué)校使用一種與學(xué)生母語不同的語言進(jìn)行教學(xué)。(2)保持式(Maintenance BilingualEducation):即學(xué)生進(jìn)入學(xué)校時(shí)用母語教學(xué)。然后逐漸地使用第二種語言進(jìn)行部分學(xué)科的教學(xué),而其他學(xué)科仍使用其母語教學(xué)。(3)過渡式(Tran-sitional Bilingual Education):即學(xué)生進(jìn)入學(xué)校以后部分或全部使用母語教學(xué),然后逐步轉(zhuǎn)變?yōu)橹皇褂玫诙Z言進(jìn)行教學(xué)。
不少高校從事雙語教學(xué)的教師對(duì)雙語教學(xué)的理念缺乏理解與思考,有些教師在講授英文原版教材時(shí)要么用英語解釋,要么用漢語解釋,事實(shí)上就是在做簡(jiǎn)單的翻譯,而忽略了語言在實(shí)際場(chǎng)合的使用,即忽視了語言的情景性與生命力。
雙語教學(xué)不是語言教學(xué),不能把雙語教學(xué)簡(jiǎn)單地理解為就是學(xué)習(xí)英語,更不應(yīng)該把它看成是為了學(xué)習(xí)英語而進(jìn)行的口語訓(xùn)練。雙語教學(xué)是使用兩種語言作為傳遞信息的工具,向?qū)W生傳道授業(yè),讓學(xué)生在學(xué)習(xí)學(xué)科知識(shí)的同時(shí)既學(xué)習(xí)了專業(yè)知識(shí)又提高了語言運(yùn)用能力,它的根本著眼點(diǎn)應(yīng)該是“知識(shí)目標(biāo)”。
目前,在雙語教學(xué)中教師存在著兩種困惑:其一,關(guān)于兩種語言在課堂上的運(yùn)用各自應(yīng)占多少比例的問題,對(duì)此教育部并沒有作出具體的量化規(guī)定,這讓一些教師感到困惑。其二是在教材的選擇上存在一些實(shí)際問題:(1)大家普遍認(rèn)為原版教材太貴;(2)有些學(xué)科,原版教材難覓;(3)有些課程,國(guó)內(nèi)與國(guó)外知識(shí)體系不同,一門課程要準(zhǔn)備幾本(套)原版教材,可想而知這種費(fèi)用對(duì)學(xué)生而言是相當(dāng)驚人的;(4)有些國(guó)外原版專業(yè)教材由于超越了老師或?qū)W生的接受能力,使用結(jié)果只能是適得其反。
為此,要保證高校雙語教學(xué)工作的順利進(jìn)行,應(yīng)該把雙語教學(xué)的工作分三個(gè)階段:即初級(jí)階段、中級(jí)階段和高級(jí)階段。而對(duì)于不同的階段,應(yīng)采取不同的教學(xué)管理方法。
二、雙語教學(xué)的三個(gè)階段
1.初級(jí)階段
目前開展的雙語教學(xué)大多處于初級(jí)階段,這個(gè)時(shí)期如果發(fā)展順利的話,大約需經(jīng)歷12~15年的時(shí)間。在初級(jí)階段,作為從事雙語教學(xué)的教師,即使有很高的英語水平和表達(dá)能力,但對(duì)于非英語專業(yè)的大多數(shù)學(xué)生來說,還不能完全達(dá)到能夠用英語聽專業(yè)課的能力。
我們很多教師都有過出國(guó)的經(jīng)歷,當(dāng)他們初次進(jìn)入一個(gè)全英語式的教學(xué)課堂,聽一個(gè)純英(美)國(guó)老師講課,雖然他們學(xué)過這門課,甚至講過這門課,但對(duì)這個(gè)老師的語氣語調(diào)(或方言)不熟悉,總要適應(yīng)一段時(shí)間。要想完全聽懂他說的每一句話也不是很容易的。所以,在初級(jí)階段,不要急功近利,要循序漸進(jìn)。
初級(jí)階段教師的做法是:(1)在教材選擇上,以使用英語教材為主、中文教材為輔。(2)在教學(xué)方法上,用英語板書,用英語布置作業(yè),用英語命題考試,交叉使用英、漢雙語進(jìn)行授課。把漢語作為主要教學(xué)語言、英語作為第二教學(xué)語言,二者的比例大約是7:3,具體要根據(jù)教師和學(xué)生的實(shí)際能力以及課程的實(shí)際情況來決定。
因?yàn)槊块T課程的教學(xué)內(nèi)容不同,所以采用的教學(xué)方法也要不同。我們?cè)诔跫?jí)階段采取的方法是:簡(jiǎn)單的內(nèi)容用英語講解,深?yuàn)W的內(nèi)容用中文講,目標(biāo)是講知識(shí),而不是語言。在教學(xué)方法上,采取互動(dòng)的方式,先將授課內(nèi)容用英語講一遍,然后聽學(xué)生反饋,如果沒聽懂,再用漢語講解一遍。而對(duì)內(nèi)容深?yuàn)W的定理、公式等,完全用漢語講解。在教學(xué)環(huán)境上,最好使用多媒體教室,增加多維效果。
初級(jí)階段管理者應(yīng)采取的做法是:鼓勵(lì)支持雙語教學(xué)的開展,創(chuàng)造良好的教學(xué)環(huán)境,從設(shè)施到物質(zhì),從財(cái)力到時(shí)間,都需要給予支持。這一時(shí)期,管理者要做好雙語教師的培訓(xùn)和引進(jìn)工作,從而使他們能夠勝任雙語教學(xué)工作。這是一個(gè)長(zhǎng)期的目標(biāo),為此需要我們制定出一個(gè)長(zhǎng)遠(yuǎn)的人才培養(yǎng)計(jì)劃。
開設(shè)雙語課,篩選或編寫與學(xué)生英語水平相匹配的教材是當(dāng)前高校雙語教學(xué)的當(dāng)務(wù)之急。那種一味強(qiáng)調(diào)教材的原版,追求原汁原味的教學(xué)未必適合學(xué)生的實(shí)際。為彌補(bǔ)原版教材的不足,應(yīng)對(duì)原版教材進(jìn)行改進(jìn)和創(chuàng)新,出版一批與國(guó)外教材核心內(nèi)容契合度高,但又?jǐn)[脫了翻譯或縮寫痕跡的“準(zhǔn)原版教材”,作為雙語教學(xué)的教材。
2.中級(jí)階段
在完成初級(jí)階段之后,雙語教育可以進(jìn)入中級(jí)階段,這個(gè)時(shí)期大概需要10~15年的時(shí)間。在此階段,各門課程的教學(xué)形式,主要應(yīng)以英文教材為主。如果這門課程的課程體系與英式的課程體系完全相同,也可以直接采用原版教材或者縮編本。在這個(gè)階段,教師的講解用語要根據(jù)學(xué)生的實(shí)際能力以及課程的實(shí)際情況來決定,要平衡地使用兩種教學(xué)語言,可以一部分用中文講解,但中文語言不能用得太多,超過30%就不能算是雙語。對(duì)于專業(yè)課的雙語教學(xué),課程學(xué)習(xí)是第一位的,而通過雙語教學(xué)提高學(xué)生的英語水平只是教學(xué)過程的一個(gè)次要目的。這個(gè)階段英語是主要教學(xué)語言,漢語是次要教學(xué)語言。
3.高級(jí)階段
在此階段,大學(xué)生已經(jīng)掌握了一定的基礎(chǔ)英文詞匯,初步具備了用英語進(jìn)行邏輯思維的能力,即他們使用語言的能力是基本過關(guān)的。為此,在專業(yè)課教學(xué)上,可以采取完全使用英語授課的教學(xué)方式。這樣會(huì)使他們對(duì)課程內(nèi)容的理解更加深刻。在高級(jí)階段,學(xué)校可以聘請(qǐng)外國(guó)專家講學(xué),因?yàn)樗麄兊乃季S是全英式的。這樣有助于鍛煉學(xué)生的聽力,有助于鍛煉他們用英語進(jìn)行思維的能力。
對(duì)于同一專業(yè),究竟應(yīng)對(duì)多少比例的人采用雙語教學(xué),要不要全部采用英式教學(xué)?這需要根據(jù)學(xué)生對(duì)英語語言的掌握能力狀況而定,現(xiàn)在香港教學(xué)采取的是全英式教育。而在中國(guó)大陸,筆者認(rèn)為,到了高級(jí)階段至少要有八成以上的大學(xué)生,要采用英式模式(即沉浸式教育)的雙語教學(xué)。
實(shí)施雙語教學(xué)是我國(guó)高等教育改革發(fā)展的必然趨勢(shì),是利在當(dāng)代、功在千秋的事情。中國(guó)要與世界接軌,大學(xué)教育必須開設(shè)雙語教學(xué)的課程。
上一頁(yè) [1] [2]
【試析雙語教學(xué)不同階段的方法與策略】相關(guān)文章:
試析學(xué)科課程教學(xué)中學(xué)習(xí)遷移的策略研究12-06
試析圖書館的信息營(yíng)銷策略03-10
試析商業(yè)營(yíng)銷“迪士尼化”營(yíng)銷策略12-01
試析問題學(xué)習(xí)的教學(xué)方法影響因素分析12-11
試析實(shí)施高職綜合英語教學(xué)新模式的歸因及策略11-18
CAD教學(xué)方法在不同專業(yè)教學(xué)中的探索11-24
- 相關(guān)推薦