亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

解釋學(xué)視角下的外語教學(xué)

時(shí)間:2024-09-14 23:44:30 論文范文 我要投稿

關(guān)于解釋學(xué)視角下的外語教學(xué)


  [論文摘要]本文首先敘述了解釋學(xué)的基本內(nèi)涵,而后分析了解釋學(xué)視角下母語和外語教學(xué)的關(guān)系,在此基礎(chǔ)上總結(jié)出外語教學(xué)所具有的“四個(gè)”基本特征。

  [論文關(guān)鍵詞]解釋學(xué) 外語教學(xué) 理解 文本 


  一、解釋學(xué)的基本內(nèi)涵

  解釋學(xué)是一種研究理解、解釋文本的哲學(xué)理論。它“把解釋本體視為‘文本’意義的審美生成過程,將讀者的解讀作為尋求理解和自我理解的活動(dòng),既建構(gòu)‘文本’意義又建構(gòu)自我世界”。
  (一)理解是一種認(rèn)知方式
  傳統(tǒng)解釋學(xué)中,以德國(guó)浪漫派宗教哲學(xué)大師施萊爾馬赫為代表的文本解讀復(fù)原說認(rèn)為,理解不是對(duì)文本原意一字不差的客觀的解釋,而是在語言分析和心情移情中,把理解對(duì)象自身本來所具有的原意再現(xiàn)出來,是理解者在心理上重新體驗(yàn)他人心理或精神的復(fù)制和重構(gòu)過程,這種重構(gòu)是從文本的文字到它的意義、從作者的心理背景復(fù)原到作品的原意的過程中進(jìn)行的。他要求理解者拋棄“先有”、“先見”、“先把握”,去重新體驗(yàn)“文本”的意義或真理和作者的情景或個(gè)性,以再現(xiàn)“文本”的文字與意義和作者的文化與心理等原意。德國(guó)哲學(xué)家狄爾泰以移情方法完善了這種“復(fù)原說”。他認(rèn)為,理解歷史、傳統(tǒng)以及文本并不僅僅是為了獲得作品的本意,理解的目的是為了把握作者的思想,是為了在理解人類整體生活的基礎(chǔ)上理解自己、認(rèn)識(shí)自己。通過理解,使文本自身的意義或作者的思想在理解者頭腦中得到復(fù)現(xiàn)或重建,是理解者在想象中處于作者的地位和環(huán)境,進(jìn)入作者的角色,把握作者的意圖、情感和觀念,從而更好地理解文本的原意。他認(rèn)為,自然科學(xué)雖然能對(duì)物體的原因進(jìn)行解釋和控制,卻無法解決人生體驗(yàn)和生活意義的問題。人文科學(xué)的研究應(yīng)有其獨(dú)特的方法,那就是理解,理解也是人文科學(xué)的主要致知途徑。
  (二)理解是人存在的基本方式
  現(xiàn)代解釋學(xué)中,以德國(guó)哲學(xué)家、存在主義哲學(xué)的創(chuàng)始人海德格爾為代表的文本解讀創(chuàng)生說認(rèn)為,理解不是主觀意識(shí)的認(rèn)識(shí)活動(dòng),也不是獲取知識(shí)的心理工具,而是所有心理活動(dòng)的基礎(chǔ)和條件。理解不僅回答怎么思,更回答了怎么存在,思與認(rèn)知都是從理解中產(chǎn)生出來的。人只要存在,就始終詢問、探索、思考和領(lǐng)悟自己的存在。每個(gè)文本有它自己的世界,而理解者也有他自己的世界。對(duì)文本的理解不是一種簡(jiǎn)單的意義復(fù)原,而是一種對(duì)歷史、作品、傳統(tǒng)等文本意義的不斷創(chuàng)造和生成,進(jìn)而不斷獲得“創(chuàng)見的意義”,在理解過程中,這“兩個(gè)世界”融合為一個(gè)新的可能的世界,亦即新的意義的創(chuàng)造和生成。
  德國(guó)著名哲學(xué)家伽達(dá)默爾也指出,理解的本質(zhì)在于理解者與文本達(dá)到一種視界的融合。由于歷史、傳統(tǒng)以及語言等的影響,理解者在進(jìn)行理解活動(dòng)前已經(jīng)具有了一定的經(jīng)驗(yàn)結(jié)構(gòu),這一結(jié)構(gòu)構(gòu)成了理解者的視野,理解者以此為地平線把視線投向了文本。文本作為作者觀點(diǎn)與思想的表達(dá),不可避免地具有其自身的視野。因此,理解的形成就是理解者把自己的視野向文本的視野開放,在不同視野的對(duì)話與交流中達(dá)到一種視界的融合,生成新的意義世界。這種融合同時(shí)包括著“差異和交互作用”,并不是簡(jiǎn)單的“合二為一”,而是強(qiáng)調(diào)“和而不同”。
  (三)理解是一種反思
  在當(dāng)代解釋學(xué)中,以法國(guó)哲學(xué)大師利科爾為代表的文本解讀反思說認(rèn)為,“反思”是一種批判,“是理解‘文本’符號(hào)和自我理解之間的一個(gè)重要環(huán)節(jié),自我理解則是解釋學(xué)的最終目的”,“解釋的目的,在于明顯的意義里解讀隱蔽的意義,在于展開暗含在文字意義中的意義層次”。只有通過對(duì)隱喻和意義進(jìn)行反思,從而超越地理解世界本體和自我存在,才能達(dá)到理解的存在論根源。他主張將具有共同視野(“意義問題”)和共同論題(“意義的本源先于語言”)的解釋學(xué)與現(xiàn)象學(xué)嫁接,從而使現(xiàn)象學(xué)方法成為解釋學(xué)方法的重要參照,以理解“文本”的“隱蔽的意義”。
  總之,從解釋學(xué)的角度,理解是一種意義創(chuàng)造和不斷生成的過程。在理解過程中,理解主體和客體自發(fā)地進(jìn)入對(duì)方的視野,通過開放的對(duì)話溝通,互相尊重,互相承認(rèn),不斷進(jìn)行視界交流,生成、發(fā)展、豐富,以達(dá)到不同視界的融合。在此過程中,兩個(gè)視界雙方達(dá)成新的共識(shí),新的意義得以產(chǎn)生和獲得。

  二、解釋學(xué)視角下母語與外語教學(xué)的關(guān)系

  如何把握母語與第二語言的關(guān)聯(lián),是正確認(rèn)識(shí)外語教學(xué)不可回避的問題,現(xiàn)代解釋學(xué)直接談到了這個(gè)話題。
  現(xiàn)代解釋學(xué)把母語看成第二語言學(xué)習(xí)者的前見或偏見。伽達(dá)默爾認(rèn)為,“語言能力只有在自己的母語中才能達(dá)到,亦即在人們生長(zhǎng)和生活的地方所說的語言中才能達(dá)到。這就說明,我們是用母語的眼光學(xué)會(huì)看世界,反過來則可以說,我們語言能力的第一次擴(kuò)展是在觀看周圍世界的時(shí)候開始得以表現(xiàn)的”。也就是說,人們學(xué)習(xí)母語時(shí),不僅學(xué)習(xí)了母語語法,也學(xué)會(huì)了如何一般地學(xué)習(xí)語言,同時(shí)也學(xué)會(huì)了使其他語言成為可理解的方法。當(dāng)人們對(duì)一種語言感到陌生的時(shí)候,總會(huì)把自己監(jiān)禁在自己的母語中,只有真正掌握一種外語的時(shí)候,才會(huì)停止對(duì)母語的求助,擺脫母語的干擾。這就意味著,人們不可能跳離自己的母語去學(xué)習(xí)另一種語言,不可能存在與母語隔絕的純粹的第二語言學(xué)習(xí)環(huán)境。
  解釋學(xué)的這種觀點(diǎn),在理論上沖擊了在外語教學(xué)過程中一度流行,至今還有一定影響,拒絕母語進(jìn)入外語學(xué)習(xí)者視域的直接教學(xué)法。直接教學(xué)法認(rèn)為,應(yīng)該創(chuàng)建一個(gè)純粹的外語學(xué)習(xí)環(huán)境,學(xué)習(xí)的視域應(yīng)該固定或限制在目標(biāo)語的范圍內(nèi),拒絕在任何情況下使用母語的要求。

關(guān)于解釋學(xué)視角下的外語教學(xué)


  然而,語言與思維是不可分割的,在語言教學(xué)的整個(gè)過程中,思維從來不會(huì)消失,它只是被大腦暫時(shí)收存起來,存放在意識(shí)的某個(gè)角落,一旦有機(jī)會(huì)就會(huì)從意識(shí)的后臺(tái)走上前臺(tái),然后再次隱到后臺(tái),是一個(gè)不斷內(nèi)蓄與外顯的循環(huán)過程。從語言學(xué)習(xí)者的角度看,接受者根據(jù)言語形式對(duì)大腦的刺激,經(jīng)過思維活動(dòng)進(jìn)行梳理,取舍、分析整合,轉(zhuǎn)化,理解所要表達(dá)的思想感情,掌握語言知識(shí)與技能,而且句子的形成、表達(dá)的順序、詞語的選擇甚至一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的使用,都與學(xué)習(xí)者的思維方式有關(guān)。認(rèn)知語言學(xué)的遷移理論就學(xué)習(xí)者所掌握的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)對(duì)學(xué)習(xí)及掌握新知識(shí)的作用所做的正遷移和負(fù)遷移就證明了母語對(duì)外語學(xué)習(xí)的積極意義。
  學(xué)習(xí)第二語言是兩種語言的轉(zhuǎn)換,即使是同步翻譯,這種轉(zhuǎn)換依然存在,只是由于熟練程度高,轉(zhuǎn)換的痕跡被淡化了。學(xué)習(xí)第二語言不可能離開母語獨(dú)立進(jìn)行,利用母語是人類學(xué)習(xí)外語的通則,對(duì)任何人來說,母語是最先接受和加工外部世界的信息,然后形成概念,成為思維與交際的第一工具,離開母語學(xué)習(xí)外語是難以想象的。當(dāng)前值得注意的問題是,在外語教學(xué)的理論與實(shí)踐發(fā)展進(jìn)程中,伴隨著各種新理論的沖擊,以往我們比較關(guān)注的是母語的干擾、負(fù)遷移,母語對(duì)偏誤形成的作用等,這在教學(xué)中容易形成偏重經(jīng)驗(yàn)、偏重感性認(rèn)識(shí),而對(duì)人的自覺性估計(jì)不足,對(duì)許多語言現(xiàn)象只知其然而不知其所以然,解釋學(xué)的加入,對(duì)正確認(rèn)識(shí)母語在外語教學(xué)中的作用在理論層面上提供了新的視角和有力的支持。

  三、解釋學(xué)視角下外語教學(xué)的特點(diǎn)

  強(qiáng)調(diào)母語對(duì)第二語言學(xué)習(xí)者的作用,這只是現(xiàn)代解釋學(xué)對(duì)對(duì)外漢語教學(xué)學(xué)科發(fā)展啟迪的開始。迦達(dá)默爾認(rèn)為,解釋學(xué)不是為了克服理解之前對(duì)理解對(duì)象形成的前見、偏見、成見,這些前見、偏見、成見是理解活動(dòng)得以進(jìn)行的基礎(chǔ)和前提,偏見構(gòu)成了理解者的特殊視野,而文本作者賦予文本以原初視野,理解的過程就是兩種視野的融合,進(jìn)而形成新見解的過程;理解不是一次完成的,而是兩者相互作用,相互參照,不斷加深理解的過程,每一次理解都賦予文本以新的意義。
  (一)外語教學(xué)是一種視域融合
  根據(jù)現(xiàn)代解釋學(xué)的觀點(diǎn),作為一種意義交流活動(dòng),理解不是簡(jiǎn)單地獲得“對(duì)象”的知識(shí)、忠實(shí)地追求作者的原意,它的本質(zhì)在于理解者與文本之間通過相互對(duì)話、交流與碰撞,達(dá)到一種視界的融合。既不是對(duì)文本原意的重視反映,也不是理解者隨心所欲的解釋,而是理解者與文本作者在視界融合中所生成的新的意義世界、新的視域。
  在外語教學(xué)活動(dòng)中,它不再執(zhí)著于知識(shí)的客觀性和普遍性,而是強(qiáng)調(diào)理解的主體性和主觀性,突出多元思維取向。理解的視域融合要求“必須達(dá)到教師與課程設(shè)計(jì)者、教師與課程、教師與學(xué)生、學(xué)生與文本等范疇之間的視界融合”。也就是說,不能強(qiáng)制灌輸學(xué)生知識(shí),更不能要求學(xué)生完全按照我們的理解去理解,而是要讓他們帶著自己的“偏見”去與文本展開對(duì)話,與文本作者進(jìn)行情感上的交流,從而構(gòu)建自己獨(dú)特的知識(shí)體系和感情世界,實(shí)現(xiàn)學(xué)生精神世界的拓展和人生經(jīng)驗(yàn)的增長(zhǎng)。
  當(dāng)前外語教學(xué)界提出的基于任務(wù)的語言教學(xué),實(shí)際上也是一種不斷以新的視域取代學(xué)生原始視域的過程。它所強(qiáng)調(diào)的互動(dòng)性原則、合作學(xué)習(xí)原則、重視學(xué)習(xí)者個(gè)人經(jīng)歷對(duì)學(xué)習(xí)的促進(jìn)原則等,強(qiáng)調(diào)教師的主要任務(wù)之一就是把所要教的內(nèi)容與學(xué)生已有的知識(shí)結(jié)構(gòu)、生活經(jīng)歷、興趣情感聯(lián)系起來,把學(xué)習(xí)者個(gè)人的生活經(jīng)歷作為課堂學(xué)習(xí)的重要資源,等等,都與現(xiàn)代解釋學(xué)關(guān)于視域融合的理念在本質(zhì)上是一致的。
  (二)外語教學(xué)是一種對(duì)話
  伽達(dá)默爾在答《詮釋學(xué)和意識(shí)形態(tài)批判》一文中指出:“意義的理解既不局限于作者的意思,又不能局限于行為者的意圖,這是我最本質(zhì)的觀點(diǎn)。當(dāng)然這并不是說,理解的最高峰在于闡明無意識(shí)的動(dòng)機(jī),相反,理解乃是越出個(gè)體的視域,勾勒出各種意義路線,從而使歷史傳承物說話。”0即是說,解釋學(xué)的邏輯是一種對(duì)話式的邏輯,文本的意義不只是作者的解釋,也不只是讀者的解釋,而是雙方平等的對(duì)話,是雙方各自視域的超越,從而達(dá)到視域的融合。
  外語教學(xué)活動(dòng),對(duì)話指的是以外語教學(xué)文本為中介,師生通過對(duì)話調(diào)動(dòng)雙方的前見,包括已有的知識(shí)和生活經(jīng)驗(yàn),對(duì)外語教學(xué)文字及影像符號(hào)所表征的內(nèi)在價(jià)值和意蘊(yùn)給予詮釋,在此基礎(chǔ)上,師生雙方生成個(gè)人意義的過程,對(duì)話成為學(xué)生與文本之間、現(xiàn)實(shí)與歷史之間聯(lián)系的紐帶。如反思和反饋則是對(duì)話的兩種表現(xiàn)方式。前者指向自己,后者指向他人。指向自己的反思以一種自省的方式審視、質(zhì)疑自己,是對(duì)自己教學(xué)或?qū)W習(xí)行為一種回憶和清理,目的在于使自己在理性上得到提升。指向他人的反饋是教師或?qū)W生把教學(xué)行為置于自己的視域,使他人行為與自己的前見產(chǎn)生交互作用的過程。在此過程中,反饋者與教學(xué)行動(dòng)者通過傾聽、觀察、檢驗(yàn)自身的前見,達(dá)到拓展自己視野的目的,使反饋者能夠借鑒他人的行為,也使教學(xué)行為者在他人的評(píng)述中得到啟發(fā),最終使雙方找到歷史視域和現(xiàn)實(shí)視域的關(guān)聯(lián),達(dá)成雙方的視域融合。
  (三)外語教學(xué)是一種喚醒
  從解釋學(xué)角度對(duì)文本真實(shí)意義的理解,要通過對(duì)它所產(chǎn)生的歷史情境或生活環(huán)境的重建才能被人們理解,實(shí)現(xiàn)過去到現(xiàn)在的傳遞。同時(shí),理解的過程,也是讀者在文本的推動(dòng)下讓前見去冒險(xiǎn)的過程,這種前見,也是一種創(chuàng)造性的力量。因此,過去和前見,都是意義的源泉。必須喚醒過去,喚醒歷史,喚醒個(gè)人自身經(jīng)歷,才能有效地使過去成為認(rèn)識(shí)文本的階梯。
  現(xiàn)代解釋學(xué)關(guān)于喚醒的思想對(duì)外語教學(xué)理論與實(shí)踐的影響主要表現(xiàn)在教學(xué)方法上。它沖破了語言學(xué)習(xí)是教師教什么學(xué)生就學(xué)什么,教材規(guī)定了學(xué)生的學(xué)習(xí)內(nèi)容和方式等傳統(tǒng)思想的束縛,F(xiàn)代解釋學(xué)喚醒了學(xué)生自身存在的語言能力,并投入到外語學(xué)習(xí)的過程中,但作為文本的理解者,由于前見的不同,導(dǎo)致對(duì)文本的理解和解釋不同,造成了理解上的“同”和“異”,也就出現(xiàn)了爭(zhēng)鳴和共鳴。爭(zhēng)鳴是學(xué)生個(gè)體獨(dú)到的發(fā)現(xiàn),是個(gè)性化的理解;共鳴是在理解過程中理解者產(chǎn)生的大致相同或相近的情緒激動(dòng)。在外語課堂上,通過組織有效的爭(zhēng)鳴和共鳴,使課堂對(duì)話不斷深入,教學(xué)意義也會(huì)得到不斷豐富。
  同時(shí),喚醒要以關(guān)聯(lián)為前提,如果學(xué)習(xí)時(shí)內(nèi)部不存在相關(guān)聯(lián)的內(nèi)容,喚醒就無從談起。如在培養(yǎng)具有初級(jí)水平學(xué)生的聽力教學(xué)中,引入母語外來詞顯得十分有效,它在語音方面能夠幫助學(xué)習(xí)者把相應(yīng)的母語與目標(biāo)語聯(lián)系起來,喚起學(xué)生已掌握的語言中的語音、詞匯知識(shí),調(diào)動(dòng)學(xué)生大腦詞庫(kù)中已有的母語習(xí)得經(jīng)驗(yàn),擴(kuò)大詞匯量,促進(jìn)學(xué)習(xí)者語感的形成,產(chǎn)生一種特有的趣味。
  (四)外語教學(xué)是一種超越
  解釋學(xué)追求的不是原意,使用的方法不是解釋的循環(huán),理解的出發(fā)點(diǎn)不是文本意義的唯一性,這對(duì)現(xiàn)代外語教學(xué)提供了新的理論基礎(chǔ)。
  解釋學(xué)視角下的外語教學(xué)存在兩種理解,一是對(duì)外語文本的理解,二是對(duì)外語背后文化的理解。前者是指學(xué)生在參與一定教學(xué)活動(dòng)之后能對(duì)教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行準(zhǔn)確的解釋、復(fù)述、轉(zhuǎn)述和評(píng)價(jià),后者是指學(xué)生能夠以自己文化為參照,對(duì)外語文本中傳達(dá)的文化信息有充分的把握和意識(shí)。外語教學(xué)理解的成功不在于理解和文本原意的吻合程度,而在于看它是否真正深入到語言背后的文化層面,達(dá)到語言意義理解和文化理解的合二為一。
  解釋學(xué)視角下外語教學(xué)的目的不是幫助學(xué)生追求文本原意或者所謂的作者原意,而是更強(qiáng)調(diào)外語理解中的文化性,讓學(xué)生站在自己的文化視野中通過想象重新構(gòu)造作者當(dāng)時(shí)所建構(gòu)的意義時(shí)所形成的既融入外語國(guó)家文化,又融人中國(guó)文化的第三種意義。因此,對(duì)語言的理解不是一次完成的,而是不斷琢磨,不斷回歸文本,不斷和文本作者“相遇”、“對(duì)話”的過程。對(duì)文本的理解也不是一次性完成的,而是一個(gè)對(duì)文本并存的多種意義進(jìn)行選擇、評(píng)析的過程,最后達(dá)到融會(huì)貫通的水平。解釋學(xué)已經(jīng)從理解文本原意的階段發(fā)展到通過文化傳統(tǒng)來理解文本的新階段,理解的觀念必須與時(shí)俱進(jìn),才能適應(yīng)外語教學(xué)變革的需要。
  語言中存儲(chǔ)了一個(gè)民族所有的社會(huì)經(jīng)驗(yàn)和文化特征,是人類最重要、最復(fù)雜、最令人困惑的文化現(xiàn)象和符號(hào)現(xiàn)象,運(yùn)用當(dāng)前最具活力的哲學(xué)思想之一,解釋學(xué)來審視外語教學(xué)能夠給外語教學(xué)改革、異域文化的解讀等帶來更多的靈感和思路,可以幫助我們從更多的視角去理解外語教學(xué)。

上一頁(yè)  [1] [2] 

【解釋學(xué)視角下的外語教學(xué)】相關(guān)文章:

語用充實(shí)視角下的商務(wù)翻譯11-20

哲學(xué)視角下的人格問題探討12-08

哲學(xué)視角下的復(fù)譯研究提綱11-15

語用充實(shí)視角下的商務(wù)翻譯研究11-17

會(huì)話分析視角下的對(duì)白解讀論文03-09

淺談?wù)Z用充實(shí)視角下的商務(wù)翻譯03-28

倫理視角下醫(yī)療服務(wù)營(yíng)銷對(duì)策01-17

論述符號(hào)學(xué)視角下的品牌剖析12-05

哲學(xué)視角下的復(fù)譯研究論文提綱11-15

  • 相關(guān)推薦