亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

簡(jiǎn)析大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀及發(fā)展策略

時(shí)間:2022-12-02 06:39:48 論文范文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

簡(jiǎn)析大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀及發(fā)展策略

 論文摘要:

的重要性是毋庸置疑的,但翻譯教學(xué)一直是大學(xué)教學(xué)申的一個(gè)薄弱環(huán)節(jié),地位不高,教材陳舊,考試針,對(duì)性不強(qiáng)等因素都制約了對(duì)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)。針對(duì)這一現(xiàn)狀,應(yīng)從提升翻譯教學(xué)比重,適當(dāng)將翻譯教學(xué)及交際法教學(xué)相結(jié)合,培養(yǎng)學(xué)生掌握基本翻譯理論及技巧,加強(qiáng)翻譯練習(xí)入手,改善翻譯教學(xué),最終達(dá)到提高學(xué)生翻譯能力的目的。

簡(jiǎn)析大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀及發(fā)展策略



  論文關(guān)鍵詞:大學(xué)英語(yǔ);翻譯教學(xué);現(xiàn)狀;發(fā)展策略

根據(jù)最新的《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》規(guī)定:大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力,使學(xué)生在今后的工作及交往中能用英語(yǔ)有效地進(jìn)行口頭和書面的信息交流。培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)綜合運(yùn)用能力,即培養(yǎng)學(xué)生的聽、說(shuō)、讀、寫、譯五個(gè)方面的綜合能力。其中聽、說(shuō)、讀是基礎(chǔ),寫和譯是語(yǔ)言應(yīng)用能力的核心,可見翻譯的重要性不可忽視。因此,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中加強(qiáng)學(xué)生翻譯能力的訓(xùn)練和培養(yǎng)勢(shì)在必行。

  一、大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀
  
1 翻譯教學(xué)地位薄弱。我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)在整個(gè)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中處于弱勢(shì)地位,許多學(xué)生從未系統(tǒng)地學(xué)習(xí)翻譯理論和技巧方面的知識(shí),其后果是翻譯實(shí)踐中問題頻出,也造成了很多的語(yǔ)言障礙。從思想上說(shuō),大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱更為注重對(duì)學(xué)生閱讀能力的培養(yǎng),而對(duì)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)并沒有得到足夠重視,翻譯的地位被忽視,處于一種令人尷尬的境地。從課程設(shè)置上說(shuō),在整個(gè)英語(yǔ)教學(xué)中翻譯教學(xué)并不是主體,只是一種補(bǔ)充。<大綱》規(guī)定基礎(chǔ)階段四個(gè)學(xué)期的英語(yǔ)課均為必修課。而像英語(yǔ)、翻譯理論與實(shí)踐、英語(yǔ)口譯等課程均為選修課,安排在四個(gè)學(xué)期基礎(chǔ)英語(yǔ)課程后開設(shè)。盡管如此,由于許多高校的硬件及軟件設(shè)施不完善,在基礎(chǔ)階段后,很難開出面向所有學(xué)生的能夠提高學(xué)生應(yīng)用能力的選修課。即便開設(shè)選修課,也是起點(diǎn)綴門面的作用。
2 翻譯教材質(zhì)量欠缺。當(dāng)前大學(xué)英語(yǔ)所選用的教材都沒有專門的詳細(xì)介紹翻譯理論、技巧與實(shí)踐的獨(dú)立板塊,只是在每個(gè)單元后面的練習(xí)中設(shè)計(jì)一些英漢互譯的練習(xí),而這些翻譯練習(xí)充其量只是些造句練習(xí),其目的是使學(xué)生能夠熟練掌握并運(yùn)用該單元所學(xué)的詞匯、短語(yǔ)及句型,還不能算是真正的翻譯。學(xué)生也并沒有通過(guò)這樣的翻譯練習(xí)真正掌握翻譯理論及技巧。與此同時(shí),學(xué)生會(huì)產(chǎn)生一種誤解:每個(gè)句子只有一個(gè)與之相對(duì)應(yīng)的譯文,其他的翻譯均是錯(cuò)誤的。這樣,學(xué)生在翻譯中很容易形成死譯或硬譯,這也就犯了翻譯的大忌:翻譯水平不僅沒有提高,還走人了一個(gè)翻譯誤區(qū)。目前,可供選擇的翻譯教材很多,不斷有新的翻譯教材面市,但對(duì)于多數(shù)教師而言,還是習(xí)慣于采用多年來(lái)一直使用的翻譯教材,只是在教學(xué)中增加一些自己感興趣的內(nèi)容,但是具有很大的主觀性和隨意性,達(dá)不到應(yīng)有的教學(xué)效果。
3 各類考試缺乏針對(duì)性。各級(jí)各類考試翻譯測(cè)試所占比重不大,測(cè)試目的不明確,缺乏針對(duì)性。近幾年來(lái),各級(jí)各類英語(yǔ)考試中的主觀題比重均有所增加,無(wú)論是大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)、六級(jí)考試,英語(yǔ)專業(yè)四級(jí)、八級(jí)考試,還是全國(guó)碩士、博士研究生入學(xué)考試均是如此。盡管英漢翻譯試題在主觀題中占了一定的比重,但從整體上看,所占比重并不大,而且試題題型缺乏變化,試題測(cè)試點(diǎn)主要還是局限在某些詞匯、短語(yǔ)、句型的運(yùn)用上,起不到考查學(xué)生翻譯能力的作用,難以有效地與相應(yīng)的教學(xué)接軌;同時(shí),也在某種程度上助長(zhǎng)了應(yīng)試的風(fēng)氣,使一些學(xué)校的教師把重點(diǎn)放在追求通過(guò)率和應(yīng)付考試上,客觀上降低了對(duì)學(xué)生實(shí)用英語(yǔ)能力的要求,其結(jié)果就像有的學(xué)生所說(shuō),學(xué)了那么多單詞和語(yǔ)法,但不會(huì)用,聽不懂,說(shuō)不出。

  二、應(yīng)用英語(yǔ)翻譯的重要性和必要性
  
翻譯為交流架起了一座橋梁。隨著我國(guó)改革開放的進(jìn)一步深入,隨著我國(guó)的不斷發(fā)展,隨著我國(guó)在國(guó)際上越來(lái)越強(qiáng)的影響力,需要大量高質(zhì)量的翻譯人才。在談判桌上或國(guó)際產(chǎn)品推介會(huì)上,任何一點(diǎn)翻譯上的瑕疵都有可能產(chǎn)生不良的后果,造成巨大的損失。由于我國(guó)經(jīng)濟(jì)的飛躍發(fā)展,越來(lái)越多的國(guó)際友人關(guān)注中國(guó),來(lái)到中國(guó)親身感受并了解中國(guó)。然而因翻譯卻鬧出一些啼笑皆非的笑話:一位美國(guó)游客在一個(gè)地方看到把“三姐妹山”譯為“Mount Three Sisters”覺得好笑,因?yàn)閙ount可作動(dòng)詞,在美國(guó)俚語(yǔ)中有to have sexual intercourse的意思,恰好賓語(yǔ)又是three sisters。因此,培養(yǎng)高素質(zhì)、國(guó)際化、應(yīng)用型的翻譯人才對(duì)促進(jìn)對(duì)外經(jīng)濟(jì)合作和文化交流起到至關(guān)重要的作用。

  三、對(duì)教學(xué)的兩點(diǎn)建議
  
1 培養(yǎng)學(xué)生掌握基本翻譯理論、翻譯技巧和方法,遵循翻譯原則。為使學(xué)生在今后工作中具備基本的溝通交流能力,在平時(shí)的教學(xué)中必須培養(yǎng)學(xué)生體的翻譯能力,如信函、、產(chǎn)品說(shuō)明書或指南等。此外,在當(dāng)前科技快速發(fā)展和我國(guó)條件下,各企業(yè)對(duì)人才的要求也越來(lái)越高,要求不僅自己能看懂資料,而且還能翻譯自己所需的資料,而這正是許多大學(xué)生所欠缺的。盡管當(dāng)前大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)、六級(jí)通過(guò)率越來(lái)越高,大學(xué)生的英語(yǔ)水平也大有提高,但科技翻譯能力卻令人擔(dān)憂。因此,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)科技文體的翻譯能力迫在眉睫。
2 培養(yǎng)學(xué)生靈活運(yùn)用進(jìn)行語(yǔ)際轉(zhuǎn)換的能力。以喬姆斯基為代表的語(yǔ)言教學(xué)觀認(rèn)為,行為致使對(duì)外界刺激的習(xí)慣性的表面反映,是一種單純的由機(jī)制支配的行為,而人的語(yǔ)言行為是通過(guò)他的內(nèi)在認(rèn)識(shí)和情感力量而發(fā)生的行為,言語(yǔ)不是簡(jiǎn)單空洞的符號(hào),而是在特定場(chǎng)景中表達(dá)情感的方式。因此要使翻譯達(dá)到出神入化的境地,就必須為學(xué)生設(shè)計(jì)好交際并提供交際場(chǎng)景,使學(xué)生能夠靈活運(yùn)用語(yǔ)言進(jìn)行語(yǔ)際轉(zhuǎn)換。
  
四、大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的發(fā)展策略
  
1 提升英語(yǔ)翻譯教學(xué)的比重。針對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,各個(gè)高校都應(yīng)該在培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力上下工夫,使翻譯教學(xué)與聽力、口語(yǔ)、閱讀及教學(xué)同樣受重視,提升翻譯教學(xué)在整個(gè)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的比重。翻譯教學(xué)在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)有其重要位置,要保證固定的翻譯教學(xué)時(shí)間。另一方面,應(yīng)在教材中專門設(shè)立翻譯理論、技巧與實(shí)踐板塊,增加翻譯理論與實(shí)踐的比重,教師也應(yīng)該自覺地將一些翻譯知識(shí)和翻譯練習(xí)引入課堂。
2 適當(dāng)將翻譯教學(xué)及交際法教學(xué)相結(jié)合。目前,英語(yǔ)交際教學(xué)主要強(qiáng)調(diào)的是“口語(yǔ)教學(xué)”,這是非常正確的,但并不是說(shuō)傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)毫無(wú)意義可言。有些專家經(jīng)過(guò)大量研究得出了下面的結(jié)論:學(xué)生的母語(yǔ)基礎(chǔ)在其英語(yǔ)學(xué)習(xí)中可以起到推動(dòng)作用,也可起到阻礙作用,如果能將阻礙作用化做推動(dòng)作用,那么,學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的困難就會(huì)少之又少,英語(yǔ)學(xué)習(xí)就會(huì)變得容易得多。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,教師在講授一些長(zhǎng)句、難句時(shí),可以將翻譯理論技巧與閱讀理解相結(jié)合,在講授這些長(zhǎng)句、難句的同時(shí),向?qū)W生介紹有關(guān)翻譯理論與技巧,如詞的褒貶、詞類轉(zhuǎn)換、增詞譯法、省詞譯法、重復(fù)譯法等,將這些翻譯理論與技巧融人長(zhǎng)句、難句的講解中,使學(xué)生熟練掌握這些翻譯技巧。
3 通過(guò)大量的翻譯練習(xí)來(lái)培養(yǎng)學(xué)生的翻譯技巧。在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,應(yīng)該注重翻譯理論的講授,還是應(yīng)該注重翻譯技巧的講授?筆者認(rèn)為,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)將培養(yǎng)學(xué)生的翻譯技巧作為重點(diǎn),通過(guò)大量的翻譯練習(xí),使學(xué)生掌握一定的翻譯技巧,能夠?qū)λx進(jìn)行快速準(zhǔn)確的翻譯。一方面,對(duì)于非英語(yǔ)專業(yè)的大學(xué)生來(lái)說(shuō),英漢互譯只是自身掌握的一項(xiàng)輔助工作的技能,沒有必要去吹毛求疵地要求其具備高深的翻譯理論知識(shí);另一方面,他們所具備的一定的翻譯能力還只停留在感性上,并未上升到理性,因此還是更為注重對(duì)他們翻譯技巧的培養(yǎng)比較切合實(shí)際且行之有效。翻譯水平是英語(yǔ)技能的全面展現(xiàn),翻譯可以提高學(xué)生掌握和運(yùn)用所學(xué)語(yǔ)言知識(shí)的能力。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)加大翻譯教學(xué)的比重,使翻譯理論與實(shí)踐在大學(xué)英語(yǔ)教材中形成自己的板塊,努力培養(yǎng)學(xué)生在翻譯中獨(dú)立解決問題的能力,使學(xué)生最大限度受益。

查閱更多相關(guān)論文范文:電子商務(wù)畢業(yè)致謝信范文調(diào)研報(bào)告畢業(yè)論文范文、大學(xué)生創(chuàng)業(yè)心理素質(zhì)的培養(yǎng)

【簡(jiǎn)析大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀及發(fā)展策略】相關(guān)文章:

簡(jiǎn)析常設(shè)仲裁法院的新發(fā)展09-19

簡(jiǎn)析優(yōu)秀大學(xué)生的學(xué)習(xí)之道08-07

簡(jiǎn)析創(chuàng)新型高職英語(yǔ)教學(xué)08-12

簡(jiǎn)析連帶責(zé)任08-15

簡(jiǎn)析白居易的諷喻詩(shī)04-25

蘇軾詞成就簡(jiǎn)析05-21

簡(jiǎn)析大學(xué)生英語(yǔ)教學(xué)中文化意識(shí)08-02

簡(jiǎn)析院校教學(xué)管理斜學(xué)化06-14

簡(jiǎn)析英語(yǔ)教學(xué)中文化意識(shí)08-02

簡(jiǎn)析模擬企業(yè)的物業(yè)管理實(shí)踐教學(xué)探討08-04