亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

中介語石化之心理認(rèn)知分析及對二語教學(xué)的啟示

時間:2024-05-30 10:29:20 論文范文 我要投稿

中介語石化之心理認(rèn)知分析及對二語教學(xué)的啟示

   

中介語石化之心理認(rèn)知分析及對二語教學(xué)的啟示

論文關(guān)鍵詞:中介語石化、認(rèn)知機制、二語教學(xué)、啟示 

    論文摘要:中介語是第二學(xué)習(xí)過程中學(xué)習(xí)者把母語語言規(guī)則轉(zhuǎn)移到第二語言的語言規(guī)則、運用母語語言規(guī)則簡化第二語言的語言規(guī)則的產(chǎn)物。石化現(xiàn)象是指學(xué)習(xí)者的中介語中一些語言項目、語法規(guī)則和系統(tǒng)性知識趨向于固定下來的狀態(tài),年齡的增長和學(xué)習(xí)量的變化對改變這種固定狀態(tài)不起作用。因此,石化成為外語學(xué)習(xí)者中介語發(fā)展的巨大障礙。因此本文從分析石化的內(nèi)外因入手,探討應(yīng)對策略。這些策略將有利于教師提高教學(xué)質(zhì)量,有利于學(xué)生掌握第二語言。

一、引言
  
早在1969年,美國語言學(xué)家Larry Selinker在論文《語言遷移》一文中首次使用了“Interlanguage”一詞。1972年,發(fā)表《中介語》的論文,對“中介語”這一概念進(jìn)行了比較詳細(xì)的論述,從而確立了它在二語習(xí)得研究中的地位。中介語又被Coder和W.Nemser分別稱為“過渡能力”和“漸進(jìn)系統(tǒng)”。中介語本身不僅是一個階段—過程的雙重系統(tǒng),而且是一個更加龐大的系統(tǒng),即母語—中介語—目的語系統(tǒng)中的一個必然成分和過程。在這個過程中,二語學(xué)習(xí)者從母語出發(fā),經(jīng)過中介語,到達(dá)目的語。中介語是一種獨特的語言體系,是學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中自己所創(chuàng)造的語言系統(tǒng),有其自身的特點,具有系統(tǒng)性、可滲透性、階段性、石化性的特點,其中最讓人難以解釋的是它的石化性。本文從對石化的內(nèi)外因分析,探討應(yīng)對策略,以教師提到教學(xué)質(zhì)量,從而使學(xué)生更好掌握第二語言。

二、中介語的石化(fossilization)

在與目的語相關(guān)的中介語中,不論學(xué)習(xí)者年齡的大小,其接受的輸入多少,都會出現(xiàn)母語的詞條,規(guī)則和系統(tǒng)保留并體現(xiàn)的傾向,這就是石化(Selinker,1972)。這種石化現(xiàn)象會發(fā)生在語言結(jié)構(gòu)的所有層面和語境中,年齡的增長和學(xué)習(xí)量的變化對改變這種狀態(tài)起不到根本的作用。從理論上講,石化是普遍存在于中介語習(xí)得過程中的一種現(xiàn)象,無論是正確的還是不正確的語言形式都會石化。

三、中介語石化產(chǎn)生原因
  
石化現(xiàn)象產(chǎn)生的原因很多,在Selinker的研究中,從認(rèn)知主義觀點出發(fā),把中介語產(chǎn)生的根源歸納為以下五個方面:語言轉(zhuǎn)移(language transfer),訓(xùn)練后轉(zhuǎn)移(Transfer due to the effects of teaching),第二語言學(xué)習(xí)和交際策略(strategies of L2 learning and communication),目的語的過度泛化(overgeneralization of TL)。
3.1語言遷移(Language transfer)
語言遷移指學(xué)習(xí)者用母語規(guī)則認(rèn)知目的語語言規(guī)則,并產(chǎn)生學(xué)習(xí)者的中介語語言規(guī)則的現(xiàn)象。這是學(xué)習(xí)者的母語潛在影響其認(rèn)知目的語的結(jié)果。假如這種認(rèn)知對目的語的遷移是促進(jìn)的,即為正遷移(positive transfer);反之,則為負(fù)遷移(negative transfer)。如:中國的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中,即使學(xué)習(xí)了很長時間,也難以擺脫在用詞,語法或語音等方面的干擾,經(jīng)常造出下面這類不正確的句子:
Thank you for solving difficulties for me.
I am writing to reflect some problems.
此處solve與difficulties,reflect與problems的不正確搭配即為受漢語表達(dá)習(xí)慣的影響。也就是說,學(xué)習(xí)者還是在受母語搭配使用思維的支配,說出了中式英語。
3.2訓(xùn)練后轉(zhuǎn)移(Transfer due to the effects of teaching)
針對受教師的教學(xué)方式和教學(xué)影響而形成的中介語認(rèn)知。學(xué)習(xí)者的這種認(rèn)知方式典型地受到外界信息的影響甚至制約。在嚴(yán)厲的教學(xué)或替代式學(xué)習(xí)中它表現(xiàn)得更為突出。顯然,訓(xùn)練方式、訓(xùn)練環(huán)境和訓(xùn)練量的選擇和控制直接影響學(xué)習(xí)者認(rèn)知方式的發(fā)生,產(chǎn)生正向或反向的訓(xùn)練效果。在目的語課堂上過分強調(diào)某一結(jié)構(gòu)或規(guī)則也會引起遷移,多由教師教學(xué)不當(dāng)引起。例如,在練習(xí)中過多使用he,而she的使用頻率偏低,會使二語學(xué)習(xí)者在應(yīng)該使用she的地方無意識地用成he。
3.3第二語言學(xué)習(xí)策略(Learning strategies)
學(xué)習(xí)策略指學(xué)習(xí)者典型的規(guī)律性學(xué)習(xí)方法,第二語言學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)某種語言(包括學(xué)習(xí)母語)時,他們的語言能力還沒有達(dá)到熟練運用(proficiency)的程度,卻試圖對該語言進(jìn)行策略性的處理。這個策略包括:簡化(simplification)、減少(reduction)、遷移(transfer)、省略(omissions)、替換(substitutions)、重構(gòu)(restructuring),使用套語(formulaic language)等。學(xué)習(xí)的使用有助于二語學(xué)習(xí)者對學(xué)習(xí)過程的宏觀調(diào)控,對中介語的發(fā)展有直接的影響。
3.4交際策略(Communication strategies)
第二語言交際策略指學(xué)習(xí)者與作為本族語的目的語使用者之間典型的規(guī)律性交流方法。說話者在遇到交際困難時運用的一套呈系統(tǒng)的技巧。交際策略應(yīng)包括接受(即理解)和表達(dá)兩方面。選擇是什么樣的交際策略反映了二語學(xué)習(xí)者不同階段的發(fā)展水平。隨著目的語知識水平的發(fā)展,二語學(xué)習(xí)者會從以母語為基礎(chǔ)的策略轉(zhuǎn)到以目的語為基礎(chǔ)的策略。二語學(xué)習(xí)者在真實的語境中使用語言,從而不斷構(gòu)建、審視和調(diào)整那個新語言的心理模式,沿著中介語連續(xù)體的路徑,從母語轉(zhuǎn)化到目的語。反映中介語認(rèn)知發(fā)生的交際策略有回避(avoidance)與替代(replacement);乇苤笇W(xué)習(xí)者在遇到交際困難時回避使用某種不熟悉的。然而,學(xué)習(xí)者在交際過程中不會就此止步,在大多數(shù)情況下,學(xué)習(xí)者會自覺地采取替代的方式。關(guān)于回避的經(jīng)典研究是Schachter(1974)研究發(fā)現(xiàn):講的學(xué)習(xí)者比美國本族語者使用少得多的關(guān)系從句,而用若干簡單句來代替。語言學(xué)習(xí)者采用這種策略為達(dá)到一定的交際目的。有時候他們會意識到其中的不足,但是由于相信不會影響理解,所以會繼續(xù)使用。長此以往,就形成遷移transfer。當(dāng)然,引致石化現(xiàn)象的語言使用方面的石化。
3.5目的語的過度泛化(Overgeneralization)
指在擴大目標(biāo)語規(guī)則中產(chǎn)生的中介語認(rèn)知。在二語習(xí)得過程中,二語學(xué)習(xí)者常常會把一些規(guī)則當(dāng)作普遍的規(guī)則來使用,將目的語的語言結(jié)構(gòu)簡單化,從而創(chuàng)造出一些目的語中沒有的結(jié)構(gòu)變體。這種結(jié)構(gòu)變體沒有母語的特征,卻反映了目的語的特征。例如,
My classmates tell (told) me that thing.(學(xué)習(xí)者將過去時態(tài)與現(xiàn)在時態(tài)混用)
One of my friend (friends) is a manager.(學(xué)習(xí)者未能正確給出可數(shù)名詞的復(fù)數(shù))
The new life means live (living) with a man.(學(xué)習(xí)者錯誤地使用了動詞live的謂語形式)

 四、石化現(xiàn)象對教學(xué)的啟示
  
從以上論述可以看出,中介語主要是由于二語學(xué)習(xí)者受母語干擾,不正當(dāng)?shù)膶W(xué)習(xí)和交際策略產(chǎn)生的,盡管他們付出了大量的時間和精力,但很多人還是不能通達(dá)目的地。外語教學(xué)是一個復(fù)雜的過程,教師應(yīng)對學(xué)習(xí)者中介語及其錯誤有一個正確的認(rèn)識,采取有效的對策和手段,防止二語學(xué)習(xí)者中介語出現(xiàn)石化現(xiàn)象,這對外語教學(xué)有著重要的意義。

    4.1認(rèn)識外語學(xué)習(xí)的目的
在注重語言學(xué)習(xí)的同時,還要注重語言應(yīng)用和語言能力的提高。傳授英語背景知識,許多中介語的產(chǎn)生是由于二語學(xué)習(xí)者沒有真正了解不同文化間的語言差異。因此,教師應(yīng)具備比較文化背景學(xué)方面的知識,才能更好地幫助二語學(xué)習(xí)者糾正他們的中介語。
4.2減少母語文化的干擾
母語的干擾是石化的主要來源之一。針對母語遷移對第二語言習(xí)得的影響,應(yīng)該想方設(shè)法將正遷移最大化,而將負(fù)遷移最小化。但如何區(qū)分正、負(fù)遷移呢?作者認(rèn)為:一方面,學(xué)習(xí)者要積累知識,區(qū)分正遷移和負(fù)遷移。但學(xué)習(xí)者由于水平有限,他們往往很難區(qū)分;所以另一方面,更重要地是教師要首先區(qū)分,然后將兩種語言的差別解釋給學(xué)生聽,并操練強化他們的記憶。如果教師能夠幫助學(xué)習(xí)者分析兩種語言的區(qū)別,并反復(fù)舉例進(jìn)行比較以加深他們的印象,效果可能要好得多。
4.3提高教師和教材的質(zhì)量,消除培訓(xùn)遷移所造成的石化
要消除培訓(xùn)遷移所造成的石化,須提高教師和教材的質(zhì)量。現(xiàn)在我國很重視英語,也有越來越多的人從事英語教育工作,但很多英語老師的英語能力還欠缺,尤其在一些小城鎮(zhèn)和邊遠(yuǎn)縣城。Krashen(1982)指出教師的任務(wù)體現(xiàn)在兩個方面,一是要把語法和詞匯知識解釋給學(xué)生聽,二是要為學(xué)生提供最優(yōu)化的語言輸入。很多教師沒有認(rèn)識到他們所肩負(fù)的第二個作用,也不知道什么樣的輸入有助于學(xué)生習(xí)得,所以教師應(yīng)該不斷提高他們的英語能力并扮演好第二個角色。同時教材的作用也不可忽視,應(yīng)該選擇一些新的、地道的教材和發(fā)音純正的聽力材料進(jìn)行輔助教學(xué),而且這些材料要能為學(xué)生所理解。
4.4正確對待學(xué)生的錯誤。
采取不同的處理方法教師應(yīng)區(qū)分兩種不同的錯誤,一是理解錯誤,二是表達(dá)錯誤。理解上的錯誤往往說明二語學(xué)習(xí)者對某一語言規(guī)則的無知,尚未掌握所學(xué)的目的語體系,一般不能由二語學(xué)習(xí)者自己發(fā)覺和糾正。教師應(yīng)告知其正確的用法,使其成為他們新的語言知識。表達(dá)上的錯誤也許是由于二語學(xué)習(xí)者的筆誤、口誤或粗心、緊張造成的,教師可讓他們接觸正確的說法,使其自覺改正自己的錯誤。
4.5重視交際中的情感因素
要消除情感障礙,就要克服消極情感因素,培養(yǎng)和加強積極情感因素。也就是要避免焦慮、抑制、自卑、性格內(nèi)向等,并加強學(xué)習(xí)動機、建立自信心和自尊心等。學(xué)習(xí)者通常在學(xué)習(xí)初級階段興趣最強,但隨著時間的推移興趣會逐漸減弱,所以我們要特別重視初期教育。而在實際教學(xué)中,教師所提供的是大量的簡單句型操練和抄寫,這滿足不了學(xué)生學(xué)習(xí)的好奇心和渴望。對學(xué)生來說,大量的時間被占用,而效果又差。所以教師應(yīng)該根據(jù)學(xué)生的接受能力及時調(diào)整教學(xué)內(nèi)容的難度,盡最大努力保持他們的興趣和動機。根據(jù)克拉申的輸入假設(shè)理論,當(dāng)學(xué)習(xí)者理解輸入并且輸入所包含的語法形式符合“I+1”(即比學(xué)習(xí)者目前中介語水平高一點點)時,語言習(xí)得才會發(fā)生。所以教材的難易程度要符合這個原則。
4.6學(xué)習(xí)策略和交際策略的運用
關(guān)于學(xué)習(xí)策略的運用,教師應(yīng)該努力發(fā)現(xiàn)有助于語言習(xí)得的學(xué)習(xí)策略并訓(xùn)練學(xué)生使用這些策略。要讓學(xué)習(xí)者既注重語言形式的學(xué)習(xí),也注重語言意義的理解,使他們能較好地意識到自己的學(xué)習(xí)方式以及學(xué)習(xí)過程,并有針對性地、靈活地、恰當(dāng)?shù)剡\用學(xué)習(xí)策略。讓他們充分運用元認(rèn)知策略,即整體性的學(xué)習(xí)策略(包括對學(xué)習(xí)的計劃、監(jiān)控和評價)。作者認(rèn)為學(xué)習(xí)者一方面應(yīng)該使用交際策略來提高交際能力,另一方面在學(xué)習(xí)過程中要“注意差距”并努力掌握正確的目標(biāo)語形式。教師應(yīng)該加強學(xué)習(xí)者的交際策略觀,訓(xùn)練他們的交際能力,激勵他們用結(jié)構(gòu)多樣的表達(dá)方式,創(chuàng)造性地、自如地使用目的語,不斷地幫助學(xué)習(xí)者樹立更高的目標(biāo)。同時教師應(yīng)該提供更多的有效輸入,反復(fù)示范更為地道的表示法,幫助學(xué)習(xí)者攻克似懂非懂的薄弱環(huán)節(jié),使學(xué)習(xí)者更好地掌握系統(tǒng),減少學(xué)習(xí)者使用簡化、回避、放棄等學(xué)習(xí)策略的頻率。
4.7適應(yīng)目標(biāo)語,縮小與目的語文化之間的和差距
對文化了解越深,語用失誤就越少,相應(yīng)地語用能力越高,中介語的程度也就越高。所以教師應(yīng)該進(jìn)行文化教學(xué),傳授與教學(xué)內(nèi)容或語用交際有關(guān)的文化知識,有文化差異的內(nèi)容應(yīng)給予解釋,提高學(xué)習(xí)者對文化差異的敏感性。還要注重培養(yǎng)他們跨文化的交際能力,如果他們在交際中不能自覺使用,那么交際技能仍等于零。此外,教師還應(yīng)要求學(xué)生在外語交流過程中用外語的思維和文化方式規(guī)范自己的言語行為,以使他們更好地融入到目的語文化中。

 五、結(jié)束語

中介語是二語習(xí)得過程中的必經(jīng)之路,中介語的石化現(xiàn)象是母語向目的語轉(zhuǎn)化過程中的一種特殊的語言形式。每一個二語學(xué)習(xí)者都會或多或少的遇到此類問題,認(rèn)識中介語及其石化現(xiàn)象產(chǎn)生的根源對于第二語言教學(xué)及第二外語學(xué)習(xí)有著深遠(yuǎn)的意義。

參考文獻(xiàn):
[1]Ellis,R. The Study of Second Language Aquisition[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1995.
[2] Ellis,R. Understanding Second Language Acquisition [M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1994.
[3] Gass,S. & Selinker,L. Second Language Acquisition:An Introductory Course [M]. New Jersey:Lawrence Erlbaum Associates,Publishers,1994.
[4] Krashen,S. Principles and Practice in Second Language Acquisition [M]. Oxford:Pergamon Press,1992.
[5] Schnum ann,J. The Acculturation Model for Second Language Acquisition,in R.Gingras(ed). Arlington:Second Language and Foreign Language Teaching,1978.
[6] Selinker,L.Interlanguage. In International Review of Applied Linguistics,1972.
[7]戴煒棟,蔡龍權(quán).中介語的認(rèn)知發(fā)生基礎(chǔ)[J].外語與外語教學(xué),2001.
[8]馬丁.韋德爾,劉潤青.外語教學(xué)與學(xué)習(xí)——理論與實踐[M].北京:高等出版社,1996.

請繼續(xù)閱讀相關(guān)推薦:畢業(yè)論文    應(yīng)屆生求職

畢業(yè)論文范文查看下載      查看的論文開題報告     查閱參考論文提綱

查閱更多的畢業(yè)論文致謝    相關(guān)畢業(yè)論文格式       查閱更多論文答辯

【中介語石化之心理認(rèn)知分析及對二語教學(xué)的啟示】相關(guān)文章:

談英漢委婉語的社會心理分析及其對教學(xué)的啟示11-20

中介語的認(rèn)知發(fā)生基礎(chǔ)論文參考文獻(xiàn)11-28

關(guān)于學(xué)生認(rèn)知背景的擴展對聽力教學(xué)的啟示11-17

中介語研究及外語教學(xué)的啟發(fā)論文05-09

論英文學(xué)術(shù)論文中的中介語現(xiàn)象及其對專業(yè)英語教學(xué)的啟示12-03

企業(yè)文化誤區(qū)與認(rèn)知分析03-28

認(rèn)知隱喻與網(wǎng)絡(luò)語言關(guān)系分析03-28

認(rèn)知-交際教學(xué)法在大學(xué)英語視聽說教學(xué)中的分析12-11

文學(xué)語言的中介作用分析03-28

  • 相關(guān)推薦