亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

論翻譯中詞性的轉換的開題報告

時間:2023-05-13 00:27:57 開題報告 我要投稿

論翻譯中詞性的轉換的開題報告

  About Transform of Parts of Speech in Translation

論翻譯中詞性的轉換的開題報告

  論翻譯中詞性的轉換

  本選題國內外研究現狀及研究意義:

  翻譯是語言交流過程中溝通不同語言的橋梁和消除語言差異的途徑,把握漢英兩種語言之間的相互轉換尤為重要。詞性轉換作為一種翻譯技巧是譯者必用的手法。在詞性轉換的研究方面,其中以美國著名的翻譯理論學者尤金·奈達(Eugene Nida)的研究最具代表性,創(chuàng)造了一個新的分類系統(tǒng),并運用到翻譯實踐上。國內對詞性轉換的研究以毛榮貴為主要代表。在近期出版的刊物中有對詞性轉換翻譯研究方面的文章,其中以項伙珍的《談翻譯中轉性譯法》和梁超的《淺談英譯漢中的英漢詞性的轉換》為主要代表。

  本文對翻譯中詞性轉換進行研究,有利于發(fā)展翻譯技能,使翻譯表達形象化和生動化,譯文更加通順和地道。

  論文的基本結構:

  本文分四個部分。

  一、簡要介紹詞性與詞性轉換的基本概念,并簡述本論文的主要內容。

  二、重點論述翻譯與詞性轉換的關系及詞性轉換重要性。

  三、舉例說明詞性轉換的方法。

  四、討論詞性轉換以及相關的問題,并提供相應的對策。 結論部分,總結詞性轉換在翻譯中的重要性。

  A.T.Tytler. Essay on the principles of Translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2007.

  Christina, Schaffner. Translation an Norms. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2007.

  Eugene, A. Nida, & Charles, R. Taber. The Theory and Practice of Translation. Shanghai:Foreign Language Teaching and Research Press, 2004.

  Larry, A. Samovar, & Richard, Porter. Communication between Cultures, 3rd Edition.Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2008.

  Roger, Bell. Translation and Translating: Theory and Practice. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2006.

  崔長青, 張碧竹. 翻譯的要素[M]. 蘇州: 蘇州大學出版社, 2007.

  李璉. 英式顯性詞性轉換與英語寫作[J]. 新疆教育學學報, 2003, 19(1): 85-89.

  李連生. 英漢互譯中的詞性轉換[J]. 武漢交通管理干部學院學報, 1996, (1):102-107.

  項伙珍. 談翻譯中的轉性譯法[J]. 長江職工大學學報, 2000, 17(3): 46-48.

  葉海燕. 翻譯中的詞性轉換及換形[J]. 安徽工業(yè)大學學報(社會科學版), 2005, 22(3):60-61.

【論翻譯中詞性的轉換的開題報告】相關文章:

翻譯中句子結構轉換研究論文提綱03-27

翻譯學論文開題報告10-04

論啟發(fā)式教學在少兒舞蹈施教中的應用開題報告03-23

論翻譯中若干因素之辨證關系與翻譯教學的論文03-04

論大學英語翻譯學習中的文化因素11-17

論大學英語教學中的翻譯能力培養(yǎng)11-26

論秘書的職業(yè)道德建設開題報告03-29

解決開題報告寫作中的難題02-26

開題報告中要考慮的因素11-14

廚房中的化學開題報告范文03-14

  • 相關推薦