- 相關(guān)推薦
涉外導(dǎo)游語言輸出能力培養(yǎng)策略教育論文
[摘要] 隨著中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和旅游業(yè)的繁榮,每年數(shù)以百萬的外國游客來到中國旅游,因此,英語導(dǎo)游被給予越來越多的重視。但是在我國,導(dǎo)游人員與外國游客的交流過程中也存在著很多問題,導(dǎo)游員的口語輸出能力就是其中之一。另外,在教學(xué)過程中,多數(shù)涉外導(dǎo)游的教學(xué)過重強(qiáng)調(diào)了輸入的教學(xué),然而大量的輸入?yún)s沒有轉(zhuǎn)化成有效的輸出。從而使學(xué)生在以后的實(shí)際工作中導(dǎo)游交際能力受限不利于更好的開展翻譯工作。本文以加拿大多倫多大學(xué)教學(xué)授、著名學(xué)者M(jìn)errill Swain提出的可理解性輸出(comprehensible output)假設(shè)理論為基礎(chǔ),通過對這一理論的闡釋和英語導(dǎo)游能力現(xiàn)狀的分析旨在通過如何利用這理論在教學(xué)中提高學(xué)生的英語涉外導(dǎo)游能力,提出教學(xué)啟示。
[關(guān)鍵詞] 可理解性輸出,策略,能力
一、 涉外導(dǎo)游對英語語言的基本要求及其現(xiàn)狀
英語導(dǎo)游的服務(wù)對象是能以英語為母語以及其他母語為非英語但能使用英語進(jìn)行交流的旅行者。英語導(dǎo)游肩負(fù)著使用英語為語言工具為旅游者或旅游團(tuán)體組織安排旅行和游覽事項(xiàng)、提供講解、解答疑問、語言翻譯和旅途服務(wù)的工作。英語導(dǎo)游的語言表達(dá)能力在向旅行者準(zhǔn)確傳遞景點(diǎn)信息及與旅行者進(jìn)行有效溝通時起到至關(guān)重要的作用。因此,對英語導(dǎo)游語言表達(dá)能力的基本要求為流利、 準(zhǔn)確、無跨文化交際障礙。
1)語言流利程度要求及現(xiàn)狀。
英語導(dǎo)游要求英語口語流利,在旅游途中導(dǎo)游不但能流利自如地為游客進(jìn)行景點(diǎn)講解,而且還能用英語回答游客的問題幫助游客解決困難處理突發(fā)事件。首先,英語導(dǎo)游的講解一定要流利。
2)語音、語法及用詞準(zhǔn)確度的要求及現(xiàn)狀。
英語導(dǎo)游語言的準(zhǔn)確主要是指語音語調(diào)、 語法用詞的準(zhǔn)確。如果關(guān)鍵詞說錯 ,就可能會鬧大笑話。比如在杭州,一位導(dǎo)游要極力說服客人去參觀三潭印月:The Three Pools Mirroring the Moon但他把“潭”的英文名 pool念成了poor 讓客人聽了不知所云,就不愿去。英語導(dǎo)游人員不但要有豐厚的英語知識還要在合適的場合,準(zhǔn)確地使用語言。例如,有人介紹秦始皇陵墓用了 “tomb”,用的就不夠準(zhǔn)確。因?yàn)槠胀ò傩账篮笏嶂貫椤皌omb”,而帝王國戚葬身之地是 “mausoleum”。又例如,英語導(dǎo)游在語用上常出現(xiàn)的另一個失誤就是對反義疑問句的回答上。例如 ,當(dāng)游客對旅行社任意改變行程向 導(dǎo)游抱怨時說“You did not know that beforehand ,did you ?” 確實(shí)不知情的 導(dǎo)游應(yīng)該回答 “No , I didn’t .” 而實(shí)際上很多導(dǎo)游對于這樣的問句的回答是 “Yes.”這種語音、語法及選詞能力的匱乏普遍反映了導(dǎo)游語言輸出技能的不足,從而影響了涉外導(dǎo)游工作的完成質(zhì)量。
總之,從以上分析不難看出涉外導(dǎo)游英語語言輸出能力的不足,對導(dǎo)游工作產(chǎn)生了不良的影響不但不利于導(dǎo)游工作的開展,也阻隔了導(dǎo)游員本身事業(yè)的發(fā)展,是現(xiàn)在導(dǎo)游行業(yè)應(yīng)及時解決的問題。
二、Swain語言輸出假設(shè)理論概述及分析
1)輸入理論概述。
Swain (1993,1995) 提出了“可理解性輸出假設(shè)”(The comprehensible output hypothesis)[1]理論,指出僅僅依靠可理解的輸入還不能使二語學(xué)習(xí)者準(zhǔn)確而又流利地使用語言;成功的二語學(xué)習(xí)者既需要接觸大量的可理解的輸入又需要產(chǎn)出可理解的輸出;在某種條件下,輸出可以促進(jìn)二語習(xí)得,其方式不同于輸入,但卻可以增強(qiáng)輸入對二語習(xí)得的作用。外語學(xué)習(xí)者必須賦予正確運(yùn)用語言的機(jī)會,通過寫和說這種輸出性的語言運(yùn)用手段,給予學(xué)習(xí)者以壓力,迫使學(xué)生運(yùn)用所學(xué)的知識,充分調(diào)動學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)語言的運(yùn)用語言的積極性,從而使學(xué)生在寫和說的過程中,實(shí)現(xiàn)可理解輸出,達(dá)到知識內(nèi)化的目的?衫斫廨敵黾僭O(shè)明確地闡明了二語學(xué)習(xí)者的語言輸出有助于促進(jìn)他們流利和準(zhǔn)確地使用語言。
2)輸出假說理論的功能分析及對導(dǎo)游輸出的指導(dǎo)意義。
Swain的輸出理論在語言習(xí)得過程中的作用主要表現(xiàn)在三方面
1.注意(noticing)功能。注意功能指目的語的輸出過程能引起學(xué)習(xí)者注意自己的語言問題,發(fā)現(xiàn)其語言知識與語言運(yùn)用之間的差異性,即自己想表達(dá)的語義與能夠輸出表達(dá)的語義之間的差異性,即自己想表達(dá)的語義與能夠輸出表達(dá)的語義之間的差距,從而激發(fā)學(xué)習(xí)的主動性,努力去面對這些問題,增強(qiáng)語言能力,縮小差異提高語言輸出的準(zhǔn)確性,以期達(dá)到正確的輸出。
2.元語言功能。(metalinguistic function)。所謂元語言是指學(xué)習(xí)者所具有的關(guān)天語言“知識”的總和,即所學(xué)語言知識在頭腦中的內(nèi)化形式、結(jié)構(gòu)及語言系統(tǒng)方面和知識。學(xué)習(xí)者在執(zhí)行輸出任務(wù)時,而且會用目的語言思考自己的輸出。當(dāng)學(xué)習(xí)者反思他們自己的目的語用法時,輸出即起著元語言功能作用,能使他們控制和內(nèi)化語言知識。這是語言能力和語言技能發(fā)展的基礎(chǔ)。
3.假說驗(yàn)證(hypothesis testing)功能。當(dāng)學(xué)習(xí)者在進(jìn)行語言產(chǎn)出時遇到困難就會運(yùn)用其母語或二語的交際能力和認(rèn)知機(jī)制對目標(biāo)語不斷的做出假設(shè),并對比假設(shè)和檢驗(yàn),修改的過程。在修正與調(diào)整中,學(xué)習(xí)者的語言判斷能力和解決問題的能力得到提高。
Swain對輸出的闡述深遂而具有啟發(fā)意義,筆者也觀察到了在教學(xué)過程中可以應(yīng)用一些不同類型的輸出以提高語言學(xué)習(xí)者的輸出能力從而使語言學(xué)習(xí)者的語言輸出能力更加趨近于目的語,像應(yīng)用最佳輸入方法一樣,筆者深信一定通過一些特殊的輸出方法可以提高導(dǎo)游員的語言輸出能力,使之更加勝任涉外導(dǎo)游這一工作提高國內(nèi)涉外導(dǎo)游的質(zhì)量。
三、涉外導(dǎo)游的語言技能輸出培養(yǎng)策略
語言學(xué)家們普遍認(rèn)識到了輸出的重要性并推薦強(qiáng)調(diào)產(chǎn)出的交際法,然而,交際法不僅僅是“使學(xué)習(xí)者去說”的方法。那么這中在國的語境下怎么樣才能提高導(dǎo)游行業(yè)英語的交際能力呢?筆者在導(dǎo)游英語教學(xué)的過程中通過以下幾種輸出技能訓(xùn)練取得了一些切實(shí)可行的辦法。
1) 記憶素材策略。
模仿,重復(fù)及背誦都?xì)w屬于記憶素材的范疇,而它們在二語習(xí)得理論中是最受爭議的問題之一。Stern(1961)]認(rèn)為,首先,模仿是使語言學(xué)習(xí)成為可能的一個因素。依據(jù)心理學(xué)對記憶系統(tǒng)的功能研究發(fā)現(xiàn),只有我們每天收到的有限的信息能被處理,并從短時記憶轉(zhuǎn)移到長期的記憶之中去。由于我們短期記憶的能力有限,大量存儲在短期記憶中的信息被新輸入的信息排擠出去。而那些經(jīng)過頻繁使用和排練過的言語項(xiàng)目將會被加強(qiáng),并轉(zhuǎn)化成吸收等待以后的再提。℅leitman,1981)]對于語言學(xué)習(xí)者來講,一定量的記憶是必須的,隨著時間的發(fā)展,能過背誦而學(xué)習(xí)的內(nèi)容則轉(zhuǎn)化成真正的東西,并內(nèi)化在學(xué)習(xí)者的頭腦之中整合成語言能力的一部分準(zhǔn)備隨時使用[5]。扎實(shí)的英語語言基本功是良好的語言表達(dá)能力的基礎(chǔ)。 英語語言的基礎(chǔ)知識包括語音、語調(diào)、詞匯、語法等。培養(yǎng)和糾正正確的語音語調(diào)可以通過觀看原版英文影像資料,模仿其地道的發(fā)音來實(shí)現(xiàn)。英語導(dǎo)游詞匯量一般要求達(dá)到大學(xué)六級考試詞匯量水平,一般掌握的詞匯量應(yīng)達(dá)到 6500個單詞和1700個詞組。其中3000 為積極單詞。導(dǎo)游專業(yè)詞匯更需要英語導(dǎo)游掌握并自如應(yīng)用。語法是保證語意正確表達(dá)的基礎(chǔ)。語法錯誤會削弱和影響語言水平的提高,造成理解上的錯誤。在理解的基礎(chǔ)上記住語法,通過多做練習(xí)檢驗(yàn)鞏固語法。背誦常用句型,固定用法,達(dá)到境界,脫口而出從而達(dá)到導(dǎo)游工作時語言的應(yīng)用的準(zhǔn)確性 2)常用句型操練策略。
對于句型操練,我們不主張那種在聽力教法中的機(jī)械訓(xùn)練。我們熱衷于那種單句和多句的復(fù)合式實(shí)際輸出,這種練習(xí)的目的是能使學(xué)生在組合他以前知道的內(nèi)容的同時,實(shí)際練習(xí)到一些特殊的語言項(xiàng)目。如:①*** is regarded as a symbol of modern China. ②ladies and Gentlemen , Now we come to Shanghai Huangpu River bank Bund, first, I tour to everybody visit Bund to express the welcome, and wishes in advance each traveling to be happy.這種實(shí)際的練習(xí)主要關(guān)注的句型,而不是單詞或表達(dá)式。因此這種類型輸出大大提高了句法的準(zhǔn)確性也確切實(shí)用于日常的導(dǎo)游交際。這種練習(xí)應(yīng)在自由式產(chǎn)出之前并為其打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。這樣充分的練習(xí)能使學(xué)習(xí)者產(chǎn)生好的句子結(jié)構(gòu)感,以避免母語的干擾。除此這外句型操練還起到了在產(chǎn)出連續(xù)性聲音和音節(jié)中保證其流利準(zhǔn)確的作用。
3)導(dǎo)游詞重述策略。
重復(fù)故事使記憶向產(chǎn)出跨出一大步,從某種形式上講,記憶只是把語言的內(nèi)容以形式的放在學(xué)習(xí)者的頭腦當(dāng)中,并沒有完全吸收,學(xué)習(xí)者必須用自己的話重新組織故事,這種重復(fù)故事不是自由式產(chǎn)出,即他不可以自己選擇內(nèi)容,而且還有原始語言形式去參考。這種輸出不再那么僵硬與機(jī)械化,但也不是完全的自由式產(chǎn)出。在重復(fù)故事中,學(xué)習(xí)者必須利用他已有的知識以及聽到或讀到的語言項(xiàng)目來完成輸出任務(wù)。它是一種訓(xùn)練快速記憶,立即吸收新項(xiàng)目及迅速產(chǎn)出的有效訓(xùn)練法。以湖南省英語導(dǎo)游所考景點(diǎn)之的岳麓書院例,學(xué)習(xí)者完全可以把這篇導(dǎo)游詞當(dāng)成一個故事熟悉,然后用自己的語言重復(fù),組織講解,在不斷的循環(huán)重復(fù)中達(dá)到知識的內(nèi)分化,擴(kuò)展,從而能力得到不斷的搞高。同樣我們還可以把其它導(dǎo)游詞用此種方式輸出,特別是一些歷史典故(如:一任名相熊希齡,一只神鳥落武陵等),重復(fù)故事展示了學(xué)習(xí)者目前的熟練水平,并促進(jìn)了新信息內(nèi)化。充足的重復(fù)故事練習(xí)為以后自由式產(chǎn)出鋪墊了基礎(chǔ)。
4)自由式交際產(chǎn)出策略。
在學(xué)習(xí)者完成了上述三種輸出方法的練習(xí)之后就是實(shí)際自由式產(chǎn)出階段。自由式產(chǎn)出也稱作交際輸出。指的是學(xué)習(xí)者在語言作為交際載體的活動中自發(fā)的產(chǎn)出。自由產(chǎn)出是語言輸出中高級階段,對語法能力和社會語言學(xué)能力要求較高。同時其也是對語言學(xué)習(xí)效果的檢測,輸出假說理論的元語言功能和,驗(yàn)證功能在自由式產(chǎn)中起到了重要的監(jiān)測的反饋的作用。在自由式產(chǎn)出中學(xué)習(xí)者的主要目的就是完成一種交際任務(wù)。因此在教學(xué)過程中導(dǎo)游現(xiàn)場模擬實(shí)訓(xùn)的形式培養(yǎng)學(xué)生的自由產(chǎn)出能力,并在產(chǎn)出的過程中運(yùn)用本身元語言知識和監(jiān)測能力不斷的糾正,修改自己的輸出使自己的導(dǎo)游語言趨于完善,不斷的循環(huán),反復(fù)達(dá)到切實(shí)提高導(dǎo)游輸出能力。
再多的語言教學(xué)策略,方法只有應(yīng)用于實(shí)踐中才能發(fā)揮作用,導(dǎo)游的語言表達(dá)能力需要在實(shí)踐中得以發(fā)揮和提高。
四、結(jié)語
培養(yǎng)涉外導(dǎo)游的英語語言表達(dá)能力是一個循序漸進(jìn)的過程。通過以上四種策略的在教學(xué)過程中的應(yīng)用筆者發(fā)現(xiàn)涉外旅游專業(yè)學(xué)生的語言基本功得到了很大的提高,導(dǎo)游輸出能力也得到了相應(yīng)的提高,但涉外導(dǎo)游不但要求從業(yè)人員具備扎實(shí)的語言功底色,還要加大對跨文化知識的掌握。通過對西方國家文化的和文化差異的了解來提高語言形式的正確性,重視語言應(yīng)用的得體性 ,從而全面的提高導(dǎo)游能力,需要把掌握的英語語言基礎(chǔ)知識和文化差異意識恰當(dāng)巧妙地運(yùn)用到實(shí)際工作中,只有這樣才能培養(yǎng)出合格的導(dǎo)游。
[參考文獻(xiàn)]:
[1] 周瑋,旅游行社英語[M],廣東旅游出版社,1999,15-25.
[2] Swain, M. “The output hypothesis: just speaking and writing aren’t enough”. Canadian modern Language review [J] 50:158-164.
[3] Stern, H. H. Foreign Language in Primary Education. Oxford University Press 1967, 201-210.
[4] Gleitman, H. Psychology, [M]. W.W. Norton & Company.Inc.1981, 130-132
[5] 牛強(qiáng),“ On Different Types of Output and the Elicitation of Optimal Output”[J]《中國英語教學(xué)》2001,Vol.24, No.1,16-18.
【涉外導(dǎo)游語言輸出能力培養(yǎng)策略教育論文】相關(guān)文章:
學(xué)生語文自主學(xué)習(xí)能力培養(yǎng)的策略與方法08-11
關(guān)于市場營銷專業(yè)的實(shí)踐能力培養(yǎng)論文04-27
創(chuàng)設(shè)問題情景培養(yǎng)思維能力論文05-06
職業(yè)核心能力在職業(yè)教育中的培養(yǎng)途徑和方法探究論文08-19
關(guān)于大學(xué)生問題意識培養(yǎng)策略探析論文05-06
培養(yǎng)英語閱讀能力 有效訓(xùn)練學(xué)生語言技能05-02
試論從學(xué)生的課堂問題行為談自控能力的培養(yǎng)論文05-06
淺談初中生英語自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)的論文06-04