- 相關(guān)推薦
論原文風格的可譯性參考文獻
主要參考文獻:
[1] Cuddon, J.A. A Dictionary of Literary Terms[M]. Great Britain:W&J. Mackay Limited, Chatham. 1979:663
[2] 郭著章. 英漢互譯實用教程 A Practical Course in Translation Between English and Chinese[M].武漢: 武漢大學(xué)出版社.2001.
[3] 黃龍. Translatology[M].南京:江蘇教育出版社.1988.
[4] 羅國林. 風格與譯風 翻譯思考錄[C]. 武漢:湖北教育出版社.1998:337.
[5] 盧思源. 從“貌合神離”到 “形神皆似”--談翻譯的層次感受 上?萍挤g[J].1988(1):36.
[6] 江楓. 形似而后神似 翻譯思考錄[C]. 武漢:湖北教育出版社.1998:416.
[7] 鄭海凌. 風格翻譯淺說 翻譯思考錄[C]. 武漢:湖北教育出版社.1998:328.
更多相關(guān)推薦:畢業(yè)論文 應(yīng)屆生求職
【論原文風格的可譯性參考文獻】相關(guān)文章:
關(guān)于兩漢紀行賦紀實性風格08-04
論家庭教育對孩子的重要性08-13
論高職高專商務(wù)英語詞匯參考文獻08-10
論加強應(yīng)收賬款管理的重要性08-22
關(guān)于淺析《譯壇宿將》卞之琳的譯海生涯及翻譯思想的論文05-04
談譯語的異化與優(yōu)化06-12
參考文獻指南04-18