- 相關(guān)推薦
英語學(xué)術(shù)論文摘要特點(diǎn)與論文寫作
英語已經(jīng)成為世界上研究和出版的主要語言( Swales,1990,1997; Flowerdew,1999; etc. ) .Gunnarsson( 2009: 84) 的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),瑞典經(jīng)濟(jì)學(xué)領(lǐng)域的主要期刊的出版語言已由瑞典語轉(zhuǎn)換為英語。英語也因此被 Swales( 1997: 374) 稱作是霸王龍,一個(gè)強(qiáng)大的吞噬著學(xué)術(shù)語言放牧場中其他生物的肉食動(dòng)物。英語學(xué)術(shù)寫作的能力越來越重要,而目前市面上許多英語學(xué)術(shù)寫作的指導(dǎo)書籍對(duì)摘要部分的寫作指導(dǎo)并不多,很多往往是基于撰寫者私人的理解,而不是基于對(duì)真實(shí)語篇研究的結(jié)果( Bhatia,2002: 26) .因此,對(duì)英語學(xué)術(shù)論文的摘要進(jìn)行體裁分析,并將分析結(jié)果應(yīng)用于實(shí)際的寫作指導(dǎo)之中是很有必要的。
1 語料及語料統(tǒng)計(jì)分析。
筆者選取了英文學(xué)術(shù)期刊 Clinical Psychology Review( 臨床心理學(xué)評(píng)論) 的總第 30 期刊物上的所有論文的摘要作為此次體裁分析的語料,共 11 篇。選擇 Clinical Psychology Review 這一英文學(xué)術(shù)期刊,不僅因?yàn)檫@是一本高質(zhì)量的學(xué)術(shù)刊物( 2010 年影響因子 6. 763,近五年綜合影響因子 7. 708) ,還因?yàn)樗怯捎⒄Z母語國家主辦,其學(xué)術(shù)論文的英文摘要既經(jīng)受了英語母語者的批評(píng)性閱讀,又能滿足各國學(xué)者的閱讀需求。同時(shí),該期刊列出論文作者的詳細(xì)信息和論文目錄,這既便于判斷其作者是英語母語者還是英語非母語者,又便于將摘要與目錄進(jìn)行對(duì)比研究。此外,因?yàn)樵搶W(xué)術(shù)期刊的撰稿者均是心理學(xué)方面的專家,他們在進(jìn)行英語學(xué)術(shù)論文摘要的寫作時(shí)或許能更好地洞悉寫作的交際目,從而利于體裁分析的進(jìn)行。
翻閱語料發(fā)現(xiàn),11 篇語料的作者并不全是英語母語者,有的來自不同的 EFL 國家。筆者對(duì)這 11 篇摘要按其在刊物中出現(xiàn)的順序進(jìn)行了字母 A 到 K 的標(biāo)號(hào)并命名,便于語料分析和結(jié)果統(tǒng)計(jì)。
1. 1 內(nèi)容的解讀。
對(duì)語料的內(nèi)容進(jìn)行解讀發(fā)現(xiàn),英語學(xué)術(shù)論文的摘要寫作有兩種方式,一種是敘述式( narrative) ,即對(duì)研究的內(nèi)容進(jìn)行簡明介紹; 一種是演繹式( demonstrative) ,即告訴讀者研究是如何開展的。語料在內(nèi)容的表達(dá)上又分詳述( informative) 和概述( indicative) 兩種情況。詳述,即作者只是對(duì)信息進(jìn)行了精煉縮寫,讀者無需閱讀正文仍可知悉具體的內(nèi)容。概述,指作者只是簡單提及正文中有涉及的部分。在對(duì)語料進(jìn)行內(nèi)容分析的時(shí)候,這兩種表述方式都被認(rèn)為是有對(duì)相應(yīng)內(nèi)容的進(jìn)行闡述。
對(duì)語料內(nèi)容的解讀發(fā)現(xiàn): ①11 篇摘要均論述了研究的背景。一小部分摘要提及研究的社會(huì)背景,但所有摘要都提及了前期研究。值得注意的是,有 6 篇摘要直接指明前期研究的不足之處,突顯了自身研究的意義。②7 篇摘要闡明了研究發(fā)現(xiàn)。③7 篇摘要提及指導(dǎo)意義,如說明研究結(jié)果對(duì)實(shí)際應(yīng)用的啟發(fā),但更多的摘要?jiǎng)t是提到該研究對(duì)今后研究的建設(shè)性意義。將語料的內(nèi)容同目錄進(jìn)行比對(duì),發(fā)現(xiàn): 摘要寫作并不一定要按照目錄的順序進(jìn)行寫作。如 Abstract G,在開頭闡述前人的研究發(fā)現(xiàn)之后,緊跟著先闡明自己的研究結(jié)果,兩者之間的鮮明對(duì)比突顯了論文作者這一研究的重要性。
1. 2 語域特征的解讀。
筆者對(duì)語料語域特征進(jìn)行解讀,發(fā)現(xiàn)了了句式、時(shí)態(tài),及人稱、指示代詞、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)( 括號(hào)) 、縮略形式的使用這幾個(gè)方面的特點(diǎn)。
( 1) 句式。語料中復(fù)合句( 7%) 很少出現(xiàn),簡單句( 49%) 和并列句( 44%) 出現(xiàn)的頻率相當(dāng),幾乎各占一半。但簡單句并不意味著句子就精短簡單,因?yàn)檫@些簡單句除了主謂,經(jīng)常鑲嵌著各種分詞短語和介詞短語,信息量很大。如:
Finally,possible clinical and therapeutic implications ( e. g. ,beta-blockers,biofeedback therapy,cognitiveinterventions and interoceptive exposure) of the effects of heartbeat perception on anxiety and the anxiety disordersand the potential use of interoceptive sensitivity as an intermediate phenotype of anxiety disorders in future neurobi-ological and genetic studies are discussed. [Abstract A]
This paper presents a meta-analysis applying random-and mixed-effects models to a total of 65 comparisons be-tween a treated and a control group,obtained from 42 studies published between 1980 and 2006. [Abstract D]
( 2) 時(shí)態(tài)。語料中最常出現(xiàn)一般現(xiàn)在時(shí)( 70. 4%) 和主動(dòng)語態(tài)( 77. 4%) ,也會(huì)出現(xiàn)一般過去時(shí)( 21. 7%)與被動(dòng)語態(tài)( 22. 6%) .值得注意的是,英文學(xué)術(shù)論文摘要在表述作者為研究所付諸的努力時(shí)往往用一般過去時(shí),而闡述研究發(fā)現(xiàn)時(shí)往往使用一般現(xiàn)在時(shí),因而會(huì)出現(xiàn)時(shí)態(tài)交叉的現(xiàn)象。如:
Wefound clear indications that STPP is effective in the treatment of depression in adults. [Abstract C]
Thirty-three studieswere reviewed,which showed that many approaches have been taken to studying aspects ofself and identity in dementia,including both quantitative and qualitative methods. [Abstract J]
( 3) 其他特征: 11 篇語料中,有 8 篇完全沒有使用到第一人稱; 10 篇語料在談到論文正文時(shí)用指示代詞 this,而沒有用定冠詞 the; 有 5 篇語料中出現(xiàn)了括號(hào); 6 篇使用了術(shù)語的縮寫形式。
2 體裁分析。
為對(duì)語料的統(tǒng)計(jì)分析發(fā)現(xiàn): 英語學(xué)術(shù)論文摘要的寫作,在內(nèi)容上注重闡明研究的理論背景,研究發(fā)現(xiàn)和對(duì)今后研究的指導(dǎo)意義,內(nèi)容的先后排序非常靈活。在語域特征上,較常使用包含大量分詞短語和介詞短語的長的簡單句、較常使用一般現(xiàn)在時(shí)和主動(dòng)語態(tài); 較少使用第一人稱; 提到正文時(shí)使用指示代詞 this; 較常使用括號(hào)和縮略的術(shù)語。為對(duì)英語學(xué)術(shù)論文摘要的內(nèi)容組織和語域特征有更好的理解,筆者從三個(gè)方面對(duì)英語學(xué)術(shù)論文摘要進(jìn)行了體裁分析。
2. 1 交際目的。
Huckin( 1987) 曾對(duì)學(xué)者閱讀期刊論文的行為進(jìn)行研究,發(fā)現(xiàn)學(xué)者閱讀期刊論文的行為類似于大眾閱讀報(bào)紙,都是有針對(duì)性地搜索有價(jià)值的信息。因此,英語學(xué)術(shù)論文的摘要除了簡述正文內(nèi)容之外,還需要滿足這一交際需求。摘要會(huì)給讀者留下第一印象,作者只有充分展示自身的學(xué)術(shù)能力及研究的價(jià)值,方能吸引讀者。所以,作者在摘要部分需闡明研究的領(lǐng)域、意義,結(jié)果及可信度來突顯文章的價(jià)值。
2. 2 語域特征。
研究語域特征有兩種手段: 特殊用途英語( English for Specific Purposes,ESP) 和系統(tǒng)功能語言學(xué)( Sys-temic Functional Linguistics,SFL) .ESP 手段注重分析文本消化的過程,及讀者和作者所屬群體的共同觀念。
SFL 方法則是從語旨( tenor) ,語場( field) 和語式( mode) 三個(gè)維度去研究( Painter,2001: 173 - 175) .筆者綜合運(yùn)用這兩種手段,對(duì)英語學(xué)術(shù)論文摘要的語域特征進(jìn)行分析。
英語學(xué)術(shù)論文摘要的場旨是由作者指向編輯與讀者,因?yàn)樽髡咝枰〉镁庉嬇c讀者的認(rèn)可才能使自己的研究被接受。因此,術(shù)語縮略語的使用,除了節(jié)約印刷空間之外,也能很快地拉近作者與同領(lǐng)域?qū)W者的距離,獲得一定的認(rèn)同。
英語學(xué)術(shù)論文摘要的寫作以學(xué)術(shù)論文本身為內(nèi)容、以摘要為場景,因此決定了摘要的四個(gè)特點(diǎn): ①在摘要中作者往往提及前人的研究,因此在提及自身研究的時(shí)候,需要用到 this 這一鮮明的指示代詞來突顯自身研究的相關(guān)內(nèi)容。②摘要中避免使用第一人稱,因?yàn)檫@樣可以使作者隱身,將讀者的注意力從作者轉(zhuǎn)移到對(duì)研究本身。③摘要本身要求短小精煉。長度的限制,使得英語學(xué)術(shù)論文摘要在表述時(shí),不用從句,而是使用分詞短語、介詞短語鑲嵌在簡單句中,從而用更少的字?jǐn)?shù)表達(dá)更豐富的意義。④摘要的交際雙方都屬于相同學(xué)術(shù)領(lǐng)域,因此摘要中使用的術(shù)語及其縮寫形式并不會(huì)造成交流障礙。
英語學(xué)術(shù)論文摘要的語式很顯然就是出版的紙質(zhì)刊物。作者與讀者之間并沒有任何視覺或聽覺交流,所以作者在闡述研究內(nèi)容時(shí)往往采用現(xiàn)在時(shí),因?yàn)檫@種時(shí)態(tài)使闡述更加的形象,拉近讀者與作者之間的距離( Huddleston,2000: 130) ,同時(shí)也隱含“研究發(fā)現(xiàn)如今仍有效可信”之意( Downing. A. & Locke. P. ,2006:357) .
至于為何英語學(xué)術(shù)論文摘要中廣泛出現(xiàn)括號(hào)的使用,則可以用 ESP 方法分析其緣由,既審視英語學(xué)術(shù)論文摘要的創(chuàng)作和消化的過程。在進(jìn)行摘要寫作時(shí),作者須用最少的字?jǐn)?shù)再現(xiàn)研究的重點(diǎn)內(nèi)容,即用一個(gè)句子盡可能多的表達(dá)意思,所以句中原本簡單的主謂結(jié)構(gòu)被嵌上了很多的分詞短語和介詞短語,對(duì)讀者的理解造成一定的負(fù)擔(dān)。而括號(hào)的使用,可以使作者輕松地表述補(bǔ)充信息,不會(huì)對(duì)句子結(jié)構(gòu)造成影響,同時(shí)還能減輕讀者的理解難度。
2. 3 語步( Stagged Pattern)。
Mann& Thompson( 1988,1992) 的修辭結(jié)構(gòu)理論( Rhetorical Structure Theory,RST) 通常被用于分析語篇的結(jié)構(gòu)及其功能的實(shí)現(xiàn)。筆者在此以 RST 及 Mann and Thompson( 1992) 提出的 23 種修辭關(guān)系為理論依據(jù),結(jié)合之前對(duì)語料內(nèi)容解讀的結(jié)果,對(duì)可能在英語學(xué)術(shù)論文摘要中出現(xiàn)的各個(gè)結(jié)構(gòu)段進(jìn)行關(guān)系分析,從而為如何寫好英語學(xué)術(shù)論文摘要提供指導(dǎo)意義。
英語學(xué)術(shù)論文摘要的寫作,不論是敘述式還是演繹式,第一層結(jié)構(gòu)段( span) 之間的關(guān)系都是環(huán)境關(guān)系( circumstance) ,即作者要使讀者明白他的研究進(jìn)行的背景,可以是社會(huì)背景,也可以是作為理論基礎(chǔ)的前期研究的結(jié)果,也可以是突顯研究意義的前期研究的不足之處。在這個(gè)核心-輔助關(guān)系中,背景闡述是外圍( satellite) ,研究內(nèi)容的闡述是核心( nucleus) .
對(duì)于敘述式英文摘要,第二層結(jié)構(gòu)段之間的關(guān)系是連接關(guān)系( joint) .在這一部分,作者將研究所涉及的內(nèi)容逐一道來,如研究目的、問題、發(fā)現(xiàn)等。這是個(gè)非核心-輔助關(guān)系,各個(gè)部分之間的關(guān)系是平等的,具有相同的重要性。
對(duì)于演繹式英文摘要,第二層結(jié)構(gòu)段之間的關(guān)系較為復(fù)雜。研究發(fā)現(xiàn)的闡述是核心,因?yàn)樽髡邔憣W(xué)術(shù)論文的最終目的是讓其他學(xué)者認(rèn)同他的研究發(fā)現(xiàn)。而其他內(nèi)容則是這一核心的外圍。闡述研究目的的結(jié)構(gòu)段與核心是非意愿性原因關(guān)系( non-volitional cause) ,因?yàn)樽髡叩难芯磕康氖谴俪裳芯坎⑷〉媒Y(jié)論的起因,但研究結(jié)果是不可控的。闡述研究數(shù)據(jù)和研究方法的結(jié)構(gòu)段與核心是證明關(guān)系( justification) ,因?yàn)檫@部分幫助讀者解讀作者的研究發(fā)現(xiàn)。闡述指導(dǎo)意義的結(jié)構(gòu)段與核心之間是解釋關(guān)系( interpretation) ,因?yàn)槿绾螌⒀芯堪l(fā)現(xiàn)應(yīng)用于生活實(shí)踐及今后研究之中,往往是需要作者進(jìn)行闡明的。
3 指導(dǎo)意義。
以上體裁分析的結(jié)論,對(duì)英語學(xué)術(shù)論文摘要的寫作具有指導(dǎo)性意義。在實(shí)際英語學(xué)術(shù)論文摘要的寫作教學(xué)中,教師可引導(dǎo)學(xué)生完成以下幾個(gè)步驟:
( 1) 根據(jù)學(xué)術(shù)論文的內(nèi)容,決定摘要寫作是采取敘述式還是演繹式。一般理論研究多采取敘述式摘要,實(shí)證研究多采用演繹式摘要。
( 2) 內(nèi)容的構(gòu)思。選擇敘述式摘要寫作的作者,接下來要考慮對(duì)研究背景和論文主要內(nèi)容的闡述。關(guān)于研究背景,可以從社會(huì)背景入手寫,但最好能寫明研究的理論背景。
選擇演繹式摘要寫作的作者,首先要考慮對(duì)研究背景和研究發(fā)現(xiàn)的闡述。然后考慮其他需要闡明的部分,如研究目的、方法、數(shù)據(jù)、指導(dǎo)意義等。再考慮這些內(nèi)容是要詳述還是概述。最后在動(dòng)筆之前考慮下各部分內(nèi)容的先后寫作順序。
( 3) 將構(gòu)思的內(nèi)容寫作成段,形成初稿。
( 4) 對(duì)寫好的摘要初稿進(jìn)行改寫,試著借助分詞、介詞、連詞,甚至括號(hào)將兩個(gè)或多個(gè)簡單句改寫成一個(gè)長句,從而使句子的表達(dá)更凝練。
( 5) 最后進(jìn)行一些必要的修改: 檢查一般現(xiàn)在時(shí)和主動(dòng)語態(tài)的使用、術(shù)語縮略語的使用,及盡量減少使用第一人稱。
4 總結(jié)。
本文為如何應(yīng)用體裁分析指導(dǎo)寫作做了示范。但因語料庫較小,可能會(huì)導(dǎo)致研究結(jié)果的偏頗,某些研究結(jié)果在今后的研究中還需做進(jìn)一步的驗(yàn)證。
【英語學(xué)術(shù)論文摘要特點(diǎn)與論文寫作】相關(guān)文章:
學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作要點(diǎn)03-16
學(xué)術(shù)論文英文題名和英文摘要的寫作03-13
學(xué)術(shù)論文寫作11-20
科技論文寫作摘要11-23
學(xué)術(shù)論文的寫作要求及學(xué)術(shù)論文的寫作注意事項(xiàng)03-26
學(xué)術(shù)論文摘要格式規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)11-28
學(xué)術(shù)論文摘要格式規(guī)范要求02-25
學(xué)術(shù)論文寫作的格式03-19
學(xué)術(shù)論文寫作要求03-06