日語論文開題報(bào)告范文
開題報(bào)告是指開題者對(duì)科研課題的一種文字說明材料。這是一種新的應(yīng)用寫作文體,這種文字體裁是隨著現(xiàn)代科學(xué)研究活動(dòng)計(jì)劃性的增強(qiáng)和科研選題程序化管理的需要而產(chǎn)生的。下面就是小編分享的日語論文開題報(bào)告范文,一起來看一下吧。
日語論文開題報(bào)告范文篇一
一、閱讀國(guó)內(nèi)外文獻(xiàn)情況:
國(guó)內(nèi)文獻(xiàn)約22篇,國(guó)外文獻(xiàn)約12篇。
二、已研究成果:
本研究を進(jìn)めるにあたっては、次にあげる相関領(lǐng)域の文獻(xiàn)研究を検討しておく必要があると考える。
1、翻訳は一つの言葉を別の言葉に変えるだけではなく、語言再創(chuàng)造することとも言える。そのため、相手國(guó)の文化背景を把握した上で翻訳しなければならない。
1)川村二郎 (1981) 『翻訳の日本語 (日本語の世界15)』 中央公論社
その本には、直訳的伝統(tǒng)を見る前に、意訳的手法の主張を簡(jiǎn)単に紹介しておこう。明治期以降の日本の翻訳において、意訳は直訳に対抗して生まれたわけではなく、直訳と同様に日本の翻訳伝統(tǒng)の中にすでに存在していた。
2)森田思軒 (1887/1991) 「翻訳の心得」(『日本近代思想大系15 翻訳の思想』) 巖波書店
譯述の法に就ては譯者自ら語るを好まず。只譯詩の覺悟に關(guān)して、ロセッティが伊太利古
詩飜譯の序に述べたると同一の見を持したりと告白す。異邦の詩文の美を移植せむとする
者は、既に成語に富みたる自國(guó)詩文の技巧の為め、清新の趣味を犠牲にする事あるべから
ず。
學(xué)位論文框架:
序章 問題の所在と研究の目的
1)問題の所在
。玻┫刃醒芯浚ㄈ毡菊Z長(zhǎng)句の翻訳の研究)
。常┭芯郡文康
第一章 日本語長(zhǎng)句の翻訳中に注意すべきポイント
第一節(jié) 日本語長(zhǎng)句の特徴
第二節(jié) 日本語長(zhǎng)句の構(gòu)造
...........
一、選題依據(jù)(包括選題的目的、意義、學(xué)術(shù)價(jià)值、應(yīng)用前景、國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀分析)
ほとんどの民族は自分の語言があって,日中両國(guó)は言語も違い、文學(xué)作品も違うところが多い。日本語は膠著語で、構(gòu)成要素が固定的ではない上に、主語も省略されていて、修飾語或いは修飾文も長(zhǎng)い文が多い、また不規(guī)範(fàn)的な表現(xiàn)も多い、文章の段取りも多い。だからこそ、日本語のセンテンスは大體長(zhǎng)い。そのため、日文中訳するときには、長(zhǎng)句の翻訳は一つの難點(diǎn)になった。翻訳は文化交流を具體化する上で大きな役割を果たし、ある學(xué)者は「翻訳は多元的システムの中核を積極的に形成し、革新的な力を及ぼす。そのシステムが転換點(diǎn)や危機(jī)的狀態(tài)、文學(xué)的真空狀態(tài)にあるときは特にそうである」と述べる。明治時(shí)代はまさにこの狀態(tài)に當(dāng)てはまるが、それは何も日本の明治時(shí)代に限ったことではなく広く見られる現(xiàn)象である。この時(shí)代、新しい文學(xué)システムが未形成のままに、西歐を中心とする多くの文學(xué)作品やその他の分野のテキストが日本語に翻訳ないし翻案された。自然主義運(yùn)動(dòng)が成熟するまでは、文學(xué)的多元システムの內(nèi)部では日本人作家による創(chuàng)作文學(xué)よりも翻訳が中心的地位を占めていたと考えられる!阜U―創(chuàng)作文學(xué)」という大きなシステム間の対立関係があり、翻訳システムの內(nèi)部では「直訳―意訳」という規(guī)範(fàn)の競(jìng)合が存在した。翻訳システム內(nèi)部にはさらに「翻訳―翻案」、「文語訳―口語訳」、「散文翻訳―韻文翻訳」、直接訳―重訳」、「大人向け翻訳―児童向け翻訳」などのさまざまな対立関係が想定できる。そのため、文學(xué)書評(píng)が評(píng)論に重心を置くために、たくさんの総括的描寫的`評(píng)論的分析的なセンテンスが多い。これらのセンテンスは大體長(zhǎng)く、時(shí)にはひとつのセンテンスが一段落になることもある。特に、文學(xué)書評(píng)にはたくさんの長(zhǎng)句があるといってもかまわないので、日文中訳ということによって、私たちは日本文化を理解することにも、翻訳技巧の養(yǎng)成にも役立っていると思っている。
二、研究方案
1.與本題目有關(guān)的研究工作積累和已取得的研究工作成績(jī)
この課題について、筆者は相関領(lǐng)域の文獻(xiàn)研究を検討していて、以下の方面の問題を発見した。そして、それらの問題について自分なりの意見を出して試みた。
(1)日本語長(zhǎng)句の翻訳におけるそれぞれの違う言語習(xí)慣及び表現(xiàn)方式によっていかに翻訳中に注意すべきポイント表現(xiàn)されるかを明確にする。
。2)更に言語や文化などの面から、日文中訳するときには何か特別な技巧と難點(diǎn)の原因を追究する。
2.已具備的研究條件,尚缺少的研究條件和擬解決的途徑
日語論文開題報(bào)告范文篇二
1,現(xiàn)行研究和問題的提起
1、 はじめに
研究日本這個(gè)民族的審美特征的資料很多,但從和食器看日本民族的審美特征及成因且系統(tǒng),具體,深入研究的資料很少。清華大學(xué)美術(shù)學(xué)院張夫也寫的《器以載美-- 日本日用器具的審美特征》一文中,作者以日本日用器具為切入點(diǎn),從日本民族性出發(fā)剖析日本藝術(shù)的成因和特征。徐靜波的《試論日本飲食文化的諸特征》一文中,作者是通過日本飲食文化特征揭示日本人的審美意識(shí)。本文想通過和食器更加深入具體地分析日本民族的審美及其成因,達(dá)到從另一方面加深對(duì)和民族文化本質(zhì)的了解,從借鑒其國(guó)家平衡傳統(tǒng)與現(xiàn)代問題的可取之處的目的。日本文化の形成と民族の美意識(shí)についての資料もたくさんあると思う。しかし、和食器を通じて、日本人の美意識(shí)を深く研究する資料は少ない。清華大學(xué)美術(shù)學(xué)院の張夫也教授は《器具から見た日本人の美意識(shí)-- 日本の日用器具の美意識(shí)》の文中で、日本の日用器具によって、日本の民族性という視點(diǎn)から、日本蕓術(shù)の美意識(shí)を研究する。徐靜波の《日本の飲食の文化の諸特徴を論じる》の文中で、作者は日本の飲食の文化の特徴を通じて、日本人の美意識(shí)を掲示する。本文は和食器から、日本民族の美意識(shí)と成因を分析すると思って、一方から、日本の文化に対して理解を深める、文化においては伝統(tǒng)と現(xiàn)代とのバランスのとれた融合を手本とする。
2,研究意義
2、研究の意義
中國(guó)與日本自古有著千絲萬縷的聯(lián)系。通過對(duì)審美特征和文化本質(zhì)的研究,剖析其國(guó)民性和價(jià)值觀,從而對(duì)異文化游較深的了解。更為重要的是希望通過本文為我國(guó)解決傳統(tǒng)與現(xiàn)代問題提供借鑒和參考。日中両國(guó)は、一衣帯水の間にある隣國(guó)である。美意識(shí)と文化の本質(zhì)の研究を通じて、両國(guó)の國(guó)民性と価値観を分析して、それによって異文化に対しての理解を深める。もっと重要なのは本文から、我が國(guó)の文化においては、伝統(tǒng)と現(xiàn)代とのバランスのとれた融合を手本とすることを望む。
3,研究方法
歸類分析法 例證法分類分析法 例証法
4,研究?jī)?nèi)容4、 研究?jī)?nèi)容
4.1 要旨 4.1要旨
本文以和食器為對(duì)象研究日本人的審美特征及其成因以達(dá)到加深對(duì)日本食文化及其民族的了解。具體而言,通過和食器的質(zhì)材,形狀,顏色和季節(jié)的選用搭配中,研究和民族崇尚自然地情結(jié);通過對(duì)和食器的色澤,質(zhì)地以及其殘缺性美了解和民族與茶道花道相通的熱愛佗寂之美的特征;分析器包容之美并揭示其民族深層的值得我們學(xué)習(xí)的地方。本文は和食器を通じて、日本人の美意識(shí)および成因を研究して、日本の文化に対して理解を深める。具體的に言れば、和食器の材質(zhì)、形、色や季節(jié)に合わせて使うことから、日本民族の自然を神と崇め、自然と共存して生きてきたことを理解できる;和食器色、材質(zhì)ゃ不完全美などから、日本民族の茶道や花道は通じ合っている美意識(shí);和食器から見た日本人の美意識(shí)を分析して、私たちが學(xué)ぶに値するものを求める。
4.2 キ-ワ-ド 日本民族 和食器 審美特征4.2キ-ワ-ド日本民族 和食器 美意識(shí)
4.3 はじめに 每個(gè)國(guó)家對(duì)食器都有所重視,但在日本最為明顯,他們一直追求在滿足使用者基本功能需求的同時(shí),使和食器更具觀賞性和由此引發(fā)的深沉意義,形成了和民族食器文化及其審美特征,在此基礎(chǔ)上研究其深沉次原因。4.3 はじめに どの國(guó)でも食器を重視して、日本は最も明らかで、彼らはずっと使用者の基本的な機(jī)能の需要を満足させる同時(shí)に、食器観賞性を求めて、深い意味を更に備えて、民族の食器の文化と美意識(shí)を形成してと、この基礎(chǔ)の上でその深層原因を研究する。
4.4 本論
4.4.1 以自然和諧為美
4.4.1.1崇尚自然地文化
4.4.1.2食器的質(zhì)材
4.4.1.3食器的形狀
4.4.1.4食器的顏色與季節(jié)
4.4.2佗寂之美
4.4.2.1什么是佗寂之美
4.4.2.2餐器的色澤
4.4.2.3餐器的質(zhì)地
4.4.2.4餐器的殘缺之美
4.4.3 以兼以并蓄為美
4.4.3.1國(guó)內(nèi)與國(guó)外的有機(jī)吸收
4.4.3.2傳統(tǒng)與現(xiàn)代的完美結(jié)合
4.4 本論
4.4.1 自然と調(diào)和した美しさ
4.4.1.1自然を崇め文化
4.4.1.2和食器の材質(zhì)
4.4.1.3和食器の形
4.4.1.4和食器の色と季節(jié)に合わせて使用
4.4.2佗寂の美
4.4.2.1佗寂の美ということ
4.4.2.2食器の材質(zhì)
4.4.2.3食器の材質(zhì)
4.4.2.4食器の材質(zhì)不完全美
4.4.3併せ持った美しさ
4.4.3.1國(guó)內(nèi)と國(guó)外は有機(jī)的に結(jié)びつけ
4.4.3.2伝統(tǒng)と現(xiàn)代は完璧な組み合わせて
4.5終
通過對(duì)和食器的研究,我們明白和民族是崇尚自然并于生活中體現(xiàn)自然美的民族,是善于精雕細(xì)琢同時(shí)又能發(fā)掘殘缺之美內(nèi)涵的民族,是具有很大包容性,善于借鑒吸收外來養(yǎng)與本民族文化有機(jī)結(jié)合形成自己的競(jìng)爭(zhēng)力的民族,這一特點(diǎn)也是我們應(yīng)該學(xué)習(xí)的地方。
4.5結(jié)
和食器を通じて、大和民族は自然を神と崇め、自然と共存して生きてきた民族ということ分かった。彼らは腕によりをかけて仕上げることに長(zhǎng)じて、同時(shí)に、大きい収容性を持っていて、さまざまな外來文化を受容し共存させることは日本民族の特性である。この點(diǎn)では私たちが勉強(qiáng)すべきなことである。
【日語論文開題報(bào)告范文】相關(guān)文章: