- 相關(guān)推薦
德里達(dá)論他者的命運(yùn)-從哲學(xué)與非哲學(xué)的關(guān)系看
【關(guān)鍵詞】 德里達(dá)/他者/哲學(xué)/非哲學(xué)/種族中心論
Derrida/others/philosophy/non-philosophy/ethnocentrism
“解構(gòu)”首先是針對(duì)西方哲學(xué)文化的一種“內(nèi)部策略”,但不可避免地涉及與其他文明的“內(nèi)外關(guān)系”。哲學(xué)與非哲學(xué)的“同”“異”關(guān)系于是呈現(xiàn)出兩種表現(xiàn)形態(tài):在西方文化內(nèi)部,哲學(xué)始終擺脫不了與文學(xué)藝術(shù)的關(guān)聯(lián);與此同時(shí),西方的哲學(xué)文化必須正視非西方的非哲學(xué)文化。德里達(dá)承認(rèn)了作為他者的異質(zhì)文化的地位,但他依然沒有擺脫“種族中心論”傾向。
一
梅洛-龐蒂在談到東西方文化差異時(shí)表示:“人類精神的統(tǒng)一并不是由‘非哲學(xué)’向真正哲學(xué)的簡(jiǎn)單歸順和臣服構(gòu)成的,這種統(tǒng)一已經(jīng)在每一種文化與其他文化的側(cè)面關(guān)系,在它們彼此喚起的反響中存在。”[1] (P115)在他看來,“東方哲學(xué)”并不僅僅是某種生存智慧,它乃是探討人與存在的關(guān)系的某種獨(dú)特方式。“印度和中國(guó)哲學(xué)一直尋求的不是主宰生存,而是尋求成為我們與存在的關(guān)系的回響與共鳴。西方哲學(xué)或許能夠由它們學(xué)會(huì)重新發(fā)現(xiàn)與存在的關(guān)系、它由以誕生的原初選擇,學(xué)會(huì)估量我們?cè)谧兂蔀?lsquo;西方’時(shí)所關(guān)閉了的諸種可能性,或許還能學(xué)會(huì)重新開啟這些可能性。”[1] (P115)他顯然不像黑格爾和胡塞爾那樣把東方文化看作是低于西方哲學(xué)文化的“經(jīng)驗(yàn)人類學(xué)”形態(tài),而是承認(rèn)了它的“哲學(xué)地位”。不過,梅洛-龐蒂仍然只是把東方看作為西方可以藉之考慮自身發(fā)展的多種可能性的一面鏡子,因此看到的只是不同文化在人類共性基礎(chǔ)上的差異,并沒有充分考慮文化間的真正異質(zhì)性或他性。就此而言,他并沒有走出種族中心論的藩籬。
在結(jié)構(gòu)主義-后結(jié)構(gòu)主義運(yùn)動(dòng)中,從借鑒索緒爾的“差異”原則到德里達(dá)提出“延異”觀念,凡此種種,都表明絕對(duì)異質(zhì)性獲得了認(rèn)可,絕對(duì)他性得到了強(qiáng)調(diào)。當(dāng)然,不存在著統(tǒng)一的看法,而是存在著一些差別十分明顯的主張。列維-斯特勞斯的作品指向“他者”和“別處”,他“把自己奉獻(xiàn)給傾聽他者的聲音”[2] (P19),并因此與許多西方哲人在種族中心論主宰下的自言自語或內(nèi)心獨(dú)白形成鮮明對(duì)照。然而,在德里達(dá)眼里,列維-斯特勞斯本人并沒有遠(yuǎn)離西方形而上學(xué)傳統(tǒng),他依然是柏拉圖主義的傳人。盧梭以“在感性我思中面向自我在場(chǎng)”的方式“重復(fù)柏拉圖主義姿態(tài)”[3] (P29),而列維-斯特勞斯“自稱是盧梭的現(xiàn)代門徒,把他讀解為現(xiàn)代人種學(xué)者的創(chuàng)建者”[3] (P154)。這種譜系清理表明,列維-斯特勞斯不可避免地停留在邏各斯中心論之內(nèi),其人種學(xué)也因此必然隱含著種族中心論。在德里達(dá)看來,人種學(xué)雖然誕生在“歐洲文化,乃至整個(gè)形而上學(xué)及概念的歷史都發(fā)生解體”的時(shí)刻,但是,“它首先屬于一門運(yùn)用傳統(tǒng)概念的歐洲科學(xué)”,“ 因此,無論人種學(xué)者愿意與否——這并不取決于他本人的決定,當(dāng)他聲稱要廢棄種族中心論的那些前提假定時(shí),他已經(jīng)把它們納入到了自己的話語中”[5] (P414)。當(dāng)然,這種種族中心論與此前的種族中心論有了很大的不同,“它是一種自認(rèn)為反種族中心論的種族中心論,一種意識(shí)到了正在擺脫進(jìn)步主義的種族中心論”[3] (P175)。
德里達(dá)確實(shí)看出了列維-斯特勞斯思想中的種種困境,這其實(shí)表明,要西方人完全放棄以“我”為中心是非常困難的。那么,他本人究竟是一種什么樣的姿態(tài)?通過批判邏各斯中心論來清理整個(gè)西方哲學(xué)的理性主義傳統(tǒng),他力圖為我們揭示出這一傳統(tǒng)中一直包含著的瓦解該傳統(tǒng)的“邊緣”因素,并力圖弘揚(yáng)這些作為他者的因素。他在《哲學(xué)的邊緣》中表示:“哲學(xué)始終就是由這一點(diǎn)構(gòu)成的:思考它的他者。”[7] (Pi)這足以表明哲學(xué)始終與作為他者的非哲學(xué)密切關(guān)聯(lián)。確實(shí),德里達(dá)的工作主要致力于探討為邏各斯中心論全面滲透的全部哲學(xué)史中的“同一”與“他者”關(guān)系。在他那里,“延異”這個(gè)“非概念的概念”、“非語詞的語詞”對(duì)于理解他有關(guān)他者問題的思考至為重要。“延異”其實(shí)是“差異”一詞的“延誤”和“區(qū)分”兩個(gè)含義的充分展開,而關(guān)于他者和他性的思考尤其推動(dòng)了后一個(gè)含義的游戲性“播撒”。區(qū)分意味著“不同,他者,不能辨別”,與“爭(zhēng)論”,“他性”,“距離”,“間隔”相關(guān)[7] (P8)。“延異”在此基礎(chǔ)上開啟了一種“新邏輯”:它當(dāng)然不會(huì)求“同”,但也不是簡(jiǎn)單地求“異”,而是注意到了自身(同一)與他者(差異)之間的往復(fù)運(yùn)動(dòng)。“解構(gòu)”首先是針對(duì)西方文化的一種“內(nèi)部策略”,但不可避免地涉及與其他文明的“內(nèi)外關(guān)系”。這就導(dǎo)致德里達(dá)對(duì)哲學(xué)與非哲學(xué)的“同”“異”關(guān)系的理解呈現(xiàn)出兩種表現(xiàn)形態(tài)。
德里達(dá)盡管解讀的是柏拉圖、盧梭、黑格爾、康德、胡塞爾、海德格爾等西方主流哲學(xué)家,但揭示的卻是他們思想中的非主導(dǎo)性的東西,或者說他要以他們思想中的非主導(dǎo)性方面來瓦解其主導(dǎo)性的方面,以其思想中的非哲學(xué)因素來瓦解其哲學(xué)因素。而且,他尤其感興趣的是列維納斯、巴塔耶等與主流哲學(xué)拉開距離的哲學(xué)家,也非常關(guān)注那些與哲學(xué)有某種牽連的文學(xué)家。他非常明確地主張,“在哲學(xué)與非哲學(xué)之間并不存在一種靜態(tài)的、明晰的界限”[6] (訪談代序,P9)。哲學(xué)無疑是思想的某種形態(tài),但思想還有其他形態(tài)。這意味著對(duì)邏各斯中心論的批判,即對(duì)強(qiáng)調(diào)言說、理性、判斷、邏輯的思維方式的批判,并因此重新考慮哲學(xué)思維與其他思維方式之間的復(fù)雜關(guān)系。德里達(dá)注意到,邏各斯中心論的一個(gè)非常重要的方面乃是種族中心論。這其實(shí)表明,哲學(xué)具有特定的“地理”和“歷史”含義。簡(jiǎn)單地說,它是一種與自古希臘以來的西方人(歐洲人、白種人)或西方(歐洲)文化聯(lián)系在一起的獨(dú)特思維模式。問題在于,這種源自某一地域、某個(gè)歷史時(shí)期的思維方式卻始終具有成為普遍思維模式的雄心。在“哲學(xué)即普遍科學(xué)”的理想中,不管哲學(xué)家們的具體觀點(diǎn)如何,他們其實(shí)都有一致的看法,“歐洲哲學(xué)”乃是一種“同語反復(fù)”[5] (P120,注釋2)。哲學(xué)于是成為種族中心論的集中體現(xiàn)或直接見證。問題歸納為兩個(gè)方面:一方面,哲學(xué)是西方的,但在西方內(nèi)部出現(xiàn)了對(duì)于哲學(xué)的越界,應(yīng)該如何對(duì)待呢?另一方面,既然哲學(xué)是西方的,那么西方的哲學(xué)思維與非西方的非哲學(xué)思維之間的關(guān)系如何呢?
二
德里達(dá)非常關(guān)注哲學(xué)與文學(xué)藝術(shù)之間的關(guān)系問題,這其實(shí)是在探討西方文化的內(nèi)部張力。哲學(xué)曾經(jīng)被看作是至上的,文學(xué)藝術(shù)之類都服從于哲學(xué);但在包括他本人在內(nèi)的許多結(jié)構(gòu)主義者和后結(jié)構(gòu)主義者那里,學(xué)科界限的消失導(dǎo)致的是哲學(xué)與文學(xué)藝術(shù)的平等或哲學(xué)的至尊地位的喪失。更有甚者,與從前對(duì)文學(xué)藝術(shù)進(jìn)行哲學(xué)閱讀相反,現(xiàn)在更應(yīng)該對(duì)哲學(xué)進(jìn)行文學(xué)藝術(shù)的閱讀。哲學(xué)傳統(tǒng)堅(jiān)持聲音與文字之間的二元對(duì)立關(guān)系,尤其強(qiáng)調(diào)了聲音對(duì)作為異質(zhì)力量的文字的壓制。邏各斯意味著理性和秩序,而文字則是對(duì)理性和秩序的偏離,“如果我們堅(jiān)持把這種文字命名為差異,這乃是因?yàn)椋跉v史壓抑的運(yùn)作中,文字因其處境注定意指最可怕的差異”[3] (P80)。文字其實(shí)是非理性的代表,凡是在哲學(xué)傳統(tǒng)中受到壓制的因素都可以稱之為文字。真正說來,邏各斯中心論支配下的聲音與文字的對(duì)立表現(xiàn)為哲學(xué)與非哲學(xué)的對(duì)立。文字往往與激情、感覺、想象等方面聯(lián)系在一起,它總是超出于理性的控制之外,總是偏離于真理之“聲”,這顯然與哲學(xué)的理性主義指向南轅北轍。因此,如果人們賦予文字以重要性,他們就是受騙了,犯錯(cuò)誤了,“他們的過失首先表現(xiàn)在道德方面,他們屈從于想象,屈從于感覺,屈從于情感,陷入了文字的圈套”[3] (P55)。柏拉圖貶低文字,并且要把詩人趕出城邦,看來是“有理由的”。
文字在邏各斯中心論傳統(tǒng)中代表的只是邊緣性的因素。這是西方哲學(xué)根據(jù)二元對(duì)立原則看待世界而造成的:心靈與肉體、善與惡、男性與女性、所指與能指、語音與文字、在場(chǎng)與不在場(chǎng)都是對(duì)立的,而且有等級(jí)的不同。前者高于后者,好于后者,優(yōu)先的一方屬于邏各斯,次要的一方屬于文字。從總體上看,哲學(xué)作為一種用文字表達(dá)出來的東西,卻始終在對(duì)文字進(jìn)行貶低。比如柏拉圖和盧梭都著述頗豐,但卻強(qiáng)烈地貶低文字。以文字的方式貶低文字,這是一種悖論,就其實(shí)質(zhì),它無疑表現(xiàn)為某種權(quán)宜之計(jì)。因?yàn)檫@種原因,“盡管西方哲學(xué)史中存在著所有那些差異和斷裂,邏各斯中心論的主題卻是恒常的:我們?cè)谒械胤蕉寄苷业剿?rdquo;[6] (訪談代序,P11)。其實(shí),哲學(xué)從來都沒有拒絕考慮“邊緣”問題,但它往往從自己的立場(chǎng)出發(fā)來保持與非哲學(xué)的關(guān)系。哲學(xué)自信能夠把自身之外的東西納入到自己的范圍,讓它們受到自己的支配。哲學(xué)話語“總是傾向于相信自己主宰著邊緣。它根據(jù)全部可能的樣式認(rèn)識(shí)、構(gòu)想、設(shè)定、拒絕邊緣,從而趁機(jī)更好地處置它、逾越它。它自身的邊緣必定不會(huì)對(duì)它保持為外在的。它因此把這一概念據(jù)為己有。它相信它控制了自己容器的邊緣,并思考它的他者。”他進(jìn)而解釋說:“哲學(xué)總是堅(jiān)持這一點(diǎn):思考它的他者。它的他者:那限制它的東西,它在自己的本質(zhì)、定義和生產(chǎn)中揚(yáng)棄的東西。思考它的他者:這僅僅是要去揚(yáng)棄它所揚(yáng)棄的東西,是要去開啟它的方法步驟而不是超越邊界?或者,這邊緣總是傾斜地、出奇不意地為哲學(xué)知識(shí)留下了又一次打擊?邊緣/通道。”[7] (Pi)
很顯然,在進(jìn)行哲學(xué)內(nèi)部關(guān)系的清理過程中,德里達(dá)看到的是“邊緣”的雙重性質(zhì),它既在內(nèi)又在外。盡管如此,哲學(xué)從總體上有其執(zhí)著的信念,它更多地認(rèn)同于自己的傳統(tǒng),而不是讓自己滑向“邊緣”。在黑格爾以及此前的哲學(xué)家那里,認(rèn)同傳統(tǒng)顯然不成其為問題。哲學(xué)家始終不斷地追求對(duì)起源的接近,其間出現(xiàn)的偏差和求異傾向不過是一些“意外”。按照德里達(dá)的說法,“哲學(xué)終結(jié)論”的喧囂在黑格爾之后一浪高過一浪,然而有兩個(gè)宏亮的聲音一直支配并召喚人們進(jìn)入到哲學(xué)的“絕對(duì)循環(huán)”中去,那就是來自于胡塞爾和海德格爾的聲音。他寫道:“盡管有種種深刻的差異,對(duì)傳統(tǒng)的求助(這與傳統(tǒng)主義毫不相干)卻都受到某種共同于胡塞爾式現(xiàn)象學(xué)和我們暫時(shí)地、接近而方便地稱為的海德格爾式存在論的東西的引導(dǎo)。”[5] (P120)德里達(dá)注意到,“整個(gè)哲學(xué)史是從其希臘源頭出發(fā)獲得思考的”。盡管胡塞爾把柏拉圖看作是哲學(xué)理性和哲學(xué)任務(wù)的建構(gòu)者,而海德格爾相反地認(rèn)為柏拉圖標(biāo)志著存在思想在哲學(xué)中被忘卻的環(huán)節(jié),“他們之間的這種差異只因?yàn)槠涔餐南ED根基才變得具有決定性,這種差異在全都服從相同的主宰的后代子孫中親如手足”[5] (P120-121)。也就是說,他們所理解的希臘或許有不同,但希臘源頭“預(yù)先規(guī)定了對(duì)形而上學(xué)的服從或越界”,“對(duì)形而上學(xué)的還原”[5] (P121)。這幾句話典型地表明,按照德里達(dá)的看法,在西方哲學(xué)的發(fā)展歷程中,從來都只有內(nèi)部分歧,而不存在著絕對(duì)的對(duì)立。
在德里達(dá)看來,胡塞爾和海德格爾的這種希臘情結(jié)其實(shí)也是所有哲學(xué)家的共同意向,回歸希臘成為哲學(xué)之為哲學(xué)或全部哲學(xué)史的“主題”。任何所謂的“哲學(xué)”,要么承認(rèn)這一主題,要么放棄作為哲學(xué)的權(quán)利。這一主題“預(yù)先規(guī)定了邏各斯和世界性歷史哲學(xué)的狀況之整體,任何想要?jiǎng)訐u它們的哲學(xué)都不能不以臣服它們開始,或者說都不能不以摧毀自身作為哲學(xué)語言的身份告終”[5] (P121)。德里達(dá)本人持一種含混的姿態(tài),他關(guān)注的是“哲學(xué)的邊緣”。要批判、攻擊和解構(gòu)哲學(xué),我們必須確定立足點(diǎn)。但我們立足何處?在哲學(xué)之內(nèi)還是哲學(xué)之外?如果立足哲學(xué)之內(nèi),我們無法動(dòng)搖哲學(xué)的根基,因?yàn)橐磺卸細(xì)w屬于內(nèi)部分歧。如果立足哲學(xué)之外,我們根本就無“權(quán)”去攻擊。真正說來,哲學(xué)有其自身發(fā)展的邏輯。盡管它始終包含著一系列的內(nèi)部分歧,但最終能夠克服這些分歧,一切只是進(jìn)展過程中的迂回和曲折。比如,“危機(jī)意識(shí)對(duì)于胡塞爾來說只不過意味著某種先驗(yàn)主題的暫時(shí)的、卻幾乎必然的恢復(fù)”,“在笛卡爾和康德那里,這個(gè)先驗(yàn)主題本身已經(jīng)開始去實(shí)現(xiàn)哲學(xué)作為科學(xué)的那個(gè)希臘構(gòu)想”,而在海德格爾那里,“當(dāng)他說思想長(zhǎng)期以來、太長(zhǎng)期以來處于干涸狀態(tài),就如同魚兒上岸離水時(shí),他要還給思想的元素仍然是希臘的元素,是關(guān)于存在的希臘之思,是由希臘人涌現(xiàn)和召喚的存在之思”[5] (P122)。所有的哲學(xué)形態(tài),甚至包括走在后現(xiàn)代途中的海德格爾哲學(xué),都以回到希臘為其目標(biāo)。
在哲學(xué)大家族中,無論是后輩對(duì)于前輩的批判,還是同輩之間的分歧,都不能瓦解他們?cè)谥矣谶壐魉怪行恼摲秶鷥?nèi)的密切一致,都不能掩蓋他們回到希臘根基的“自然傾向”。然而,盡管哲學(xué)力圖“成為放之四海而皆準(zhǔn)”的東西,力圖成為“普遍性”,盡管它“不簡(jiǎn)單地是一種話語或各種思想中的一種”,德里達(dá)還是相信,“哲學(xué)并非全部思想”,“非哲學(xué)的思想,超出了哲學(xué)的思想是可能存在的”[6] (訪談代序,P12)。按照他的看法,“解構(gòu),從某種角度說正是關(guān)于哲學(xué)的某種非哲學(xué)思想”[6] (訪談代序,P12)。在德里達(dá)的游戲性讀解中,傳統(tǒng)哲學(xué)家對(duì)文字的貶低在不知不覺中消除了。這是因?yàn)椋曇襞c文字不過是語言的兩種載體,它們各得其所,各有所長(zhǎng),都是“原文字”的表現(xiàn)形式,它們始終處于增補(bǔ)游戲的鏈條之中。由此導(dǎo)致哲學(xué)從一開始就不純潔,并因此始終維持著哲學(xué)與非哲學(xué)的張力關(guān)系。哲學(xué)不可能不關(guān)注某些非核心主題,它始終探討某些“邊緣”問題,它甚至自身也開始處于某種“邊緣”地位。德里達(dá)以“細(xì)讀”的方式關(guān)注哲學(xué)的“邊緣”問題。在他眼里,哲學(xué)處于某種“垂死”狀態(tài),我們永遠(yuǎn)無法用“生”“死”二元對(duì)立來解釋之,二元對(duì)立模式根本無法應(yīng)用于 “邊緣”問題。傳統(tǒng)哲學(xué)往往只聽自己說(理性的獨(dú)白),聽不到外面的、異己的聲音,F(xiàn)在,我們并不是要強(qiáng)制它聽來自外面的聲音,而是要讓它的“耳朵”“脫臼”,讓它聽出自己內(nèi)部也有“雜音”和“異調(diào)”,從而產(chǎn)生某種新的“音響效果”。形而上學(xué)體系內(nèi)部總有那么一些尚未馴服的東西,而這乃是哲學(xué)始終保持活力的源泉。
三
哲學(xué)與非哲學(xué)關(guān)系不僅僅是一種內(nèi)部關(guān)系,它更多地表現(xiàn)為異質(zhì)文明之間的關(guān)系。德里達(dá)認(rèn)為自己從一開始就在借鑒非西方的東西,比如對(duì)中國(guó)的參照:“從一開始,我對(duì)中國(guó)的參照(至少是想象的或幻覺式的參照),就占有非常重要的地位。當(dāng)然我所參照的不必然是今日中國(guó),但與中國(guó)的歷史、文化、文字語言相關(guān)。”[6] (訪談代序,P5)在德里達(dá)對(duì)列維納斯“異質(zhì)思維”的思考中,我們尤其看到了作為文化間關(guān)系的哲學(xué)與非哲學(xué)關(guān)系問題。列維納斯屬于猶太血統(tǒng),天然地承襲了希伯來式智慧,但他接受的卻是西方教育,因此在他的思想中尤其存在著哲學(xué)與非哲學(xué)的內(nèi)在張力。德里達(dá)認(rèn)為,在以回到希臘為目標(biāo)的認(rèn)同或同一思維占據(jù)支配地位的情形下,列維納斯的他人哲學(xué)提供給我們的是“別的一種思維方式”,它因其求“異”而給予我們以震撼,“在干涸深處,在不斷擴(kuò)大的沙漠中,這種從根本上不愿意再成為存在之思和現(xiàn)象性之思的思想,使我們對(duì)一種前所未有的解主題化和解占有充滿夢(mèng)想”[5] (P122)。列維納斯受到胡塞爾的現(xiàn)象學(xué)和海德格爾的存在論的深刻影響,本應(yīng)追隨他們回歸希臘,現(xiàn)在卻要開辟?gòu)南ED出走的路徑。
德里達(dá)突出列維納斯在回歸希臘等問題上與胡塞爾、海德格爾的差異,并借以展開他本人的思考。列維納斯思想呼吁我們“從希臘邏各斯中脫位”,“從我們的同一性中脫位”,甚至“從一般同一性中脫位”;呼吁我們“離開希臘場(chǎng)域”,甚至“離開一般場(chǎng)域”,以便“通向某種既非是源頭也非場(chǎng)域的地方”,“通向某種呼吸 ”,“通向某種先知言語”,“通向那個(gè)希臘的他者”[5] (P122)。問題在于,希臘的他者是否就是非希臘的呢?尤其是它能否自命為非希臘的呢?德里達(dá)注意到,這種思想仍然打算在其最初的可能性中“把自己定義為形而上學(xué)”,它打算揚(yáng)棄形而上學(xué)的從屬關(guān)系,想恢復(fù)這個(gè)概念來對(duì)抗整個(gè)出自亞里士多德的傳統(tǒng)[5] (P123)。德里達(dá)要問,這種形而上學(xué)與希臘形而上學(xué)是同一的還是不同的?它能夠達(dá)到解主題化的功效嗎?更為重要的是,列維納斯從形而上學(xué)中呼喚倫理關(guān)系,即與作為無限—他者的那種無限、非暴力關(guān)系,這與海德格爾等人的無道德的本體論形成了鮮明的對(duì)照。這里的無限和他者確實(shí)類同于德里達(dá)的“延異”所要表達(dá)的東西。
在德里達(dá)看來,列維納斯在很大程度上有別于哲學(xué)意義上的“希臘人”,尤其是胡塞爾和海德格爾“這兩個(gè)仍然是希臘人的哲人”。這當(dāng)然不是說他就是一個(gè)真正的 “猶太人”。按照德里達(dá)的理解,列維納斯思想既沒有回到希臘,也沒有完全脫離希臘,走向別處,正因?yàn)槿绱,它為思考西方文化與非西方文化提供了一個(gè)范本。它“不想讓自己認(rèn)同于人們所謂的哲學(xué)明見性,甚至也不想去補(bǔ)充這種哲學(xué)明見性,它無論怎樣也沒有在其話語中將自己當(dāng)作一種猶太神學(xué)或猶太神秘主義、一種教義、一種宗教、甚至一種道德來展開。因?yàn)樗谧詈髸r(shí)刻從不以希伯來論題或文本為權(quán)威依據(jù)。它要求通過訴諸經(jīng)驗(yàn)本身而獲得理解,而經(jīng)驗(yàn)本身以及在經(jīng)驗(yàn)中最無法還原的東西乃是朝向他者的通道和出口;在最無法還原的他者中的他者本身乃是他人”[5] (P123)。按照德里達(dá)的理解,希伯來與古希臘這兩種源頭,兩種歷史言說相互闡釋、相互溢出,而不存在向某一種螺旋式地回歸。正因?yàn)槿绱,只有借助于某種既依賴于哲學(xué)又超越哲學(xué)的通道,才能理解兩者的關(guān)系,才能理解列維納斯的思想。
維護(hù)邏各斯中心地位的歐洲哲學(xué)思維天然地包含著種族中心論傾向,“拼音文字的形而上學(xué)”,“其實(shí)已經(jīng)成為最原始和最強(qiáng)烈的種族中心論”[3] (P11)。這種種族中心論或歐洲中心論在不同時(shí)期有不同表現(xiàn)形式,其中也出現(xiàn)過超越的努力,但最終還是沒有能夠跨越特定的界限。德里達(dá)告訴我們,直至 16世紀(jì),西方人還認(rèn)為他們自己的表音文字“是上帝親手創(chuàng)造的最古老的文字”,而在17世紀(jì),開始出現(xiàn)某些拋棄“神學(xué)偏見”的努力,因?yàn)槿藗冮_始認(rèn)識(shí)到文字的多樣性。當(dāng)然,這種最初的離心化是有很大局限性的。一個(gè)著名的例子就是,萊布尼茨試圖以漢字為藍(lán)本建立一種“普遍文字”,其工作在邏各斯中心論之內(nèi)打開了一個(gè)缺口,但這絲毫沒有中斷邏各斯中心論。普遍文字理想只是邏各斯中心論進(jìn)程中的一段插曲,引進(jìn)外來的東西絲毫不會(huì)改變其性質(zhì)。德里達(dá)明確地表示:“ 在原初的、非‘相對(duì)主義’的意義上,邏各斯中心論是一種種族中心論的形而上學(xué)。它與西方的歷史聯(lián)系在一起。”[3] (P117)萊布尼茨等人由于把漢字看作是一種理性的、哲學(xué)的文字,顯然把它納入到了理性主義的秩序中,也因此沒有承認(rèn)它的真正獨(dú)特性或異質(zhì)性。這樣一來,“漢字概念只是作為一種歐洲人幻覺起作用”[3] (P119)。通常認(rèn)為,西方文化是理性主義的,東方文化則是神秘主義的,普遍文字理想?yún)s試圖貫通兩者。然而,真正說來,這依然是西方人在“以己度人 ”,“理性主義與神秘主義之間有某種共謀。他人的文字每次都被納入自家的方案”[3] (P120)。
但從另一個(gè)方面也可以看出,哲學(xué)從一開始就不純潔,因?yàn)樗冀K在借助于一些神秘的、外來的東西,尤其是借助于一些來自東方的隱喻。從表面上看,自柏拉圖到黑格爾,哲學(xué)的理性主義傳統(tǒng)一直在抗拒隱喻的侵蝕,即使隱喻不可避免地在發(fā)揮作用,哲學(xué)家們也視而不見,或者說有意無意地把它納入邏各斯的規(guī)范中。然而,真正說來,哲學(xué)的整個(gè)語言在其使用中都是隱喻的,隱喻的力量已經(jīng)滲透在哲學(xué)交流中,哲學(xué)家們甚至在濫用隱喻。在標(biāo)題為《白色神話學(xué)》的長(zhǎng)文中,德里達(dá)探討了隱喻的地位問題,認(rèn)為柏拉圖的日喻是西方哲學(xué)史或理性主義傳統(tǒng)中的最根本的隱喻。日喻的實(shí)質(zhì)是把善理念比作太陽。我們感知世界需要光源,認(rèn)知理念世界也是如此。我們必須獲得理智之光,我們因此應(yīng)當(dāng)崇拜理性的太陽。于是,理性在西方人(白種人)那里成為一種解釋一切的神話。“白色神話”即西方人的形而上學(xué) (哲學(xué)),“形而上學(xué)——集中反映西方文化的白色神話學(xué):白種人把他自己的神話,印歐神話,他的邏各斯,即他的方言的神話當(dāng)作是他仍然愿意稱之為理性的東西的普遍形式”[7] (P254)。在這種形而上學(xué)中,理性排斥非理性,西方排斥非西方。這種理性神話既是西方人的防御機(jī)制,又表明了西方人的自以為是和固步自封。
然而,德里達(dá)注意到,“這種日喻總是在自我揚(yáng)棄”,它“總是會(huì)變成為某本書中的干涸的花朵”[7] (P324)。德里達(dá)其實(shí)從這種“白色的”神話中看到了西方哲學(xué)傳統(tǒng)的致命弱點(diǎn),它仿佛成了某種“蒼白”的神話。“白色”在這里顯然既意指理性神話是“白種人”所固有的、獨(dú)有的,又意指它是“蒼白的”、“無力的”。這是德里達(dá)字詞游戲的一大杰作,但這并不僅僅是個(gè)字詞問題,由“潔白”、“清白”到“蒼白 ”、“空白”的過渡是很有意味的:理性的自我辯護(hù)與防御機(jī)制是靠不住的,是擋不住攻擊的,把理性作為公則是沒有“理性根據(jù)”的。事實(shí)上各種民族之文化神話總是各行其素,并不以你為中心,并不會(huì)向你投靠。相反地,各種“顏色”的存在及其混雜,使邏各斯一開始就不“清”不“白”,而且它有許多需要填補(bǔ)的“空 ”“白”。事實(shí)上,柏拉圖不僅以日喻建立起了形而上學(xué)大廈,而且還經(jīng)常使用來自東方的神話來證明邏各斯。在他的作品中,哲學(xué)原則和神話是契合的。德里達(dá)甚至認(rèn)為,理性與非理性在蘇格拉底和柏拉圖那里是經(jīng)常轉(zhuǎn)換的,邏各斯本來就有非理性的一面,“這里應(yīng)該談到活的邏各斯的‘非理性’,其陶醉人的、讓人著迷的、煉金術(shù)般變換的力量,這種力量使它與巫術(shù)和魔法聯(lián)姻”[8] (P143)。他并且向我們表明,理性并不高貴,它有其卑微的出生,正像蘇格拉底出生在一個(gè)父為石匠母為產(chǎn)婆的家庭中一樣。
四
然而,在關(guān)于哲學(xué)與非哲學(xué)關(guān)系的思考中,德里達(dá)既沒有完全顛覆西方傳統(tǒng),也沒有真正擺脫種族中心論。正像他認(rèn)為萊布尼茨的普遍文字理想沒有擺脫種族中心論,列維-斯特勞斯的人類學(xué)工作是一種反種族中心論的種族中心論一樣,德里達(dá)依然處于種族中心論的陰影之下。斯碧娃克在談到《論文字學(xué)》時(shí)表示:“邏各斯中心論與種族中心論的關(guān)系在題記的第一句話中就間接地包含了。然而,悖謬的是,而且差不多是以一種顛倒的種族中心論,德里達(dá)堅(jiān)持邏各斯中心論為西方的特產(chǎn)。他在其他地方經(jīng)常提到,以至于引用乃是多余的。”[4] (Plxxxii)在她看來,中國(guó)或東方在德里達(dá)的文本中從來都不具有重要意義,“盡管在第一部分中談到了對(duì)西方的中國(guó)式偏見,但東方在德里達(dá)的文本中從來沒有獲得認(rèn)真的研究和解構(gòu)”[4] (Plxxxii)。德里達(dá)顯然不會(huì)像某些學(xué)者期望的那樣“走向東方”,對(duì)于他的解構(gòu)工作而言,東方文化最多只具有工具價(jià)值。他曾經(jīng)這樣表示:“我經(jīng)常參照非聲音中心的文字,比如中國(guó)文字,就是說我不相信,也不愿意說中國(guó)是歐洲中心的邊緣,也不要中國(guó)變成為中心。”[9] (P46)這顯然強(qiáng)調(diào)了文明或文化間的絕對(duì)異質(zhì)性,非西方乃是西方的絕對(duì)他者。到這里為止,似乎還有某種不含偏見的意味。
然而,細(xì)究起來,這里的“他者”免不了有所貶抑,因?yàn)樗吣耸钦軐W(xué)的他者,一種沒有上升到哲學(xué)層次的他者。德里達(dá)非常明確地認(rèn)定,哲學(xué)雖然自稱是普遍的,它其實(shí)是一種歐洲式的思維方式,是一種不斷擴(kuò)張其影響的特定思維方式。接受海德格爾的影響,他認(rèn)定“哲學(xué)本質(zhì)上不是一般的思想,哲學(xué)與一種有限的歷史相聯(lián),與一種語言、一種古希臘的發(fā)明相聯(lián):它首先是一種古希臘的發(fā)明,其次經(jīng)歷了拉丁語與德語的‘翻譯’的轉(zhuǎn)化等等,它是一種歐洲形態(tài)的東西”[6] (P10),“是一種特殊的希臘—歐洲式的東西”[9] (P158)。從表面上看,他在限制哲學(xué),其實(shí)骨子里卻有著說不出來的優(yōu)越感。我們前面講到,梅洛-龐蒂克服黑格爾和胡塞爾的偏見,承認(rèn)中國(guó)和印度有哲學(xué),而且這種哲學(xué)具有存在論指向,而德里達(dá)卻回到了傳統(tǒng)的偏見中。他明確認(rèn)為“存在論是西方傳統(tǒng)文化的主題”,而中國(guó)“沒有存在論傳統(tǒng)的文化”[9] (P158)。他進(jìn)而認(rèn)定這樣一個(gè)“死理”:非西方世界最初是沒有哲學(xué)的,如果說后來有了所謂的哲學(xué),那也一定是引進(jìn)的。他說道:“在西歐文化之外存在著同樣具有尊嚴(yán)的各種思想與知識(shí),但將它們叫做哲學(xué)是不合理的。因此,說中國(guó)的思想、中國(guó)的歷史、中國(guó)的科學(xué)等等沒有問題,但顯然去談這些中國(guó)思想、中國(guó)文化穿越歐洲模式之前的中國(guó)‘哲學(xué)’,對(duì)我來說則是一個(gè)問題。而當(dāng)它引進(jìn)了歐洲模式之后,它也就變成歐洲式的了,至少部分如此。這也是馬克思主義、中國(guó)式馬克思主義問題的來源等等。”[6] (訪談代序,P10)
就海德格爾以“思想”取代“哲學(xué)”[10] (P58-76),而德里達(dá)本人稱解構(gòu)為“思想”[9] (P70)而言,把非歐洲文化歸屬于思想范疇也不算貶抑。但哲學(xué)畢竟代表最高智慧,否認(rèn)一個(gè)民族具有哲學(xué)精神無論如何不可能是“褒”,而只能是“貶”。從總體上看,德里達(dá)雖然承認(rèn)西方有其局限,但他始終尊重自己的哲學(xué)傳統(tǒng),“我的解構(gòu)工作是從指出西方希臘哲學(xué)、歐洲思想的局限開始的,但同時(shí)又尊重西方哲學(xué)這份遺產(chǎn)”[9] (P84)。他還表示,應(yīng)該尊重其他思想,包括其他語言,但這依然脫離不了以自己為立足點(diǎn),“我愛自己的語言,但正是因?yàn)槲覑鬯,我才?yīng)當(dāng)尊重別人的語言,我贊成拯救一切語言”[6] (訪談代序,P24)。在翻譯方面,他認(rèn)為把一種文化的作品完全不加改變地搬到另一種文化中是不可能的。“要去翻譯,但翻譯不等于去確保某種透明的交流。翻譯應(yīng)當(dāng)是去寫具有另一種命運(yùn)的其他文本”,譯本“是另一個(gè)歷史,另一本書。是同一也是另一個(gè)我本人無法追隨其命運(yùn)的他者,何況,即使在自己的語言中,也無法知道自己寫的那些書的命運(yùn)”[6] (訪談代序,P24-25)。正像他的任何解構(gòu)一樣,譯者顯然能根據(jù)或無意識(shí)地會(huì)根據(jù)自己所處文化的情形,增添許多新的東西,盡管這并不完全建立在主觀的基礎(chǔ)之上。“讀就是寫”在這里成了“譯就是寫”。不過,德里達(dá)在這里其實(shí)有一個(gè)無法克服的矛盾。引進(jìn)到中國(guó)的馬克思主義究竟是西方的還是中國(guó)的?如果是中國(guó)的,它承認(rèn)了“譯就是寫”,但中國(guó)不就有了哲學(xué),至少有了中國(guó)特色的馬克思主義哲學(xué)?如果是西方的,它雖然表明了歐洲模式的引進(jìn)導(dǎo)致了中國(guó)西化,但卻否定了“譯就是寫”,或者說否定了譯文自有其命運(yùn)的論點(diǎn)。
【參考文獻(xiàn)】
[1]梅洛-龐蒂. 哲學(xué)贊詞[M]. 北京:商務(wù)印書館,2000.
[2]渡邊公三. 列維-斯特勞斯[M]:石家莊:河北教育出版社,2002.
[3]Derrida, De la Grammatologie[M]. Les éditions de Minuit, 1967.
[4]Derrida, Of Grammatology[M]. The John Hopkins University Press, 1978.
[5]Derrida, Lcritture et La Différence[C]. éditions du Seuil, 1967.
[6]德里達(dá). 書寫與差異[M]. 北京:三聯(lián)書店,2001.
[7]Derrida, Marges De La Philosophie[M]. Les éditions De Minuit, 1972.
[8]Derrida, La Dissémination[M]. éditions Du Seuil, 1972.
[9]杜小真,張寧. 德里達(dá)中國(guó)講演錄[C]. 北京:中央編譯出版社,2003.
[10]海德格爾. 面向思的事情[M]. 北京:商務(wù)印書館,1996.
[11]楊大春. 解構(gòu)的保守性[J]. 哲學(xué)研究,1995,(6):59-64.
【德里達(dá)論他者的命運(yùn)-從哲學(xué)與非哲學(xué)的關(guān)系看】相關(guān)文章:
中國(guó)哲學(xué)與政治文化關(guān)系論05-28
論荀子的“民本”政治哲學(xué)06-12
論對(duì)旅游本質(zhì)的哲學(xué)思考05-08
論馬克思哲學(xué)的生存論指向05-29
傳統(tǒng)教學(xué)論與現(xiàn)代教學(xué)論的哲學(xué)分歧論文05-19