亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

外來語對(duì)日語的影響

時(shí)間:2024-05-10 11:51:55 語言文學(xué)畢業(yè)論文

外來語對(duì)日語的影響

畢業(yè)論文


  1.外來語的由來與翻譯
  眾所周知,日語的漢字起源于中國.早在漢唐時(shí)期,中日文化的交流達(dá)到高潮,日本為了豐富自己的民族語言,吸收了大量的漢字詞匯,后來字漢字的基礎(chǔ)上有又創(chuàng)造出假名,同時(shí)取漢字的偏旁又創(chuàng)造出片假名。從此漢字和假名的書寫方式在日本固定下來。
  日本自明治維新以來,受西方文化的影響日語中吸收了大量的英語、法語、德語等詞匯,這也是日本文化的特點(diǎn)之1。
  日語中以英語為主的外來詞匯占80%。這樣對(duì)英語基礎(chǔ)好的人來說無非是1個(gè)得天獨(dú)厚的優(yōu)勢(shì)。由于日本也在普及英語教育,所以日本人認(rèn)為外來語的使用對(duì)學(xué)習(xí)國外的新東西在語言上似乎可以走了許多捷徑。
  因此,有人把日語外來語分為兩大部分:1是來自中國的漢語部分,2是來自歐美的英語部分。但是1般人認(rèn)為,來自中國的漢語詞匯早已溶入日語之中,加入日語的詞典中。所以,這里我們所說的外來語是指來自歐美的英語部分。
  對(duì)于外來文字的翻譯,日語中主要有“音譯、意譯、音譯意譯并存和音譯后縮寫”等翻譯方法。
  音譯的如:「コーヒー」「ビール」「ホテル」「レストラン」「ベビーカー」「バナナ」「オリンージ」等等。
  意譯的如:「電話」「革命」「政治」等。
  音譯意譯并存翻譯方法的如: 「ケンブリジ大學(xué)」(劍橋大學(xué)) 1詞的譯法其中的“劍”是意譯,“橋”是音譯,“大學(xué)”是漢語詞匯。 商社マン(在商社工作的職員)バス停(公共汽車站) 等。在日語中這樣的詞匯雖然不多,但卻有其事,我認(rèn)為這類“混血”詞并不屬于純正的外來語。算是日本人自己創(chuàng)造的新詞的說法似乎顯得更確切。
  音譯后縮寫的如:「ビル」1詞是「ビルデング 」(大樓)的縮寫,「ワープロ--」是「ワード.プロセッサー」(文字處理機(jī))的縮寫。「スーパ」是「スーパ . マ--ケット」(超級(jí)市場(chǎng))
  由此看來,那些利用漢語固有的詞翻譯出來的意譯詞匯當(dāng)然屬于日語體系,而那些音譯意譯并存“混血”詞也理所當(dāng)然地加入了“日本國籍”,不屬于外來語的范疇。
  那么,在日語中只有那些完全音譯并用片假名書寫的詞匯(包括音譯后縮寫的詞匯),才被稱之為外來語。此外,還有1些羅馬字直接引進(jìn)日語中使用,也構(gòu)成外來語的1部分。
  外來語的詞性主要以名詞為主,但也有少數(shù)動(dòng)詞和形容動(dòng)詞。帶有動(dòng)詞詞性的有如:ドライブ(汽車兜風(fēng))リード(領(lǐng)導(dǎo))ダンス(跳舞)アナウンス(播音)等,這些詞要和“する”使用時(shí)可以構(gòu)成サ變動(dòng)詞,當(dāng)然,單獨(dú)使用時(shí)可以作為動(dòng)作性名詞。
   形容動(dòng)詞如:ユーモアだ(幽默)
  因此,1般的詞典都要表明詞性,而日語外來語詞典之所以不不標(biāo)明詞性,就是這個(gè)原緣故吧。
  2.過剩的日語外來語
  雖然在日語中,除了商業(yè)廣告、指示牌、商標(biāo)等主要以大量的外來語形式出現(xiàn),1般的文章、日常生活會(huì)話中,和語詞匯和漢語詞匯自然起著主導(dǎo)作用。但是,隨著電子技術(shù)的飛速發(fā)展,1些電子術(shù)語完全英語化。在國際化、信息化不斷發(fā)展的今天,的確日語中外來語的引進(jìn)標(biāo)志著日語的發(fā)展和進(jìn)步。由于美國科技文化優(yōu)勢(shì)的影響,外來語的數(shù)量大幅增加,也導(dǎo)致了日本的年輕人使用外來語表達(dá)時(shí)髦事物成為1種新的時(shí)尚。大學(xué)講師兼作家佐藤高志說,外來語之所以大受歡迎,源于日本人對(duì)1切新事物的向往。
  但外來語的普及和推廣可以說在某種程度上加快地促進(jìn)了日本科學(xué)技術(shù)的發(fā)展的同時(shí),甚至導(dǎo)致1種外來語泛濫的趨勢(shì)。
  佐藤說:“對(duì)日本人來說,使用外來語代表新潮,代表那是1種新的東西,而傳媒最喜歡新的東西。”
  據(jù)報(bào)道:現(xiàn)在日本的家庭中已經(jīng)出現(xiàn)了祖孫3代的“交流障礙”問題,年輕人的詞匯中總是充斥著英語甚至德語。他們將英語發(fā)音用日語假名拼出,然后加上日語助詞就開始使用。這樣1來1方面不懂英語的老人聽不懂,另1方面由于日語假名中有些英語中不存在的音節(jié),因此這些詞語形成了1些極不標(biāo)準(zhǔn)的英語發(fā)音,變成說英國人無法理解的日式語音,這樣,連說英語的外國人也常常聽不懂。

【外來語對(duì)日語的影響】相關(guān)文章:

日語能力考試在日語教學(xué)中的影響07-20

日語教學(xué)中的英日語言對(duì)比08-18

日語開題報(bào)告07-19

日語論文開題報(bào)告201707-16

日語論文答辯自述09-17

日語專業(yè)開題報(bào)告模板10-08

日語專業(yè)論文開題報(bào)告10-19

關(guān)于日語論文答辯稿10-23

有關(guān)影響農(nóng)作物根系冗余影響因子的探討08-12

日語畢業(yè)論文開題報(bào)告范文09-13