亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

韓國(guó)學(xué)生在漢語學(xué)習(xí)過程中偏誤來源分析

時(shí)間:2024-06-26 05:31:55 語言文學(xué)畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

韓國(guó)學(xué)生在漢語學(xué)習(xí)過程中偏誤來源分析

  偏誤分析是對(duì)學(xué)習(xí)者在目的語習(xí)得過程中所產(chǎn)生的偏誤進(jìn)行系統(tǒng)的分析,通過偏誤分析,可以了解學(xué)習(xí)者對(duì)目的語的掌握程度,現(xiàn)階段所達(dá)到的水平,下面是小編搜集整理的一篇韓國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語是偏誤分析的論文范文,供大家閱讀。

韓國(guó)學(xué)生在漢語學(xué)習(xí)過程中偏誤來源分析

  偏誤是指由于目的語掌握不好而產(chǎn)生的一種規(guī)律性錯(cuò)誤,它偏離了目的語的軌道,反映說話者的語言能力和水平。偏誤分析是對(duì)學(xué)習(xí)者在目的語習(xí)得過程中所產(chǎn)生的偏誤進(jìn)行系統(tǒng)的分析,研究其來源,從而了解目的語習(xí)得的過程與規(guī)律。通過偏誤分析,可以了解學(xué)習(xí)者對(duì)目的語的掌握程度,現(xiàn)階段所達(dá)到的水平;了解學(xué)習(xí)者是如何習(xí)得目的語的,有助于了解學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中所采取的學(xué)習(xí)策略和步驟。本文著重從韓國(guó)學(xué)生在漢語習(xí)得過程中偏誤來源地角度進(jìn)行分析,希望對(duì)韓國(guó)學(xué)生的漢語教學(xué)實(shí)踐有所幫助。

  目的語學(xué)習(xí)者的偏誤來源是多方面的,是由語際干擾、語內(nèi)干擾、學(xué)習(xí)策略和交際策略、認(rèn)知和性格特點(diǎn)等多方面的因素相互影響共同造成的。本文僅從韓國(guó)學(xué)生漢語習(xí)得過程中有代表性的語際干擾、文化干擾、交際策略、認(rèn)知和性格特點(diǎn)等四大偏誤主要來源來做簡(jiǎn)略的分析。

  一、語際干擾

  語際干擾是指學(xué)生已掌握的語言體系(母語)對(duì)目前正在進(jìn)行的語言(目的語)學(xué)習(xí)的影響。學(xué)生在學(xué)習(xí)第二語言時(shí),在不熟悉目的語規(guī)則的情況下,只能依賴母語,常常做出母語與目的語相一致的潛在假設(shè)。在許多情況下,特別是當(dāng)學(xué)生想要表達(dá)的概念超越了自己目前所掌握語言規(guī)則范圍的時(shí)候,他們自然而然想要求助于自己的母語。這種在母語負(fù)遷移下形成的偏誤是目的語學(xué)習(xí)過程中偏誤的主要來源之一。由于韓語和漢語頗有歷史淵源,兩種語言在某些方面擁有相似的特點(diǎn),因此不同的韓國(guó)學(xué)習(xí)者在漢語習(xí)得過程中由于母語所造成的偏誤也具有相似性。

  例如,語音方面,韓國(guó)學(xué)生在區(qū)分聲母“l”和“r”時(shí)非常困難,“熱”讀成“樂”,“肉”讀成“漏”,這是因?yàn)樵陧n語當(dāng)中有與這兩個(gè)字母發(fā)音相似的一個(gè)子音存在。韓語在詞匯和語法上對(duì)漢語的干擾也是相當(dāng)明顯的,下面是韓國(guó)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)漢語時(shí)偏誤的例子:

  *下個(gè)學(xué)期,我中國(guó)沒有。學(xué)生要表達(dá)的原義是“下個(gè)學(xué)期,我不在中國(guó)”。在韓語中“沒有”這個(gè)詞還有另外一個(gè)意思“不在”,由于韓語當(dāng)中“不在”和“沒有”對(duì)應(yīng)的是相同的符號(hào),所以在漢語習(xí)得過程中這兩個(gè)詞也很容易產(chǎn)生混淆。此外,在此句中,受韓語“主+賓+謂”語序的影響,學(xué)生將謂語動(dòng)詞放在了句尾。在韓國(guó)學(xué)生中由于語序造成偏誤的例子還有很多如:

  *我飯沒有吃。

  *爸爸給我好吃的東西帶來了。

  由于語際干擾在學(xué)習(xí)目的語的過程中所造成的偏誤,在開始階段尤為明顯,其中已完全掌握母語的成年人在目的語學(xué)習(xí)過程中受母語負(fù)遷移影響造成的偏誤最多。這種母語負(fù)遷移造成的偏誤,會(huì)隨著學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的深入,目的語輸入量的增加而逐漸減少。

  二、文化干擾

  有的偏誤不完全是語言本身的問題,而是由于文化差異形成語言形式上的偏誤,或是語言使用上的偏誤。語言受文化的制約,語言和文化的關(guān)系就像車輛和交通信號(hào)燈的關(guān)系,車輛的行駛要受到交通信號(hào)燈的限制。在學(xué)習(xí)第二語言的過程中,如果學(xué)習(xí)者對(duì)所學(xué)語言文化特征缺乏認(rèn)識(shí)和了解,就會(huì)導(dǎo)致判斷失誤、相互誤解、交際受阻等現(xiàn)象發(fā)生。比如,韓國(guó)學(xué)生造了這樣的句子:

  *老師,拜托您指正一下我的這篇文章。

  韓國(guó)擁有“禮儀之邦”之稱,十分重視禮儀道德,尊敬長(zhǎng)輩是韓國(guó)整個(gè)民族恪守的傳統(tǒng)文化。重視長(zhǎng)幼有序,級(jí)別輩分,韓語根據(jù)對(duì)話人的身份年齡等情況,擁有“卑階、不定階、準(zhǔn)平階、平階、準(zhǔn)尊敬階、尊敬階”龐大的敬語系統(tǒng)。受敬語的影響,韓國(guó)學(xué)生在上面的句子當(dāng)中使用了“拜托”和“指正”這樣的詞語,使句子產(chǎn)生了偏誤。由于文化因素產(chǎn)生的偏誤還有許多,再比如,聽到“出家”一詞,韓國(guó)學(xué)生很容易聯(lián)想到韓語中“家出”一詞,因?yàn)橛行h韓共有漢字詞雖然在語序上不同,但意義是完全相同的,比如漢語的“語言”和韓語的“言語”、漢語的“限制”和韓語的“制限”。“出家”一詞指離開家庭到廟宇里去做僧尼或道士,而韓語“家出”一詞指離家出走,兩個(gè)詞義完全不同。

  另一方面,在成語學(xué)習(xí)上對(duì)于西方學(xué)生來說可能是一大難題,而對(duì)于和中國(guó)地域相近,又有相類似文化傳承的韓國(guó)學(xué)生來說就相對(duì)容易一些,因?yàn)轫n語中有與之相對(duì)應(yīng)的“四字詞”,像“無事不登三寶殿”、韓語有與之相適應(yīng)的“麻雀無事不來磨坊”;“無風(fēng)不起浪”,韓語有與之相對(duì)應(yīng)的“屋內(nèi)不燒火,屋外不冒煙”;“寧為雞頭,不做鳳尾”,韓語有與之相對(duì)應(yīng)的“龍尾不如雞頭”等,所以韓國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)成語時(shí)由于文化的干擾所造成的偏誤可能相對(duì)于西方學(xué)習(xí)者來說就會(huì)少一些。

  三、交際策略

  學(xué)習(xí)者在語言學(xué)習(xí)或是運(yùn)用過程中,都以積極的態(tài)度為克服困難、達(dá)到有效學(xué)習(xí)和順利交際的目的采取各種計(jì)劃和措施,這就表現(xiàn)為交際策略。在一些場(chǎng)合學(xué)生要用目的語表達(dá)自己的思想,但現(xiàn)有的語言知識(shí)和技能不能完全滿足這一需求時(shí),他就不得不求助于交際策略。有些交際策略就是產(chǎn)生偏誤的根源之一。這種偏誤的來源主要表現(xiàn)為回避合和語言轉(zhuǎn)換。

  回避是目的語學(xué)習(xí)者經(jīng)常采用的策略,學(xué)生在對(duì)難發(fā)的語音、難理解的詞匯、復(fù)雜的句式,對(duì)要說的話沒有把握時(shí),就盡量避免使用;乇艿姆绞娇赡苁潜3殖聊,但更多的是采用替代的辦法。大部分學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)漢字的過程中,他們大多認(rèn)為漢字難寫、難記,在課堂上也很少做筆記,即使做筆記也是多用韓語,采用了回避策略。在一次和韓國(guó)學(xué)習(xí)者的對(duì)話中,她使用“雞的兒童”來替代“雞蛋”這個(gè)詞,使用“一個(gè)沒有頭發(fā)的地方”來替代“寺廟”這個(gè)詞,這些看似“可愛”的詞匯替代實(shí)際上也是運(yùn)用交際策略造成的偏誤。

  變換語言,也是導(dǎo)致偏誤發(fā)生的一種交際策略。語言變換是指,學(xué)習(xí)者有時(shí)無法用目的語清楚地表達(dá)自己的意思,于是便在句子中夾雜一兩個(gè)母語單詞,特別是當(dāng)學(xué)習(xí)者知道教師或交際對(duì)方也懂他的母語時(shí),就更容易采用這種策略。韓國(guó)學(xué)生有時(shí)會(huì)存在一種僥幸心理有些韓語單詞和漢語的發(fā)音很相似,即使自己使用母語對(duì)方可能也會(huì)明白自己的意思,于是一些自己不會(huì)表達(dá)的單詞就使用自己的母語,用漢語的句式夾雜韓語的單詞,這種夾雜著其他語言的句子也是一種偏誤。

  四、認(rèn)知和性格特點(diǎn)

  人的認(rèn)知和性格特點(diǎn)也是影響目的語學(xué)習(xí)的一個(gè)因素,與偏誤的產(chǎn)生多少有一些關(guān)聯(lián)。韓國(guó)是一個(gè)性格活潑,善于宣泄自己情緒的民族。這一點(diǎn)在韓國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的過程中也有體現(xiàn),相對(duì)于其他亞洲學(xué)生沉默寡言的課堂表現(xiàn),課堂上韓國(guó)學(xué)習(xí)者往往是最活躍,和教師互動(dòng)最多的。老師的提問,韓國(guó)學(xué)生積極思考,迅速給出答案,有些答案在給出前,大腦的監(jiān)測(cè)體制提示學(xué)習(xí)者這句話可能不是正確的,或者對(duì)是否正確沒有把握的時(shí)候,由于性格特點(diǎn)的原因,韓國(guó)學(xué)生更愿意先作出回答,再等待老師的糾正。當(dāng)然這樣做能使老師很快發(fā)現(xiàn)學(xué)生的學(xué)習(xí)漏洞,及時(shí)彌補(bǔ),但這種由于性格的原因說出的病句,實(shí)則也是偏誤來源之一。

  結(jié)語:偏誤來源地問題本身很復(fù)雜,有時(shí)是多個(gè)方面因素共同作用的結(jié)果,難于確定為某一單一的偏誤來源;有的則是來源本來就很模糊,難于解釋清楚。利用偏誤來源分析,教師在對(duì)韓國(guó)學(xué)生漢語教學(xué)時(shí)可以預(yù)先了解學(xué)習(xí)者可能產(chǎn)生的偏誤及偏誤的來源,在教學(xué)過程中掌握主動(dòng),從一開始就提供正確的示范,讓學(xué)習(xí)者正確的模仿、記憶和運(yùn)用并幫助學(xué)習(xí)者克服偏誤。

  參考文獻(xiàn):

  [1] 劉珣. 對(duì)外漢語教育學(xué)引論 [M]. 北京語言大學(xué)出版社. 2009 年版.

  [2] 呂必松. 漢語與漢語作為第二語言的教學(xué)[M]. 北京大學(xué)出版社 2007.

  [3] 楊連瑞張德祿. 二語習(xí)得與中國(guó)外語教學(xué)[M]. 上海外語教育出版社. 2007 年版.

  [4] 田景. 池福淑等. 韓國(guó)文化論 [M].中山大學(xué)出版社. 2010.

  [5] 魯健驥. 中介語理論與外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語的語音偏誤分析[J]. 語言教學(xué)與研究.1984(3).

  [6] 李大農(nóng). 韓國(guó)留學(xué)生“文化詞”學(xué)習(xí)特點(diǎn)探析—兼論對(duì)韓國(guó)留學(xué)生的漢語詞匯教學(xué)[J]. 南京大學(xué)學(xué)報(bào) 2000(5).

【韓國(guó)學(xué)生在漢語學(xué)習(xí)過程中偏誤來源分析】相關(guān)文章:

績(jī)效評(píng)估偏誤與對(duì)策的思考03-20

男護(hù)生在學(xué)習(xí)婦產(chǎn)科護(hù)理過程中常見問題及對(duì)策分析12-06

談古今漢語偏義復(fù)詞的不同特點(diǎn)03-18

分析弗萊的文化理論來源03-22

探析網(wǎng)上市場(chǎng)調(diào)研問卷設(shè)計(jì)常見偏誤及糾正03-18

論近年來留學(xué)生篇章銜接偏誤研究綜述03-19

法律權(quán)威性的概念和來源分析01-01

公司財(cái)權(quán)來源演進(jìn)的經(jīng)濟(jì)學(xué)分析03-22

對(duì)老年患者食物誤吸的病因分析與護(hù)理對(duì)策03-19

探析漢語詩詞英譯過程中的拙化現(xiàn)象03-20