- 相關(guān)推薦
學(xué)習(xí)遷移理論對英語詞匯教學(xué)的啟示及對策
學(xué)習(xí)遷移理論對英語詞匯教學(xué)的啟示及對策
詞匯教學(xué)的目的是發(fā)展學(xué)生的詞匯知識和運(yùn)用詞匯進(jìn)行交際的能力。這兩方面的發(fā)展歸根到底就是良好的認(rèn)知結(jié)構(gòu)的形成和牢固的詞匯——意義網(wǎng)絡(luò)的擴(kuò)大。因此,在教學(xué)中應(yīng)堅持“為遷移而教”的原則。而“為遷移而教”的實質(zhì)是塑造學(xué)生良好的認(rèn)知結(jié)構(gòu),可以從教材的內(nèi)容組織和呈現(xiàn)、教學(xué)方法兩個方面確保學(xué)生形成良好的認(rèn)知結(jié)構(gòu),以利于遷移。
5.1 教材的內(nèi)容組織和呈現(xiàn)要有利于學(xué)習(xí)遷移
教材是學(xué)生學(xué)習(xí)的中心材料,是知識的主要來源。因此,教材編寫的質(zhì)量、教材內(nèi)容的組織結(jié)構(gòu)直接影響學(xué)生認(rèn)知結(jié)構(gòu)的形成。盡管這個問題已引起了重視,但在目前的教材編排中仍然存在的問題有:教材的載體偏重印刷符號,直觀性和生動性差;教學(xué)內(nèi)容以知識傳授為主要取向,沒有足夠重視教學(xué)內(nèi)容中的智力、能力和價值態(tài)度、動機(jī)、情感等因素,且內(nèi)容過于理性化,和現(xiàn)實生活相差太遠(yuǎn),枯燥無味;教材的編寫主要從教師教的需要出發(fā),用施教者的眼光處理教學(xué)內(nèi)容,教材很難作為學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)用書(李秉德等主編,教學(xué)論:p177—178)。英語教材的編寫除存在上述通病外,還有生詞的復(fù)現(xiàn)率低,各個單元之間的聯(lián)系松散,單元間的內(nèi)容缺乏適當(dāng)?shù)闹丿B,這都不利于遷移的發(fā)生。就生詞的復(fù)現(xiàn)率而言,我們特地查閱了人教版小學(xué)四年級下冊英語教材。在第一單元要求聽說讀寫的單詞中任意挑出兩個單詞(computer,light)在隨后的所有單元中發(fā)現(xiàn)computer只出現(xiàn)二次,light沒有出現(xiàn)。Kachroo(1962)的研究發(fā)現(xiàn),一個生詞學(xué)生至少要連續(xù)遇到7次才能成功地記住,Saragi et .al.(1978)指出,不斷地碰到一個生詞16次后,學(xué)生才能自然地習(xí)得。(轉(zhuǎn)引自王文宇,1998)可見,教材中的單詞要有高的復(fù)現(xiàn)率才有利于學(xué)生的記憶、掌握。
根據(jù)同化理論,學(xué)生的認(rèn)知結(jié)構(gòu)是從教材的知識結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化而來的,好的教材結(jié)構(gòu)可以簡化知識,產(chǎn)生新知識,并有利于知識的運(yùn)用。奧蘇伯爾認(rèn)為,“不斷分化和綜合貫通”是人的認(rèn)知組織的原則……教材的呈現(xiàn)在縱向上應(yīng)遵循由整體到細(xì)節(jié)、由一般到具體、不斷分化的原則,橫向上應(yīng)遵循融會貫通的原則,加強(qiáng)概念、原理和章節(jié)間的聯(lián)系。“不斷分化和融會貫通”符合人腦記憶和儲存信息的規(guī)律。科學(xué)實驗證明,大腦記憶活動的主要特征是分類、選擇和建立信息間的聯(lián)系。儲存在大腦里的詞匯知識以命題的形式按相近性、對立性和相關(guān)性加以排列,在原有詞匯基礎(chǔ)上同化新信息、重組新舊信息,由此擴(kuò)大詞匯網(wǎng)絡(luò)。單詞所處的網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu)越大,組織關(guān)系越緊密,連接點或觸發(fā)點越多,單詞就記憶得越牢固,被回憶的可能性就越大。所以,教材在處理詞匯特別是常用詞匯方面,應(yīng)貫徹學(xué)習(xí)遷移理論的原則,按主題組織詞匯,圍繞主題選擇目標(biāo)詞匯,組成以主題為統(tǒng)攝的詞匯網(wǎng)絡(luò);注意主題之間的聯(lián)系和適當(dāng)重疊,使先前學(xué)習(xí)為后繼學(xué)習(xí)做準(zhǔn)備。鑒于詞匯和語境不可分割,任何詞匯必須處在語境中才有具體意義,同一個單詞在不同的語境中體現(xiàn)的意義可能不同。因此,教材在材料的選擇編排方面應(yīng)做到融多樣性、趣味性和地道性于一體,為學(xué)生提供豐富而有意義的輸入材料。
5.2 詞匯教學(xué)方法的選擇和運(yùn)用以促進(jìn)學(xué)習(xí)遷移為目標(biāo)
教師在教學(xué)活動中起著主導(dǎo)作用,各個教學(xué)要素都必須通過教師這個中介來影響學(xué)生的學(xué)習(xí)活動。但教師的“主導(dǎo)”并不等于傳統(tǒng)的教師中心,教學(xué)效果如何,最終還得從學(xué)生方面來檢驗,因為學(xué)生是學(xué)習(xí)的主體。教學(xué)的目的是為了促進(jìn)學(xué)生知識的增長,能力的發(fā)展和良好心理品質(zhì)的形成。所以任何教學(xué)方法都必須圍繞促進(jìn)學(xué)生的學(xué)習(xí)和遷移的發(fā)生而進(jìn)行。
綜觀教學(xué)法的發(fā)展過程,每一種方法都有其積極和消極的方面。如語法翻譯法強(qiáng)調(diào)語法知識的重要性。教師把大量時間用在詞匯、語法的講解上,學(xué)生主要通過兩種語言的互譯來掌握一些基本句型和語法結(jié)構(gòu);所用材料以文學(xué)作品為主,和現(xiàn)實生活有差距;學(xué)生是被動的知識接受者,所以普遍缺乏實際生活中所必需的交際能力。但另一方面,它也培養(yǎng)出了大量語法知識扎實、翻譯和閱讀能力較強(qiáng)的人才。80年代流行的“交際法”,著重于交際能力的發(fā)展,使交際活動成為課堂教學(xué)的主要手段。但忽略了詞匯、語法和語篇等方面的綜合訓(xùn)練。近年來,在外語教學(xué)領(lǐng)域又出現(xiàn)了“任務(wù)型”教學(xué)(task-based teaching)。所謂任務(wù)型教學(xué),即學(xué)生通過完成真實“任務(wù)”的方式學(xué)習(xí)和運(yùn)用語言,在使用所學(xué)語言做事情的過程中發(fā)展和完善自己的語言能力。這種教學(xué)理念是先進(jìn)的,但它的應(yīng)用卻受到多種因素的限制(孫旭春,2004),目前很難大規(guī)模推廣。
我們認(rèn)為,在教學(xué)中應(yīng)該堅持從實際出發(fā),根據(jù)具體情況選擇適當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法。沒有一種方法是十全十美的,幾種方法并用可能效果會更好。因為教學(xué)有法但無定法,關(guān)鍵在于遵循各項基本教學(xué)原則和規(guī)律(熊沐清,1994:64),按照遷移規(guī)律選擇教學(xué)方法和組織教學(xué)。在教學(xué)中,教師應(yīng)該做到1)重視基礎(chǔ)知識,以重要材料為核心。一些能起組織作用的材料是聯(lián)系全部學(xué)習(xí)材料的中心。學(xué)生只有牢固地掌握,才能形成基本技能,發(fā)展解決問題的能力;才能做到觸類旁通,避免因材料相似而是非不分。因此,教師要在課堂教學(xué)中突出重點和難點,使學(xué)生以此為組織材料將內(nèi)容串聯(lián)起來,并不斷擴(kuò)充知識,形成學(xué)習(xí)中大量的遷移。2)融會貫通,促進(jìn)各種知識的聯(lián)系。針對中國學(xué)生習(xí)得單詞的特點,教師應(yīng)指導(dǎo)學(xué)生及時將學(xué)到的孤立的單詞進(jìn)行分類、組織;提供運(yùn)用詞匯的機(jī)會和條件;指導(dǎo)學(xué)習(xí)方法,使學(xué)生由死記逐漸向靈活記憶轉(zhuǎn)變。3)提高學(xué)生對已有知識的概括能力。由于學(xué)生的原有認(rèn)知結(jié)構(gòu)是同化新知識的基礎(chǔ),學(xué)生依據(jù)已有知識經(jīng)驗去識別或理解新事物。所以原有知識的概括水平越高,越能揭示新事物的實質(zhì),越有利于學(xué)生將新事物納入已有知識系統(tǒng)中,從而促進(jìn)遷移的發(fā)生。在詞匯教學(xué)中,教師可根據(jù)詞的發(fā)音、構(gòu)詞及詞的搭配等,引導(dǎo)學(xué)生去歸納、總結(jié),得出一般性的結(jié)論,并運(yùn)用這些概括出來的結(jié)論去解決新的問題。久而久之,學(xué)生就會養(yǎng)成概括的習(xí)慣,在學(xué)習(xí)中自覺使用。
另外,教師要有意識地指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)的方法,幫助他們提高元認(rèn)知水平。學(xué)習(xí)遷移理論認(rèn)為學(xué)生的元認(rèn)知水平對學(xué)習(xí)有很大的影響。因此,教師不但要注意教法,還要注意學(xué)生的學(xué)法。
總之,教師的主導(dǎo)作用發(fā)揮得好,對學(xué)生的學(xué)習(xí)能起到積極的推動作用。但是,學(xué)習(xí)的成功與否,關(guān)鍵在于學(xué)生本身。在知識突飛猛進(jìn)的今天,教師的任務(wù)不僅僅在于傳授多少知識,而在于教會學(xué)生怎樣去獲取知識,即“授人以‘魚’不如授人‘漁’”。只有學(xué)生充分發(fā)揮自己的主觀能動性,才能變被動的接受知識為主動的獵取知識;才能激發(fā)起學(xué)習(xí)興趣,并不斷調(diào)整學(xué)習(xí)策略,使自己的認(rèn)知結(jié)構(gòu)逐漸趨向豐富,促進(jìn)能力的發(fā)展。
5.3 英語詞匯教學(xué)要“以人為本”,努力培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣
學(xué)生是學(xué)習(xí)的主體。要把知識轉(zhuǎn)化為學(xué)生的智力、能力和思想觀點,只有通過學(xué)生自己的認(rèn)識和實踐才能實現(xiàn),這是任何人都無法包辦代替的(李秉德等主編,教學(xué)論:p.31)。英語詞匯教學(xué)也不例外。在教學(xué)中,一方面教師要遵循遷移發(fā)生的規(guī)律,有針對性地選擇合適的教學(xué)方法,另一方面,要把學(xué)生的“學(xué)”放到首要地位。學(xué)生良好、合理的認(rèn)知結(jié)構(gòu)的形成,除教學(xué)材料和教學(xué)方法等因素的作用外,學(xué)生本身這個因素不容忽視。
首先,學(xué)生是有發(fā)展?jié)摿Φ哪軇芋w,有自己的思想情感、獨立人格和尊嚴(yán),具有獨特的創(chuàng)造價值,能以自己的方式進(jìn)行人類的創(chuàng)造活動。把學(xué)生看成獨立的個體,教師就會在教學(xué)中尊重學(xué)生,愛護(hù)學(xué)生,關(guān)懷和幫助學(xué)生;同時,學(xué)生感覺到自己的人格得到尊重,身份未受到威脅時,才會產(chǎn)生學(xué)習(xí)的愿望,才會積極投入到學(xué)習(xí)活動之中。因此,只有堅持“以人為本”,才能真正體現(xiàn)教育的價值。
其次,學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和情感意志等非智力因素盡管不直接參與認(rèn)知活動,但對學(xué)習(xí)活動起著調(diào)節(jié)和控制作用,培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣應(yīng)該當(dāng)作英語教學(xué)的一個主要任務(wù)。國內(nèi)外心理學(xué)家所做的研究表明,一個人的成功等于智力因素加非智力因素。即使智力較低的學(xué)生也有可能借助良好的非認(rèn)知因素而獲得較好的學(xué)業(yè)成績,但智力好的學(xué)生如果缺乏強(qiáng)烈的進(jìn)取心,意志品質(zhì)薄弱,對所學(xué)科目缺乏興趣,就不可能取得好的成績。我們對高中學(xué)生所做的調(diào)查也證實了這個結(jié)論。過去,由于受“教師中心”思想的影響,教師在教學(xué)中把學(xué)生當(dāng)作接受知識的“容器”,卻從不考慮這些“容器”的大小和性能,把自己的任務(wù)完成了事。造成學(xué)生的學(xué)習(xí)被動,興趣索然。我們要重視認(rèn)知因素的培養(yǎng),但這不能作為唯一的目標(biāo)。培養(yǎng)學(xué)生良好的學(xué)習(xí)興趣和意志品質(zhì),樹立為科學(xué)獻(xiàn)身的理想也是教學(xué)的目標(biāo)之一。
結(jié) 語
詞匯的性質(zhì)特征決定了詞匯的教和學(xué)的重要性。詞匯的掌握關(guān)系到語言能力的進(jìn)一步提高。重視英語詞匯教學(xué)及其研究應(yīng)該成為英語語言研究的一個不可分割的方面。中國學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)因為受到環(huán)境和母語的制約,加上學(xué)習(xí)者自身因素如學(xué)習(xí)策略和興趣的影響,效果不太理想。詞匯發(fā)展問題成為制約英語教學(xué)的“瓶頸”。要解決這一問題并非一朝一夕之事。但也不是完全不能解決。關(guān)鍵是在思想上重視這個問題,才會開展這一方面的研究和探索。
本文根據(jù)學(xué)習(xí)遷移理論的思想,結(jié)合二語詞匯習(xí)得理論和我國學(xué)生英語詞匯學(xué)習(xí)的實際,探討了詞匯習(xí)得的機(jī)制、過程、英語詞匯教學(xué)的有關(guān)策略,實證調(diào)查高中學(xué)生的英語詞匯學(xué)習(xí)的策略和對英語的學(xué)習(xí)興趣,得出了在遷移影響下的中國學(xué)生詞匯習(xí)得的發(fā)展模式和對外語(包括詞匯)教學(xué)的有益的啟示。
在今后的研究中可以在以下幾方面進(jìn)行繼續(xù)研究:1)以遷移理論和心理學(xué)的最新研究成果為基礎(chǔ),開展實驗研究,探討學(xué)生學(xué)習(xí)的認(rèn)知過程,以尋求有針對性的有效的教學(xué)方法,提高教學(xué)質(zhì)量;2)進(jìn)行樣本較大的針對中國學(xué)生的學(xué)習(xí)策略和興趣的問卷調(diào)查,完善問卷的設(shè)計,提高問卷的效度和信度。
參考文獻(xiàn)
[1] Aitchison. J. 1994. Words in the mind: An Introduction to the Mental Lexicon.(Second edition). Oxford and Cambridge: Blackwell.
[2] Ahmed, O. 1989. Vocabulary Learning Strategies. In P. Meara(Ed.) Beyond words. Papers from the Annual Meeting of the British Association for Applied Linguistics held at the University of Exter September.
[3] Anderson, J.R.1980.Cognitive psychology and its implications. San Francisco: Freeman.
[4] Anderson, J.R.1982. Acquisition of cognitive skills. Psychological review.
[5] Anderson, J.R.1983. The architecture of cognition. Cambridge, Mass. : Harvard University Press.
[6] Anderson, J.R.1985. Cognitive psychology and its implications.(Second edition). New York: Freeman.
[7] Ausubel, Joseph Novak, and Helen Hanesian. 1978. Educational Psychology – A Cognitive View. Holt, Rinehart and Winston, Inc.
[8] Bigge, Morris. 1976. Learning Theories for Teachers.
[9] Brown, A.L., Bransford, J.D., Ferrara, R.A., and Campione, J.C. 1983. ‘Learning, remembering and understanding’. In J.H. Fravell and M. Markman(Eds.), Carmichael’s manual of child psychology(Vol.3).
[10] Carter, R. & McCarthy , M. (Eds.).1988. Vocabulary and Language Teaching. London: Longman.
[11] Carter, R. 1998. Vocabulary: Applied Linguistics Perspectives. London: Routledge.
[12] Cohen, A.D. 1990. Language Learning. Boston: Heinle & Heinle Publisher.
[13] Coady, J. & Huckin, T.1997.Second Language Vocabulary Acquisition. London: Cambridge University Press.
[14] Cook, V. 1996. Second Language Learning and Language Teaching. Edward Arnold Limited.
[15] Decarrico, J. 2001. ‘Vocabulary Learning and Teaching.’ In M.Celce—Murcia(Ed.) Teaching English as a Second or Foreign Language. Boston: Heinle & Heinle, 285-299.
[16] Eckman, F.1977. ‘Markedness and the Contrastive Analysis Hypothesis’. Language Learning 27:315—30.
[17] Ellis, R. 1985. Understanding Second Language Acquisition. Oxford University Press.
[18] Ellis, N.C. 1997. ‘Vocabulary acquisition: Word structure, collocation, word class, and meaning’ in Norbert Schmitt & Michael McCarthy(Eds.)
[19] Faerch, C. and Kasper,G. (Eds.).1983a. Strategies in interlanguage communication. London: Longman.
[20] Fries, C. 1945.Teaching and learning English as a foreign language. Ann Arbor: University of Michigan Press.
[21] Fowle, C. 2002. ‘Vocabulary Notebooks: implementation and outcomes’. ELT Journal 56:4
[22] Fuller, Judith and Jeanette Gundel.1987. Topic –Prominence in interlanguage. Language Learning.
[23] Gairns and Redman. 1986. Working with words: A Guide to Teaching and Learning Vocabulary. Cambridge University Press.
[24] Gagne, E.D. 1985. The Cognitive Psychology of School Learning. Boston, Mass.: Little, Brown.
[25] Gass, S.1980. ‘An investigation of syntactic transfer in adult second language learners’ in Scarcella and Krashen(Eds.) 1980.
[26] Givon, T.1983. Topic Continuity in Discourse: A quantitative cross—language study. Amsterdam: John Benjamins.
[27] Halliday, M.A.K. 1978. Language as social semiotic. Edward Arnold Ltd.
[28] Harmer, J. 1998. How to Teach English. Addison Wesley Longman Limited.
[29] James, C.1981. ‘The transfer of communicative competence’ in Fisiak(Ed.)1981.
[30] Kellerman, E. 1979. ‘Transfer and non—transfer: Where are we now?’ Studies in Second Language Acquisition 2:37-50.
[31] Krashen, S. 1981a. Second Language Acquisition and Second Language Learning. Oxford: Pergamon.
[32] Lado, R. 1957. Linguistics Across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers. University of Michigan University Press.
[33] Luppescu, S.R. and Day. 1993. ‘Reading ,dictionaries and vocabulary learning’. Language Learning.
[34] McCarthy, M. 1990. Vocabulary. Oxford: Oxford University Press.
[35] Nation, I.S.P. 1990. Teaching and learning vocabulary. Rowley, MA: Newbury House.
[36] Nisbet, J. and Shucksmith, J. 1986. Learning Strategies. Boston: Routledge & Kegan Paul.
[37] O’Malley, J.M. and Chamot, A.U. 1990. Learning Strategies in Second Language Acquisition. London: Cambridge University Press.
[38] Parry, K.1991. ‘Building a vocabulary through academic reading’. TESOL Quarterly 25: 629—53.
[39] Richards, J. (Ed.). 1978. Understanding Second and Foreign Language Learning. Rowley, Mass: Newbury House.
[40] Sajavaara, K.1981a. The Nature of First Language Transfer: English as L2 in a Foreign Language Acquisition Research. Lake Arrowhead, California.
[41] Schachter, J. and Rutherford, W. 1979. ‘Discourse function and language transfer.’ Working Papers on Bilingualism 19: 3—12.
[42] Schneider, W. and Shriffen, R. 1977. ‘Controlled and automatic human information processing: in detection, search and attention.’ Psychology Review 84:15—24.
[43] Skinner, B.1957. Verbal Behavior. New York: Appleton Century Crofts.
[44] Taylor, B. 1975. ‘Adult language strategies and their pedagogical implications.’ TESOL Quarterly 9:392-7.
[45] Weinreich, Uriel. 1953. Language in contact. Publication of the Linguistic Circle of New York, No. 1.
[46] Weinstein, C.E. and Mayer, R.E. 1986. ‘The Teaching of Learning Strategies’. In M.C. Wittrock(Ed.), Handbook of research on teaching (pp.310-319). New York: Macmillan.
[47] Widdowson, H.G. 1975b. ‘The Significance of Simplification.’ Studies in Second Language Acquisition.
[48] Widdowson, H.G. 1993. Aspects of Language Teaching. Oxford : Oxford University Press.
[49] Williams, M.& Burden R.L.1997. Psychology for Language Teachers. Edward Arnold Limited.
[50] Wilkins, D. A. Linguistics and Language Teaching. Landon: Edward Arnold 1972. 36
[51] Zimmerman, C.B. 1994. ‘Self- selected reading and interactive vocabulary instruction: Knowledge and perceptions of word learning among L2 learners’. Ph, D. diss., University of Southern California, Los Angeles.
[52] Zobel, H.1984. ‘Cross-language generalization and the contrastive dimension of the interlanguage hypothesis’ in Davies and Criper(Eds.)1984.
[53] 陳輝.非英語專業(yè)的中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語詞匯的策略——一份分析詞匯學(xué)習(xí)策略的調(diào)查報告[J].外語教學(xué),2001,(6):47-49.
[54] 陳士法.有爭議的詞匯教學(xué)策略探析[J].國外外語教學(xué),2001, (4):27- 29.
[55] 陳新仁.外語詞匯習(xí)得過程探析[J].外語教學(xué),2002, (4):27-29.
[56] 陳燕.論詞源教學(xué)在英語詞匯教學(xué)中的作用和意義[J].外語與外語教學(xué),2002,(11):29-30.
[57] 戴曼純.論第二語言詞匯習(xí)得[J].外語教學(xué)與研究,2000,(3):139-142.
[58] 高遠(yuǎn).對比分析與錯誤分析[M].北京:北京航空航天大學(xué)出版社,2002.120-123.
[59] 高越.非英語專業(yè)大學(xué)生詞匯策略研究[J].國外外語教學(xué),2004,(3):24-26.
[60] 龔少英.學(xué)習(xí)遷移研究的歷史與發(fā)展[J].內(nèi)蒙古師大學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2001,(4):47-50.
[61] 桂詩春.中國學(xué)生英語學(xué)習(xí)心理[M].長沙:湖南教育出版社,1992.45.
[62] 黃昆海.略論詞匯與詞匯教學(xué)[J].外語界,2002,(4):57-59.
[63] 李喜芬.學(xué)習(xí)遷移及其在英語寫作中的應(yīng)用[J].沈陽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2003,(2):157-160.
[64] 李紅.中國英語學(xué)習(xí)者反身代詞習(xí)得中的遷移作用[J].外語教學(xué)與研究,2002,(3):121-122.
[65]李維,夏建華.遷移理論,《心理學(xué)百科全書》,編委會主任李維.浙江教育出版社,1995.90.
[66] 李秉德,李定仁主編.教學(xué)論[M].北京:人民教育出版社 2000.31.
[67] 廉潔.詞匯短語對第二語言習(xí)得的作用[J].外語界,2001,(4):31-33.
[68] 梁曉波.認(rèn)知語言學(xué)對英語詞匯教學(xué)的啟示[J].外語與外語教學(xué),2002,(2):35-37.
[69] 寮菲.第二語言習(xí)得中母語現(xiàn)象分析[J].外語教學(xué)與研究,1998,(7):57-59.
[70] 劉紹龍.論二語詞匯的習(xí)得與發(fā)展——基于實證調(diào)查的詞匯知識發(fā)展差異假說[J].外語教學(xué),2003,(6):47-49.
[71] 劉曉鈴,陽志清.詞匯組塊教學(xué)——二語教學(xué)的一種新趨勢[J].外語教學(xué),2003,(11):51-53.
[72] 劉精忠.怎樣擴(kuò)大英語詞匯量?——《暢想英語2000詞》前言[J].外語與外語教學(xué),2003,(2):23-25.
[73] 盧家楣.學(xué)習(xí)理論[M].上海:上海教育出版社,1995.205-206.
[74] 馬廣惠.高分組學(xué)生與低分組學(xué)生在學(xué)習(xí)策略上的差異研究[J].外語界,1997,(3):21-14.
[75] 彭建武.連通理論在英語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用[J].外語界,2002,(4):47-50.
[76] 盛建元.英語強(qiáng)化教學(xué)中的詞匯教學(xué)[J].外語界,1996,(1):46-47.
[77] 孫藍(lán).從認(rèn)知制約看心理詞匯[J].外語教學(xué),2001,(4):24-26.
[78] 孫旭春.論制約英語任務(wù)型教學(xué)的因素及對策[J].東北亞論壇,2004,(7):135-137.
[79] 王立非.現(xiàn)代外語教學(xué)論[M].上海:上海教育出版社,2000.157.
[80] 王立非,文秋芳.母語水平對二語寫作的遷移:跨語言的理據(jù)與路徑[J].外語教學(xué)與研究,2004,(3):207-209.
[81] 王薔,吳霞.非英語專業(yè)本科學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)策略[J].外語教學(xué)與研究,1998,(1):55-57.
[82] 王文宇.觀念、策略與英語詞匯記憶[J].外語教學(xué)與研究,1998,(1):47-49.
[83] 王初明.解釋二語習(xí)得,連接論優(yōu)于普遍語法[J].外國語,2001,(5):30-34.
[84] 王鮮杰.英語詞匯與英語學(xué)習(xí)[J].外語與外語教學(xué),1998,(8):36-39.
[85] 文秋芳.英語學(xué)習(xí)策略論[M].上海:上海外語教育出版社,2004.62-63.
[86] 吳麗林.英語學(xué)習(xí)者詞匯記憶差異個案研究[J].外語教學(xué)與研究,2001,(3):194-195.
[87]吳慶麟.認(rèn)知教學(xué)心理學(xué)[M].上海:上?茖W(xué)技術(shù)出版社,2000.217-220.
[88] 熊沐清.學(xué)習(xí)遷移與“課文中心”原則在英語精讀教學(xué)中關(guān)系及作用[J].湘潭師范學(xué)
院學(xué)報,1994,(5):62-64.
[89] 張文忠,吳旭東.課堂環(huán)境下二語詞匯能力發(fā)展的認(rèn)知心理模式[J].現(xiàn)代外語,2003,(4):377-381.
[90] 周明亞.詞語搭配現(xiàn)象與大學(xué)英語詞匯教學(xué)[J].外語界,2003,(2):73-74.
[91] 鄒愛民.大學(xué)英語詞匯教學(xué)談[J].外語界,1993,(1):29-32.
附 錄
英語詞匯學(xué)習(xí)情況問卷調(diào)查
調(diào)查目的:1、了解高中學(xué)生的詞匯掌握情況和采用的學(xué)習(xí)方法之間的關(guān)系及其他各科學(xué)習(xí)與英語科學(xué)習(xí)之間的關(guān)系,為詞匯教學(xué)研究提供參考。
2、了解高中學(xué)生的英語(包括詞匯)學(xué)習(xí)的興趣情況。
說明:本問卷分三部分。請選擇和本人實際情況最接近的一項,如你覺得沒有答案符合你的情況,請在題后寫出。
第一部分 基本情況調(diào)查
學(xué)校:
班級:
性別:
1、 你的各科成績在全班居( )A、上 B、中上 C、中 D、中下 E、下
2、 你的英語成績在全班居( )A、上 B、中上 C、中 D、中下 E、下
3、 你的英語詞匯量在全班居( )A、上 B、中上 C、中 D、中下 E、下
4、 你對英語的學(xué)習(xí)興趣是( )A、很喜歡 B、喜歡 C、較喜歡 D、勉強(qiáng) E、厭惡
5、 你喜歡上英語老師的課嗎?( )A、很喜歡 B、喜歡 C、較喜歡 D、勉強(qiáng) E、厭惡
6、 你覺得自己分析和解決問題的能力( )A、強(qiáng) B、較強(qiáng) C、一般 D、差 E、很差
7、 你對英語詞匯的學(xué)習(xí)態(tài)度( )A、非常努力B、努力C、較努力D、一般E、不努力
8、 你認(rèn)為英語詞匯的重要性如何?( )A、非常重要B、重要C、較重要D、一般E不重要
9、 你認(rèn)為單詞要死記硬背嗎?( )A、要B、不要
10、你記憶單詞時通常有意采用一些適合你自己的方法嗎?( )A、是 B、不是
11、你在學(xué)習(xí)之前預(yù)先制訂計劃嗎?( )A、是 B、不是
12、你對所學(xué)習(xí)的任務(wù)( )A、總是有選擇的注意某些特殊方面和要點B、不知道要注意那些方面和要點
13、你對所學(xué)習(xí)的內(nèi)容復(fù)習(xí)的頻率是( )A、經(jīng)常 B、考試之前才復(fù)習(xí) C、不復(fù)習(xí)
14、你是否對所學(xué)內(nèi)容經(jīng)常自我檢查和評價(如調(diào)整方法、糾錯、總結(jié)成績等)?( ) A、是 B、不是
第二部分
在詞匯學(xué)習(xí)中你對下列方法的使用情況分別是A 代表“總是使用”,B代表“經(jīng)常使用”,C代表“偶爾使用”,D代表“很少使用”,E代表“從不使用”。根據(jù)你的實際在括號里填上對應(yīng)的字母。
1) 重復(fù)/死記 (如邊寫邊念,反復(fù)拼讀等)( )
2) 查字典(如了解詞的發(fā)音、詞義、詞性和用法等)( )
3) 練習(xí)(如單詞填空、單詞與意義的配對等)( )
4) 閱讀(如通過閱讀英文資料或課文記憶詞匯)( )
5) 猜測(如通過上下文推斷單詞的詞義)( )
6) 分類(如把單詞按某一規(guī)律分組或分類記憶)( )
7) 聯(lián)想(由某一單詞聯(lián)想到與它相關(guān)的單詞,如school: building, teacher, student, classroom, lesson, playground, etc.)( )
第三部分 問答
1、你認(rèn)為其他各科學(xué)得好,英語也相應(yīng)地學(xué)得好嗎?
2、你認(rèn)為那些詞匯學(xué)習(xí)方法對你比較有幫助?
【學(xué)習(xí)遷移理論對英語詞匯教學(xué)的啟示及對策】相關(guān)文章:
淺探語用學(xué)理論對英語教學(xué)的啟示05-30
中學(xué)生學(xué)習(xí)地理困難的原因及對策08-12
外語翻譯教學(xué)面臨的問題及對策05-23
探討教育理論在課堂教學(xué)中應(yīng)用的教育理論論文(精選11篇)05-26
小學(xué)教育教學(xué)管理論文07-23
中學(xué)生化學(xué)學(xué)習(xí)困難的成因及對策04-22