- 相關推薦
語言文學畢業(yè)論文-動詞義位中內化的概念角色在詞典釋義中的體現(xiàn)
【作 者】于屏方
【作者簡介】作者單位:廣東外語外貿大學詞典學研究中心(廣州 510420)
【內容提要】從認知語義學的角度關照動詞釋義,每個動詞義位都描寫了典型情景中的1個完整動作事件。在詞典編纂中,動詞義位的釋義表現(xiàn)為不同概念角色與動詞義核組成的語義配列式;诖,文章對概念角色進行了分析,指出概念角色提取的3種途徑,并嘗試提出基于概念角色的系統(tǒng)釋義觀——動詞義位的細化模式和簡化模式。
【摘 要 題】漢語言文字學
【關 鍵 詞】認知框架/語義框架/概念角色/內化
【正 文】
動詞義位是語言共同體對1個完整動作事件進行強壓縮后形成的抽象語義復合體,不同概念范疇在該復合體中被內化、隱藏。動詞義位在詞典中的釋義,是1種特殊的解壓縮過程。詞典編纂者利用釋義元語言,盡可能地降低義位的詞化程度,最終使動詞義位由高度濃縮的綜合型單位表達體擴展為分析型元語言符號表達式。打個比方,動詞義位與釋義的關系相當于電腦中文件夾和文件的關系,文件夾總是以折疊的形態(tài)出現(xiàn);而釋義的過程則相當于點擊文件夾圖標,使包含在其中的各個文件得以顯現(xiàn)、明朗。
1. 從框架語義學的角度關照動詞義位的語義框架
1. 1 對框架的分類——認知框架與語義框架
動詞義位描述了1個典型情景中的完整動作事件,形成認知框架,認知框架是語言系統(tǒng)之外的某個世界圖景片斷的具體心理表征。語言系統(tǒng)對認知框架進行調整、概括,將認知框架中的心理表征通過語言表征顯現(xiàn)出來,形成語義框架。語義框架具有概括性、抽象性和民族性。語義框架又分微觀語義框架和宏觀語義框架兩種。前者是對1個動詞義位而言,后者是對動詞義位的聚合而言,F(xiàn)illmore將后者稱之為“域”(domain)。①
1. 2 概念角色的界定
從認知語言學的角度來看,語言結構依賴于認知中的概念化過程。認知語義學明確地把語義學等同于“概念形成過程”(conceptualization),認為語義學的任務是描寫概念結構。從這個意義上說,對動詞義位的語義分析實際上就是對其內化的概念結構進行分析。從人類概括能力的抽象性和認知能力的經濟性方面考慮,語言共同體在進行語言范疇化的伊始,內化在動詞義位中的概念是可以進行窮盡性枚舉的。1個完善的動詞義位的釋義應該包括兩大部分:解釋性核心動詞(義核)+概念角色。前者1直是傳統(tǒng)詞典編纂的工作重點,因此本文只討論后者。所界定的概念角色,是從認知語義角度而不是從句法、邏輯角度作出的分類,指義位本身蘊涵的、固有的詞匯語義成分。在釋義結構式中,概念角色是擔負某1特定語義功能的變元,并從義位中的內化、壓縮狀態(tài)轉換成在義項中的顯化、擴展狀態(tài)。在詞典釋義中,概念角色的作用有兩個:1是體現(xiàn)微觀語義框架中某1義項的釋義精度;2是揭示宏觀語義框架中不同義項間的意義區(qū)分度。
1. 3 概念角色的分類
從統(tǒng)計學的角度看,如果選取足夠大的、科學的樣本,從動詞義位的釋義里可以概括出信度和效度較高的抽象語義參數(如主體、客體、工具、憑借等等),抽象語義參數在動詞釋義中的具體化即為該動詞語義框架中的概念角色。
由于漢語自身的特點,目前漢語的詞類問題沒有得到很好的解決。為避免因詞類劃分不當而引起論證上的不嚴謹,我們以孟琮等先生編纂的《漢語動詞用法詞典》為封閉語料,對A-J部分的850個動詞進行定量定性分析,初步將動詞義位釋義中所涉及的概念角色分為11類,分別為:主事、客事、與事、原因、方向、工具、方式、憑借、范圍、時間和結果。其中主事角色指在語義框架中被陳述的對象,包括動作動詞的動作發(fā)出者;性狀動詞的性狀系屬者;心理動詞的行為經歷者;使役動詞的起因方等,是1個較為寬泛的定義?腕w角色與主體角色相對,指語義框架中義核直接作用的對象。與事角色為義核的協(xié)同對象或指向對象,往往由“對”、“和”、“跟”、“為”、“同”等介詞引導。其余的概念角色按其通常意義理解。
在我們分析的850個義項中,概念角色的分布情況如下: 名稱 客事 主事 方式 結果 工具 原因 地點 方向 憑借 時間 與事 范圍
數量 289 88 81 69 61 50 32 25 22 15 11 4
從上表可以看出:概念角色的出現(xiàn)頻率差異極大。出現(xiàn)頻率最高的概念角色是客體角色和主體角色。但是,概念角色總體上出現(xiàn)頻率的高低與其在某1特定動詞義位釋義中的權重并不呈正相關關系。概念角色的重要程度取決于它的語義值(semantic value)② ——包含該概念角色的義位數目與動詞義位總數目的比值,比值越小,語義值越大。比如,幾乎所有動詞的語義框架都會關涉到主體角色,但在所分析的義項中,主體角色只出現(xiàn)88次,約為10%。原因是如果主體角色泛指“人”,則在釋義中全部缺省。主體角色“人”極高的出現(xiàn)頻率反而降低了其語義值,在釋義中幾乎不能提供有效的信息,因而成為缺省角色。
通過語料分析還發(fā)現(xiàn):在同1認知域中,概念角色的分布具有集中、統(tǒng)1的趨勢。比如在“捏”、“抓”、“掐”、“推”等相關義位的釋義中,必定出現(xiàn)工具角色“用手”,而在“交涉”、“交代”“匯報”等義位的釋義中,與事角色“向上級或有關部門”1定出現(xiàn)。Fillmore稱之為語義框架中的“框架劃分元素”(framing function)。③ 同1認知域中的動詞義位通過框架劃分元素相聯(lián)系,通過語義負載量(semantic load)④ ——釋義中包含的概念角色的數目——的不同而區(qū)別。
2. 微觀語義框架中的概念角色的提取
2. 1 對同1語言中不同辭書對同1義位的釋義進行比較
揉、儆檬諿,1]搓擦:~1~腿別~眼睛。②反復[,2]搓弄:~面。(《應用漢語詞典》)
揉 ①用手[,1]來回[,2]擦或搓:~眼睛把紙~碎了。②團弄:~面把泥~成小球。(《現(xiàn)代漢語詞典》)
揉 ①用手[,1]按著較軟的東西[,3]反復[,2]搓動:~1~腿。②團弄:把紙~成1團。(《新華詞典》)
根據義項①的例證,可以判斷:在上述3種詞典中,義項①是對同1義位的說明。義項①的義核在3部詞典中都為“擦搓”,其釋義精度體現(xiàn)在選取的概念角色的差異上。在《應用漢語詞典》中,“揉”的釋義出現(xiàn)了工具角色“用手”,但這1概念角色并沒有在釋義義核“擦搓”和義位“揉”之間形成有效的意義區(qū)分度,因為“用手”這1概念角色也隱含在“擦搓”中。在《現(xiàn)漢》中出現(xiàn)了兩個概念角色:工具角色“用手”和方式角色“來回”。方式角色的出現(xiàn),凸顯了“揉”不同于“擦搓”之處,在于“揉”表示的動作必須重復、多次進行。義位描寫的微觀整體論要求條目的左項詞目和右項釋義之間形成1個等值語義鏈條,⑤ 按照《現(xiàn)漢》中的“揉”的釋義,顯然也可以說“用手來回擦搓地板”,這樣右項釋義明顯大于左項條目,可見在“揉”的釋義中還需要出現(xiàn)客體角色,從而使釋義進1步精確。在《新華詞典》中,出現(xiàn)了工具角色和方式角色,還出現(xiàn)了客體角色“較軟的東西”。在上述3部詞典的例證中分別出現(xiàn)了“揉腿”、“揉眼睛”,還可以進1步補充“揉肩膀”、“揉脖子”、“揉太陽穴”、“揉指關節(jié)”等等,可見“揉”的客體角色應該是特指身體的某1部位,而且不1定是柔軟的。因此,“揉”的義項①應該是:工具(用手)+方式(來回)+擦或搓+客體(身體的某1部位)。
同時,3部詞典對“揉”這1詞位都采用了多義項的排列形式,義項②與義項①在語義上具有順承關系。比較例證可以發(fā)現(xiàn):在“揉腿”、“揉眼睛”中,“腿”和“眼睛”在動作前后并沒有明顯的差異;而在“揉面”、“把紙揉成1團”和“把泥揉成小球”中,“紙”、“面”和“泥”發(fā)生了明顯的變化,出現(xiàn)了新的結果。因此義項②的釋義應該是:工具(用手)+方式(來回)+擦或搓+客體(柔軟的東西)+結果(使成某種狀態(tài))。
綜上所述,“揉”的理想釋義模式為:①工具(用手)+方式(來回)+揉或搓+客體(身體的某1部位)。②工具(用手)+方式(來回)+揉或搓+客體(柔軟的東西)+結果(使成某種狀態(tài))。
2. 2 對不同語言詞典中同1動詞義位的釋義進行比較
以《朗文當代英語詞典》和《柯林斯英語合作詞典》為依據,對照漢語詞典,考察現(xiàn)代漢語中“罰”的釋義結構式中包含的概念角色。
punish to make someone suffer because they have done something wrong or broken the law. (《朗文當代英語詞典》)
punish 1. to punish someone means to make them suffer in some way because they have done something wrong. 2. to punish a crime means to punish anyone who commits that crime. (《柯林斯英語合作詞典》)
罰 懲處犯規(guī)或犯罪行為:酒后駕車應該受罰賞罰分明懲罰。(《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》)
在兩部英語詞典中,客體角色和原因角色全部出現(xiàn),《柯林斯英語合作詞典》還出現(xiàn)了憑借角色" in some way" (用某種方式);在《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》中,出現(xiàn)了原因角色“犯規(guī)或犯罪”。參照在1. 3中對概念角色的分析并對照英語詞典,“罰”的概念角色應該包括:原因角色(犯規(guī)或犯罪);主體角色(有權威的個體或機構);客體角色(犯規(guī)或違法的個體或機構)以及憑借角色(處罰的手段,如罰錢、罰出場等),在其釋義結構式中,上述概念角色應悉數出現(xiàn)。
參考優(yōu)秀的英語詞典的釋義,對相應漢語動詞義位的釋義1定會有所裨益。特別是柯林斯系列,對概念角色的體現(xiàn)更趨完備。但是由于不同語言系統(tǒng)中的義位(更不用說詞位)不會呈現(xiàn)出齊整的11對應關系,兩種語言中完全對應的義位少之又少,因此,其他語言中對應義位的釋義對單語詞典中概念角色的揭示只是1種參考。
[NextPage]
2. 3 利用語料庫提取概念角色
本文所用的語料庫,來自http: //search. peopledaily. com. cn, 包括1995年1月1日以后《人民日報》的全部內容。語料庫的使用,使對概念角色的提取,尤其是對主體角色和客體角色的提取非常直觀,并且更趨于科學。
購買 買。(《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》,2004)
購買 買。(《應用漢語詞典》,2000)
購買 買。(《現(xiàn)代漢語詞典》,1997)
盡管出版時間不1,編者各異,但3部詞典全部使用“買”為“購買”的釋義,顯然將2者處理成同義詞。“買”和“購買”的概念角色必定有重合的部分,這是2者同義的基礎;但同時至少應該有1個以上的概念角色是相異的,這是2者并存的理由。搜索2004年的《人民日報》,共有“購買”423例,我們選取了前80例,除去名詞性的用法和與補語共現(xiàn)的6例,余74例。與之搭配的賓語出現(xiàn)較明顯的集中趨勢:農資9例;設備、電器、國債都為6例;房子、汽車各為5例;而“買”在2004年《人民日報》中出現(xiàn)752次,在前80例中,除去不帶賓語的兩例,賓語的涵蓋面呈現(xiàn)出極強的離中趨勢。基于此,可以認為,“購買”的對象必須是“價值大,價格高的物品或大宗物品”,“購買”與“買”的客體角色相異,在詞典釋義中應明確予以標注。
3. 動詞義位的系統(tǒng)性釋義——從微觀語義框架到宏觀語義框架
語言具有系統(tǒng)性。各個義位處于語義網絡之中,義位的意義取決于在語言系統(tǒng)中的位置,只有系統(tǒng)才能給個體以質的規(guī)定性。Talmy對運動動詞(motion verbs)的釋義方式作了歸納和區(qū)分,Gorge Miller把動詞分為14類,并將其歸入不同的釋義模式之下。⑥ Apresjan提出系統(tǒng)描寫理論的新概念“詞典釋義類別”(lexicographic group),致力于用統(tǒng)1的模式對義位在詞典中進行系統(tǒng)描寫。⑦
在對相關義位進行系統(tǒng)、整體描寫的過程中,最重要的是確定最小認知域。最小認知域可以讓我們統(tǒng)1域內各義位的釋義模式。下面是取自《現(xiàn)代漢語詞典》的例子:
走 兩腳[,1]交互[,2]向前[,3] 移動。
邁 提腳[,1]向前[,3] 走;跨。
跨 抬起1只腳[,1]向前(左右)[,3]邁。
越 跨過(障礙)。
采用2. 1中的分析方法,得出該認知域的細化釋義模式為:
走 主體(人)+工具(腳)+方式1(交互離地)+方向(向前)+移動
邁 主體(人)+工具(腳)+方式1(交互離地)+方向2(大步)+方向(向前或向高處)+移動
跨 主體(人)+工具(腳)+方式1(交互離地)+方向2(大步)+方向(向前、向左、向右)+移動
越 主體(人)+工具(腳)+方式1(交互離地)+方向2(大步)+方向(向前)+經過+客體(障礙物)
在細化模式中,首先確定1個認知域內的原型義位,使其釋義充分顯示該范疇的共性概念角色,其他相關義位的釋義在原型義位的基礎上進行類比構建,直到需要增加新的概念角色為止。這樣在整個認知域中,義位的語義負載量漸次加大,義值逐漸豐化。
細化釋義模式體現(xiàn)了釋義的明晰性原則,但卻有悖于詞典釋義的簡化原則。在明晰的前提下,詞典釋義應盡量簡化。因此可以考慮只給出原型義位的詳細釋義結構式,然后將原型義位當作1個模塊,整體進入下1義位的釋義中,即意義-篇章理論中的“最大集合原則”。⑧ 其余的相關義位只列舉與典范義位不同的概念角色,這樣可以得到簡化的釋義模式:
走 主體(人)+工具(腳)+方式1(交互離地)+方向(向前)+時間(持續(xù))+移動
邁 大步走。
跨 向前(左、右)邁。
越 向前跨過(障礙物)。
4. 結語
動詞義位具有語義上的不自足性。動詞表示的行為、狀態(tài)是不完全的意義,必須附著在體現(xiàn)其主體、“代理”的其他事物上,這樣構成的組合體才能表示完全的意義。⑨ 因此,理想的動詞義位的釋義模式應該使內化于動詞義位中的概念角色在釋義中顯化,與義核共同作用,從而提高微觀語義框架中的釋義精度和宏觀語義框架中的意義區(qū)分度。
附注
①③Ungerer F, Schmid H J. An Introduction to Cognitive Linguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2003.
②④⑦Apresjan J. Systematic Lexicography. Translated by Kevin Windle. London: Blackwell Publishers.
⑤張志毅,張慶云. 詞匯語義學. 北京:商務印書館,2001.
⑥Levin B, Pinker S. Lexical and Conceptual Semantics. New York: Cambridge University Press, 2001.
⑧章宜華. 語義學與詞典釋義. 上海:上海辭書出版社,2002.
⑨郭聿楷. 從動詞、形容詞的指稱特性說起. 中國俄語教學,1997(1)
【參考文獻】
[1]Charles J Fillmore, Christopher R Johnson, Miriam R L Petruck. Background to Frament. International Journal of Lexicography, 2003(3)
[2]Collin F Baker, Charles J Fillmore, Beau Cronin. The Structure of the Framenet Database. International Journal of Lexicography, 2003(3)
[3]Atkins S Rundell M, Sato H. The Contribution of Framenet to Practical Lexicography. International Journal of Lexicography, 2003(3)
[4]張家驊,彭玉海,李紅儒. 俄羅斯當代語義學. 北京:商務印書館,2003.
[5]黃建華,陳楚祥. 雙語詞典學導論. 北京:商務印書館,2001.
【語言文學畢業(yè)論文-動詞義位中內化的概念角色在詞典釋義中的體現(xiàn)】相關文章:
語言文學畢業(yè)論文-李清照詩詞中的柔情與豪情03-04
語言文學畢業(yè)論文-論《圍城》中的知識女性形象11-18
語言文學畢業(yè)論文-英語和漢語中的“時”與“體”11-19
淺析“雅”在科技翻譯中的體現(xiàn)03-06
論古箏藝術中的審美體現(xiàn)03-29
語言文學畢業(yè)論文-論《死水微瀾》中的蔡大嫂形象03-04