- 相關(guān)推薦
有關(guān)中國藝術(shù)理論論文
現(xiàn)在因工作關(guān)系認識的新朋友,談起江蘇鳳凰美術(shù)出版社,多半會講到他們?nèi)胧值谋旧鐖D書,幾本“中國最美的書”是出現(xiàn)頻率最高的,其次就應該是這套白色封面的“鳳凰文庫·藝術(shù)理論研究系列”,很多人會說他們自費買了不止一本。作為這套書的責編之一,每每此時都如沐春風,這樣的好時光在漫長枯燥的編輯生涯里如吉光片羽,不多,卻重要而珍貴。那已經(jīng)出版的16冊白色小16開本圖書立在書架里,已經(jīng)是蘇美社的一道品牌風景。每一個品牌都不是憑空落地的,尤其是在像圖書出版這樣需要長期投入深耕細作的領域,形成今日這番枝繁葉茂的出版圖景,必然需要嚴格有序的生產(chǎn)養(yǎng)護流程,本文試著從一個參與責編的角度,梳理呈現(xiàn)一條圖書品牌成長之路。
緣起:書單就是方向
叢書緣起于2009年初,當時我社開始策劃一套“藝術(shù)理論與批評譯叢”,浙江大學的沈語冰教授為我們提供了一個外版書單,里面包括十余冊經(jīng)典的藝術(shù)理論著作。在這套譯叢出版3冊之后,鳳凰出版?zhèn)髅郊瘓F于2012年正式將我社的藝術(shù)理論經(jīng)典圖書吸收入“鳳凰文庫”,設為“鳳凰文庫·藝術(shù)理論研究系列”,旨在做成國內(nèi)最具影響力的藝術(shù)理論圖書品牌。
最初階段的選題整合工作,身為執(zhí)行主編的沈語冰教授貢獻良多。在策劃案中,關(guān)于出版理念是這樣表述的:“本系列叢書的書目選取,秉承‘立足當代,傳承經(jīng)典,推動學科建設的理念,有系統(tǒng)、有深度地翻譯、介紹西方美術(shù)理論與批評的權(quán)威著作,梳理其歷史和現(xiàn)狀,勾勒其演變、發(fā)展的地形圖,標出其樞紐或重鎮(zhèn),同時兼顧推介國內(nèi)該領域?qū)W者的最新研究成果。叢書內(nèi)容涵蓋學科領域的各個方面,既有關(guān)涉藝術(shù)理論的本體研究,又有對藝術(shù)思潮的深入透視,還將聚焦藝術(shù)與經(jīng)濟社會關(guān)系的解讀!焙瓦@一主旨相對應的是,沈教授同期為我們提供了在《1970年以來的西方藝術(shù)理論概覽》(美國著名藝術(shù)史家、藝術(shù)理論家和批評家、芝加哥藝術(shù)學院教授詹姆斯·艾爾金斯特地為沈教授撰寫的文章)的基礎上,并綜合多種資源,將西方當代藝術(shù)理論與批評的全部材料進行的類目劃分。在這份文本上,他逐條進行簡明的解釋,并指出其代表人物與名著,最后提出需要引進的原版書目。這相當于一份勾畫了西方美術(shù)理論與批評權(quán)威著作重鎮(zhèn)的地圖,包括形式主義與現(xiàn)代主義、圖像學、女性主義、西方馬克思主義、藝術(shù)的社會史、符號學藝術(shù)史、反現(xiàn)代主義、體制批評、關(guān)系美學、精神分析、視覺研究等20種美術(shù)理論及批評類目。最初的書目幾乎可以對應到上述每個類目之中,也就是說,這個初始書目不是隨機的經(jīng)典遴選,而是有布局的精選規(guī)劃。
在文庫的主編人選方面,我們以保證叢書的學術(shù)水準及全國性的學術(shù)影響力的層面,從學者的學術(shù)背景、知識構(gòu)架、研究方向及個人學術(shù)專著等諸方面權(quán)衡考慮,邀請了中國美術(shù)學院的范景中教授擔任主編,由浙江大學沈語冰教授、南京藝術(shù)學院常寧生教授擔任執(zhí)行主編,另不定期地聘請國內(nèi)藝術(shù)理論研究界資深教授或知名學者擔任藝術(shù)顧問。在現(xiàn)已出版的16冊圖書中,沈語冰教授執(zhí)行主編11冊,常寧生教授執(zhí)行主編5冊,書目最初推薦者即為執(zhí)行主編。
叢書策劃之初,我社提出了平衡重版書與新書的比重原則:在重版書的選擇上,以“學術(shù)價值”為第一準則,從我社自2008年出版的數(shù)十種藝術(shù)理論著作中精挑細選,保證入選圖書的學術(shù)質(zhì)量;在新書序列中,則有近40冊相關(guān)書籍備選,當時已有十余冊已進入翻譯和編校階段。所有書目既包括藝術(shù)理論研究的經(jīng)典文本,又涉及學科前沿研究的最新論著。目前,已經(jīng)出版的16冊圖書中,新書為10冊,重版書為6冊。
上路:一場從引進到出版的馬拉松
叢書書目大致的出版流程是:執(zhí)行主編提供書目、出版社審定并尋版權(quán)、版權(quán)簽約、委托譯者、譯者交稿、執(zhí)行主編初審、排版三校、特約審讀、執(zhí)行主編審讀、社內(nèi)三審、付印出版等流程。
在2011年底起草的那份策劃案中,第一批出版計劃:7冊,其中重版書5冊,新書2冊,均為西方經(jīng)典藝術(shù)理論研究著作。在該計劃制定時,我社已經(jīng)完全擁有了這7冊書的簡體中文出版授權(quán),同時還擁有另外5冊圖書的授權(quán)。回頭再看,5冊重版書修訂并不難,2冊新書出版也是順理成章,唯有另外那5冊作為儲備選題的圖書,出版流程相對周折。因為前期部分書目在催稿編校中,未來的儲備書目在尋版權(quán)接洽中,編輯一直沒閑著,就有意無意地忽略了已引進版權(quán)并簽訂翻譯合約但尚未交稿的書目。這5冊書目中,仍有于2010年左右簽訂版權(quán)合約卻因種種原因至今未能出版的,頻繁的催稿,甚至中途更換譯者的狀況,也不只出現(xiàn)在一本書上,一時間編輯和版權(quán)經(jīng)理都在疲于應對外社的催問和社領導的批評。周折并不可怕,對于所有的開拓者來說,也必然要付出無經(jīng)驗的代價,雖然當時無比煎熬,經(jīng)過了之后,各種經(jīng)驗和反思,也成為了出版社和責編的工作財富。
叢書自2012年正式立項以來,先后有六位編輯擔任責編,三年時間累計出版16冊,總版權(quán)簽約冊數(shù)將近40冊,已經(jīng)分別向鳳凰集團出版部報送了4次選題計劃,共計30余冊,翻譯中和編校中的書目比例約為2:1。
護航:好譯者就是半個主編
在文庫策劃之初,我們就和鳳凰集團出版部負責人以及主編達成了共識,那就是一定要約請國內(nèi)一流的最具影響力的專家學者做譯者,這應該也是大眾普遍的共識,而事實證明,這只是一個美好的理想!笆路墙(jīng)過不知難”,最初我們計劃約請的一批重要學者,得到的回復集中在“事情太多,沒有時間”上,據(jù)說有些學者的翻譯工作量已經(jīng)排隊到了兩年以后,我們只能望而卻步。還有一種情況是,我們不贊成學者礙于情面接下譯事,卻因精力有限轉(zhuǎn)給研究生翻譯的情況。編輯需要對譯者有直觀的判定,可以確認對方能夠如期保質(zhì)保量交稿。為此,我們也走了不少冤枉路,所幸的是,在目前出版的16冊書目中,除了2冊中期更換譯者、1冊因譯稿質(zhì)量問題長時間返工外,其他均算妥善完成。
目前該叢書的譯者隊伍,多為高校的中青年學者,相比有名望的專家學者,他們更有時間和精力苦坐書齋耕耘譯事。雖然在目前國內(nèi)高校的學術(shù)評價制度上,專著要遠勝于譯著,且譯著并非評職稱的硬性砝碼,我社開具的譯酬尚不能和他們付出的一兩年甚至三四年心血對等,但他們依然愿意參與付出。每念及此,都會想起沈語冰教授發(fā)起的“西西弗斯藝術(shù)小組”的宣言:“西西弗斯,典出希臘神話人物,推石上山、反復勞作,知其不可為而為之。蓋因美術(shù)學,尤其是現(xiàn)當代西方藝術(shù)史論,在國內(nèi)人文學科領域長期積弱、文獻匱乏,小組希冀以西西弗斯精神為勉勵,積累藝術(shù)史、藝術(shù)理論與藝術(shù)批評文獻,促進藝術(shù)知識和學術(shù)思想傳播,推動當代藝術(shù)教育和人才培養(yǎng)!睆某霭嫔绲慕嵌葋砜,所有在當下年代毅然從事學術(shù)譯事的譯者們,都值得我們?nèi)プ鹁础?/p>
好的譯者需要做到“信、達、雅”,道理人人都懂,但做起來千人千面,尤其是在藝術(shù)理論翻譯領域?qū)ひ捔疾胖鴮嵅灰住J紫仁菍I(yè)水準,我們的首選要求從來不是外語水平,而是藝術(shù)理論專業(yè)水平,下限是藝術(shù)理論專業(yè)博士,同時兼具上佳的外語水平,有譯著經(jīng)驗者優(yōu)先,有海外留學背景者優(yōu)先。僅僅這兩項要求還不夠,我們還會綜合考慮該學者的工作態(tài)度、口碑和學術(shù)水準,即使專業(yè)和外語水平再高,如果做事不靠譜,我們也是斷不敢用的。我社之前也吃過譯者擇選不善的虧,前期煩難,匆忙選定,后果幾乎是一本書的災難史。好的譯者不僅能夠讓一本書平安順利地在中文大地上生根,也會讓原著者的精彩論述再現(xiàn)光華,良好順暢地實現(xiàn)跨語言文化傳播,從這個層面上講,好譯者的作用確實不亞于半個主編。
該叢書的譯者中,有沈語冰、常寧生兩位執(zhí)行主編以及丁寧、董強這樣的大咖級譯者,也有何海、劉凡這樣的有一定國際視野的藝術(shù)家,有王玉冬、何衛(wèi)華、匡驍、張曉劍、殷樹喜、諸葛沂、馮白帆等藝術(shù)院校和普通高校藝術(shù)專業(yè)骨干青年教師,還有陶錚、金影村、毛秋月等幾位沈語冰教授的優(yōu)秀博士生,叢書主編范景中教授的兩位高徒郭亮和梅娜芳也是我們的譯者,不一而足。譯者毛秋月在攻讀博士學位期間公派赴美交流訪學,就是跟隨她承擔譯事的原著者邁克爾·萊杰學習研究,我社約請譯者在先,她訪學在后,只能說是命運的巧妙安排,有這番背景的譯作必然是與眾不同的。在《重構(gòu)抽象表現(xiàn)主義》一書的中文版序和譯后記第四部分中,讀者們能看到一對有緣萬里來相會的中外師徒鮮活的身影。類似的故事幾乎每本書都有,此處無法一一呈現(xiàn),有經(jīng)驗的讀者都會仔細去讀被精心寫就的譯者導論或譯后記,探尋著每本書的幕后故事。
重復過去曾經(jīng)說過的一句話,我們當真是在用做好每一本書的心態(tài)在做這套貌似高冷的藝術(shù)理論書。不忘初心,方得始終。當逐漸看著這件事從一個書單,變成一本本書,進而形成一個圖書品牌陣列之后,我們還需要做的,唯有堅持和珍惜。
【中國藝術(shù)理論論文】相關(guān)文章:
(經(jīng)典)物理論文06-07
護理論文05-20
物理論文06-07
對中國藝術(shù)考古學理論的再思考03-18
關(guān)于中國藝術(shù)考古學理論的再思考03-18
護理論文寫作03-18
骨科護理論文03-03
區(qū)域地理論文11-30
護理論文【實用】05-24