對(duì)比語言學(xué)視角下英德兩種語言在教學(xué)中的比較英語論文
關(guān)鍵詞:對(duì)比語言學(xué) 英語 德語
摘要:德語和英語同屬印歐語系,在漫長(zhǎng)在歷史發(fā)展過程中,兩種語言產(chǎn)生了很深的緣關(guān)系,有很多相似之處。目前德語初學(xué)者均具有一定的英語水平,那么,在對(duì)比語言學(xué)指下,把英德兩種語言進(jìn)行對(duì)比教學(xué),可以加快學(xué)習(xí)進(jìn)程,提高學(xué)習(xí)效果。
對(duì)比語言學(xué)不同于比較語言學(xué)。比較語言學(xué)是歷時(shí)性研究,它要追究語言之間的譜系關(guān)系;對(duì)比分析是共時(shí)性研究,它要揭示語言之間的一致性和分歧性……尤其是分歧性。美國結(jié)構(gòu)主義派代表人物RobertLado在1957年出版的《跨文化的語言學(xué)》一書中說道:“人們傾向于把本族的語言和文化中的形式、意義以及二者的分布方式轉(zhuǎn)移到外族的語言和文化中去。學(xué)生在接觸外語時(shí),會(huì)覺得其中有些特征易學(xué),有些難學(xué)。與本族語相同的要素,他們覺得簡(jiǎn)單,不同的就困難。教師如果把兩種語言比較過,就知道真正的困難何在,因而更有辦法去進(jìn)行教學(xué)!盨chumann(1979)也指出,“在外語學(xué)習(xí)的過程中,母語與外語在結(jié)構(gòu)上的相同或相似性可加速學(xué)習(xí)者對(duì)某些結(jié)構(gòu)的習(xí)得!倍,“用比較法組織教學(xué),不失為一種行之有效的方法”。為此我們完全可以利用英、德這兩種語言的語法相似性進(jìn)行教學(xué),幫助學(xué)生攻破德語學(xué)習(xí)的難點(diǎn),使學(xué)生集中精力記住與英語不同的地方,在短時(shí)間內(nèi)盡可能掌握好德語。
一、英語和德語的相似性
英語(Deutsch)是德國、奧地利的官方語言,也是瑞士的4種官司方語言之一。剛接觸德語的人,大都有這樣的經(jīng)歷,翻開德語教材,很快就會(huì)有似曾相識(shí)的“英語”單詞映人眼簾,有拼寫和英語完全相同的,如“international”“still”“plus”“e1.egant”等;有拼寫和英語幾乎相同的,如“Minister”(minister)、“Emglisch”(English)、“Supermarkt”(supermarket)、“Artikel”(article)等。隨著學(xué)習(xí)的深入,進(jìn)而還會(huì)發(fā)現(xiàn)德語和英語有很多短語,甚至句子的表達(dá)都是相近的。究其原因,是因?yàn)橛⒄Z和德語同屬印歐語系下13耳曼語族下的西日耳曼語,并且在漫長(zhǎng)的歷史發(fā)展過程中,英語和德語相互影響,相互借鑒。尤其是第二次世界大戰(zhàn)后,對(duì)德語沖擊最大的是英語(Englisch)。英語有時(shí)被戲稱為“新標(biāo)準(zhǔn)德語”。據(jù)曼海姆的德語研究所2004年初統(tǒng)計(jì),在過去10年里德語中共產(chǎn)生了約700個(gè)新詞,其中40%以上直接來自英語或是英語與德語組成的'混合詞。
它們同屬于印歐語系,換句話說,學(xué)過英語的同學(xué)再學(xué)德語可以少走許多彎路。因?yàn)檫@些同學(xué)在學(xué)習(xí)英語時(shí)已經(jīng)跨越過了漢藏語系與印歐語系之間的語言障礙。因此他們?cè)賹W(xué)習(xí)德語的時(shí)候便可以省去這個(gè)步驟,并因而可以起到事半功倍的效果。德語和英語還同屬于31耳曼語族的西日耳曼語支。因此,德語和英語之間的親緣關(guān)系遠(yuǎn)密切于與法語、西班牙語(這二者屬于羅曼語族)、俄語(屬斯拉夫語族)之間的關(guān)系。這就是說,德語與英語的關(guān)系更近。學(xué)習(xí)起來當(dāng)然也就更容易。許多新的科技術(shù)語被直接由英語輸入到德語中來了。有些術(shù)語雖然也有相應(yīng)的德語,但英語原詞被更廣泛地應(yīng)用和接受。
二、對(duì)比語言學(xué)視角下兩種語言在教學(xué)中的對(duì)比意義
德語和英語同屬印歐語系日耳曼語族的西方日耳曼語支,這種親緣關(guān)系決定了二者在字母、語音、詞匯和語法等方面都有較大的相近性。正是由于這種相近性,在德語教學(xué)中如何處理好德英雙語的關(guān)系就顯得很重要。如果處理得好,兩者互相借鑒,相輔相成,教與學(xué)都會(huì)事半功倍;如果處理得不好。則很可能兩者互相排斥,或互相混淆,事倍功半。
1.英德語音對(duì)比。從語音方面來看,經(jīng)我們多年的研究認(rèn)為,我國的德語教學(xué)采用德英對(duì)比的教學(xué)方法是可行的。因?yàn)槲覈膶W(xué)生一般都有較好的英語基礎(chǔ),而德語和英語所使用的國際音標(biāo)大都相同,所以在德語語音教學(xué)中采用德英對(duì)比的方法,學(xué)生會(huì)比較輕松地掌握德語語音。但在學(xué)習(xí)語音時(shí),也有需要老師著重加以區(qū)別的,如德語中的[1]音和英語中的[1]音,德語中的雙元音[y]和英語中的雙元音[i],因?yàn)楹芏嘀袊鴮W(xué)生不能正確區(qū)分它們。
2.英德詞匯對(duì)比:詞匯是語言的建筑材料,是詞的總和。詞是最小的語法單位。無論德語還是英語,在句子里各種詞之間都是按照一定的語法關(guān)系組合起來的。德、英兩種語言最初都是從印歐語系發(fā)展而來的,都保留一些印歐語言的共同特征:一個(gè)詞可以由詞根加詞綴構(gòu)成,如德語sprechen加前綴ent一構(gòu)成entsprechen、英語beau-ty加后綴一ful構(gòu)成beautiful。德語、英語都從希臘語、拉丁語等語種借用詞匯,使德語的詞匯量達(dá)到30~50萬,英語的詞匯量達(dá)到65~75萬。由于德、英兩國語言相近、地理位置毗連,加上兩國相互交流的頻繁,都相互吸收對(duì)方的詞匯。如Revolution(革命),Ingenieur(工程師)等,既是德語詞匯也是英語詞匯。外來語和本族語巧妙地結(jié)合起來,可以產(chǎn)生生動(dòng)的藝術(shù)效果。
3.英德語法對(duì)比。(1)德英兩種語言的特殊疑問句。兩種疑問的格式基本一樣,即都是用疑問代詞或副詞引導(dǎo)。語調(diào)通常使用降調(diào)。(2)英語中的一般疑問句同德語不帶疑問詞的疑問句相同,兩種語言的句子特征為:動(dòng)詞居首位,主語位居第二位,并且動(dòng)詞要隨句中的主語而產(chǎn)生變化(英語中經(jīng)常用助動(dòng)d0,助動(dòng)詞隨句中主語變化),德英兩種語言的句子的相同之處都用反語序。德英兩種語言的疑問句還可以用陳述句形式來表述。但這種疑問句的形式比前面提到的兩種疑問句形式用得少,在書面語中運(yùn)用時(shí)要注意句末用問號(hào),在口語中起語調(diào)應(yīng)升調(diào)體現(xiàn)出來。(3)句子的語序。兩種語言共同點(diǎn)是謂語動(dòng)詞為句子的核心,句子要求與之相對(duì)應(yīng)的各格賓語和各處補(bǔ)語、介詞也要求相應(yīng)的各格賓語(在英語中介詞要求的介賓的格不明顯,但是它的存在是毋庸置疑的)。在一般陳述句中,通常句子的主語位于句首,謂語動(dòng)詞在第二位。(4)德英兩種語言中動(dòng)詞不定式及不定式短語都有著廣泛的應(yīng)用。通過比較我們發(fā)現(xiàn),無論是在句法功能方面,還是構(gòu)成形式方面,兩種不同語言中的不定式都非常相似,其在句中的作用也相同。
綜上所述,筆者在對(duì)比語言學(xué)理論的指導(dǎo)下,從語音、詞匯、語法三方面對(duì)德英兩種語言進(jìn)行了一些比較。我們的教學(xué)實(shí)踐證明,通過兩種語言對(duì)比,利用學(xué)生已有的較好的英語基礎(chǔ),確實(shí)能夠使學(xué)生較快地了解和掌握兩種語言的異同,對(duì)學(xué)生更好和更快地掌握德語發(fā)揮積極作用。
【對(duì)比語言學(xué)視角下英德兩種語言在教學(xué)中的比較英語論文】相關(guān)文章:
1.語言學(xué)視角下的外國文學(xué)中的語言勝境概覽論文
3.對(duì)比語言學(xué)對(duì)英語教學(xué)的影響
4.對(duì)比語言學(xué)在英漢翻譯中的運(yùn)用分析的教育理論論文
5.英德語言具體知識(shí)點(diǎn)的對(duì)比論文
6.淺談對(duì)比語言學(xué)與翻譯的關(guān)系