亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

英語(yǔ)與漢語(yǔ)委婉語(yǔ)交際現(xiàn)象分析論文

時(shí)間:2020-08-03 08:34:59 英語(yǔ)畢業(yè)論文 我要投稿

英語(yǔ)與漢語(yǔ)委婉語(yǔ)交際現(xiàn)象分析論文

  摘要:語(yǔ)言是人類(lèi)溝通與傳遞信息的媒介。英語(yǔ)和漢語(yǔ)委婉語(yǔ)的使用在很大程度上反映了人類(lèi)語(yǔ)言藝術(shù)的水平;

英語(yǔ)與漢語(yǔ)委婉語(yǔ)交際現(xiàn)象分析論文

  同時(shí),委婉語(yǔ)既是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,也是一種文化現(xiàn)象。中西方在文化上存在著一定的差異,這就導(dǎo)致了委婉語(yǔ)所承載的文化信息有所差異。英漢委婉語(yǔ)表現(xiàn)方法、交際現(xiàn)象及使用習(xí)慣存在一些有趣的現(xiàn)象,英漢委婉語(yǔ)交際和語(yǔ)用習(xí)慣也有所差異。

  關(guān)鍵詞:委婉語(yǔ);禁忌語(yǔ);文化背景;交流方式

  委婉語(yǔ)(Euphemism)是人類(lèi)語(yǔ)言使用過(guò)程中時(shí)刻存在的一種普遍現(xiàn)象,是人們談?wù)撃切┝钊瞬豢、尷尬、隱晦或者難以啟齒的事情時(shí),在某些特殊情況下所使用的較為禮貌的說(shuō)法。漢語(yǔ)的“委婉”指的是說(shuō)話時(shí)曲折、隱晦、含蓄,也就是我們俗稱(chēng)的“繞彎子”,避免直接說(shuō)出一些生硬的或不好的、不文明的、讓人難以接受的詞匯和語(yǔ)句,從而達(dá)到較好的語(yǔ)言表達(dá)效果。英語(yǔ)中所說(shuō)的“euphemism”與漢語(yǔ)的委婉語(yǔ)在語(yǔ)用方法和語(yǔ)用效果上有諸多相同之處,可以從不同角度加以分析理解。

  一、英漢委婉語(yǔ)的語(yǔ)用習(xí)慣異同

  (一)漢語(yǔ)委婉語(yǔ)的特點(diǎn)

  在漢語(yǔ)發(fā)展的過(guò)程中,為了避免給聽(tīng)眾或讀者造成直接的傷害,我們有時(shí)候通過(guò)使用一種使人身心愉快的、委婉間接地的讓人易于接受的詞語(yǔ)去替換令人不悅、生硬的、難以讓人接受的詞語(yǔ)。使用委婉語(yǔ)是一種語(yǔ)義表達(dá)的有效手段。漢語(yǔ)的修辭方法,如反語(yǔ)、比喻、雙關(guān)、借代、析字等,都可以被認(rèn)為是一種委婉語(yǔ)的表達(dá)方式。

  1.漢語(yǔ)委婉語(yǔ)表達(dá)的要求

  漢語(yǔ)委婉語(yǔ)需要表達(dá)者“達(dá)意非達(dá)型”,也就是說(shuō),語(yǔ)言傳遞者使用委婉語(yǔ)表達(dá)時(shí)以表達(dá)出真正意義本身為原則,且說(shuō)出的話是事實(shí),并且有根有據(jù)。1975年,Searle提出了間接言語(yǔ)行為(indirect speech acts)的概念。

  [1]30

  在英語(yǔ)中,從英語(yǔ)的語(yǔ)用學(xué)的表達(dá)角度上來(lái)分析,可以通過(guò)反語(yǔ)也就是語(yǔ)謂行為與語(yǔ)用行為相對(duì)立或不一致現(xiàn)象,或通過(guò)其他截然不同的表達(dá)方法達(dá)到交際目的的會(huì)話。因?yàn)榉凑Z(yǔ)有些情況下語(yǔ)謂意義與語(yǔ)用意義有截然不同的特點(diǎn),反語(yǔ)會(huì)話的表達(dá)效果只能通過(guò)會(huì)話含義和接受者的理解和信心傳遞的完整性,以及語(yǔ)言意思的層次交流來(lái)實(shí)現(xiàn)。

  同時(shí),我們要注意表達(dá)中“表”的質(zhì)量問(wèn)題,既要做到“表”也要做到“達(dá)”,也就是說(shuō)委婉語(yǔ)表達(dá)的準(zhǔn)確性問(wèn)題。

  人們生活中常說(shuō),某某人說(shuō)話愛(ài)繞圈子,繞到最后連自己也繞不出來(lái)了。這就是說(shuō)有時(shí)達(dá)到了反語(yǔ)使用的語(yǔ)用效果,但是如果不夠準(zhǔn)確,同樣會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)言意思的誤解。反語(yǔ)通常是在一些有關(guān)修辭的書(shū)籍中經(jīng)常涉及的.,我們分析探討的是反語(yǔ)在文學(xué)作品中的重要作用和意義,包括小說(shuō)、應(yīng)試文學(xué)等。

  2.漢語(yǔ)委婉語(yǔ)的相關(guān)禁忌

  禁忌是委婉語(yǔ)產(chǎn)生的主要心理因素,如對(duì)崇高神圣事物的禁忌。人們對(duì)神的崇拜、對(duì)人的崇拜、明星的崇拜等,認(rèn)為直稱(chēng)他或它的名稱(chēng)是不敬的,因此必須形成禁忌。也就是我們常說(shuō)的避諱,對(duì)尊者、長(zhǎng)者等不能直呼其名,尤其是在封建社會(huì),比如,唐太宗李世民,為了避諱,唐朝人寫(xiě)字說(shuō)話中不可出現(xiàn)“世民”二字,這種現(xiàn)象在中國(guó)古代屢見(jiàn)不鮮。

  人們還有對(duì)危險(xiǎn)神秘的未知事物的禁忌。由于社會(huì)科技發(fā)展的水平低下,以及人們對(duì)客觀事物的不同認(rèn)知程度,人們會(huì)對(duì)一些事物產(chǎn)生畏懼,所以漢語(yǔ)中關(guān)于死的委婉語(yǔ)最多。因此,即使是諧音相似,人們也有忌諱。比如,數(shù)字“4”被視為一個(gè)不吉祥的數(shù)字,車(chē)牌號(hào)碼、電話號(hào)碼尾數(shù)中有“4”的就很不受人們歡迎,諸如此類(lèi)之表達(dá)均屬禁忌之列。

  (二)英語(yǔ)委婉語(yǔ)的表達(dá)特點(diǎn)

  英文委婉語(yǔ)(euphemism)一詞源自希臘語(yǔ),英語(yǔ)中的禁忌語(yǔ),特別是粗話像biss,belly,damn,poor,deaf,ug-ly,the limbed等屬于不宜言表的詞語(yǔ),因此,需要一些代表著文明、高雅的詞語(yǔ)來(lái)取而代之,而委婉語(yǔ)的出現(xiàn)就把這種意識(shí)帶到了一個(gè)新的高度。[2]45有一點(diǎn)值得注意,西方人為了彼此融洽相處,維護(hù)國(guó)家的整體良好形象,特別重視語(yǔ)言修養(yǎng)和人際關(guān)系。在他們看來(lái),委婉語(yǔ)的使用一方面代表個(gè)人受教育的程度和素養(yǎng),另一方面委婉語(yǔ)的使用也顯示出國(guó)家文明水平。很多時(shí)候?yàn)榱吮憩F(xiàn)出文明、高雅和寬容,西方人盡量使用一些“賞心悅目或悅耳”的字眼。比如,他們表達(dá)丑時(shí)不用ugly而代用homely,表達(dá)胖時(shí)不用fat而用heavy-Set,家庭主婦不說(shuō)housewife而說(shuō)成home-maker,deaf說(shuō)成hard of hearing.

  [3]42

  二、英漢委婉語(yǔ)的文化背景

  英漢委婉語(yǔ)的使用體現(xiàn)了不同的宗教信仰。西方國(guó)家基督教是不會(huì)隨意說(shuō)上帝或上帝的名字,即使有的人不信上帝也不愿使用或者盡量避免使用冒犯上帝的詞匯,繼而出現(xiàn)了一系列與宗教相關(guān)的委婉語(yǔ)。上帝可以稱(chēng)為:theLords,the Creator,the Eternal,the God,the Maker,等等。

  中國(guó)人自封建社會(huì)就對(duì)鬼神有敬畏之態(tài)度,雖然不同于西方的宗教信仰,但這種根深蒂固的思想使得對(duì)中華民族有深遠(yuǎn)影響的道教和佛教當(dāng)中也包含有很多委婉的表達(dá)方法。例如,道教(Taoism)是源自老子和莊子的道家思想。道教認(rèn)為生死本是相互聯(lián)系、循環(huán)往復(fù)的整體,人們應(yīng)該知天命,尊重自然。舉例而言,莊子主張的清凈且無(wú)為的豁達(dá)、淡泊世事的思想在道教的委婉語(yǔ)“死亡”中可以完全得以體現(xiàn)。如死亡會(huì)被稱(chēng)之為仙逝(pass away)、羽化(become an immortal)、“駕鶴西游”、“登遐”、“升遐”、“極樂(lè)世界”等說(shuō)法。

  Neaman和Silver認(rèn)為,“通常,委婉語(yǔ)比原詞更浪漫、更有詩(shī)意、更柔和”[4]10。在西方人的生活中,人們以個(gè)人主義為中心,因此,英美文化中人們非常避諱說(shuō)老,因?yàn)槿藗儠?huì)聯(lián)系到疾病、累贅、無(wú)用、廢物、頑固不化,等等。因此,英語(yǔ)中取而代之的委婉語(yǔ)有很多,如senior citizen,goldenager等被用來(lái)代替old。相比較而言,在中國(guó)的傳統(tǒng)文化價(jià)值觀中人們一直秉承尊老愛(ài)老的傳統(tǒng),我們相對(duì)缺乏獨(dú)立性和按資排輩的現(xiàn)象非常普遍。因而有的人可能會(huì)“倚老賣(mài)老”,從而出現(xiàn)了與其相關(guān)的委婉現(xiàn)象,如古稀、華發(fā)老者(grey hair gentleman)。此外,還有很多帶有“老”的詞匯,如:老總(manager)、老板(boss),甚至還有老王、老李、老趙等稱(chēng)呼來(lái)表示尊重。這也是中華民族特有的文化一部分。

  三、英語(yǔ)委婉語(yǔ)的使用分類(lèi)

  英語(yǔ)委婉語(yǔ)分為夸張性委婉語(yǔ)(exaggerating euphe-mism)和縮小性委婉語(yǔ)(narrowing euphemism)。夸張性委婉語(yǔ)是指將所使用的委婉語(yǔ)以“高調(diào)”的方式表達(dá),使之聽(tīng)起來(lái)更悅耳,使得它所代替的真實(shí)事物本身更優(yōu)雅,更美化。[5]35例如,”industry”這個(gè)詞最早指工業(yè)產(chǎn)業(yè)。今日在美國(guó)有許多可盈利的部門(mén)都在使用這個(gè)詞,以高調(diào)修飾他們的行業(yè)。例如,broadcasting industry廣播傳媒業(yè),hotelindustry旅館酒店業(yè),garage industry垃圾清理業(yè),等等。

  還有精神病院(madhouse)婉稱(chēng)為mental hospital等諸如此類(lèi)的文化現(xiàn)象。

  縮小性委婉語(yǔ)則起減弱、收縮的作用?s小性委婉語(yǔ)的一大范疇是對(duì)病、死的婉稱(chēng)。例如,死亡這個(gè)詞,人們經(jīng)常用用pass away,go to heaven,breathe one’s last等各種不同的表達(dá)方式。學(xué)校當(dāng)中也存在一些委婉語(yǔ)。例如,差學(xué)生被稱(chēng)為a slow learner or underachiever,而不直接說(shuō)slow或者stupid。因此,在委婉語(yǔ)的使用中應(yīng)區(qū)別對(duì)待。

  委婉語(yǔ)在中國(guó)文化背景下有著比較獨(dú)特的習(xí)慣和現(xiàn)象,這就會(huì)出現(xiàn)和英語(yǔ)委婉語(yǔ)中的異同。委婉語(yǔ)反映出各民族不同的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、道德傳統(tǒng)語(yǔ)言特色。這些差異同時(shí)在某種程度上反映了中國(guó)與西方國(guó)家在歷史、社會(huì)文化、價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)、思維方式等方面存在的差別。

【英語(yǔ)與漢語(yǔ)委婉語(yǔ)交際現(xiàn)象分析論文】相關(guān)文章:

1.交際能力與交際文化論文

2.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與學(xué)生語(yǔ)言交際能力的訓(xùn)練論文

3.語(yǔ)篇分析與英語(yǔ)閱讀教學(xué)論文

4.跨文化交際與商務(wù)英語(yǔ)翻譯論文

5.關(guān)于交際教學(xué)法與大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)論文

6.茶文化與漢語(yǔ)言文學(xué)教育結(jié)合分析論文

7.化工機(jī)電設(shè)備安裝運(yùn)行現(xiàn)象分析與處理論文

8.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)如何培養(yǎng)跨文化交際意識(shí)論文