英語翻譯論文題目有哪些
題目,指文章或詩篇的標名;考試時要求應(yīng)試人作答的問題;比喻為把柄。下面,小編為大家分享英語翻譯論文題目,希望對大家有所幫助!
1、談英語諺語的翻譯
2、談英語幽默的翻譯
3、英語漢譯技巧初探
4、地方名勝古跡漢譯英
5、翻譯中常見錯誤分析
6、中英思維方式的差異對翻譯的影響
7、會話含義的推導與翻譯
8、詞匯的文化內(nèi)涵與翻譯
9、語境在翻譯中的作用
10、翻譯技巧探索
11、商標詞翻譯
12、廣告語言的翻譯
13、論英漢互譯中的語義等值問題
14、英漢文化差異對翻譯的影響
15、英漢諺語的理解和翻譯
16、淺談顏色詞在英語中的翻譯
17、中西文化差異與翻譯障礙
18、英語比喻性詞語中文化內(nèi)涵及翻譯
19、英語意義否定表現(xiàn)法及其漢譯
20、淺談新聞標題的翻譯
21、互文性理論下的電影片名翻譯
22、從唐詩《春望》英譯比較看譯者主體性
23、功能對等理論在英文電影字幕翻譯中的應(yīng)用-以《肖申克的救贖》為個案
24、語篇翻譯中的銜接與連貫
25、從關(guān)聯(lián)理論視角看漢語習語的英譯
26、從目的論角度看新聞標題英漢翻譯
27、目的論關(guān)照下的漢語標語翻譯
28、影視翻譯的特點及技巧-阿甘正傳個案研究
29、The Characteristics of Athletic English and Its Translation體育英語的特點及翻譯
30、Chinese Reduplicated Words and their Translation into English 漢語疊詞及其英譯
31、Non-Correspondence in English-Chinese Translation of Color Words中英文翻譯中顏色詞的非對應(yīng)
32、On the Cultural Signification of Animal Idioms and Translation 動物俚語文化含義與翻譯
33、Foreignizing and Domesticating Translations in Cross-cultural Vision跨文化視野中的異化和歸化翻譯
34、The Loss of Affective Meaning in Translation ―from the Perspective of Cultural Differences 從文化差異的角度看翻譯中情感意義的丟失
35、On the Explicitness and Implicitness of Conjunctions in English-Chinese Translation Process 論連詞再英漢翻譯中的顯性和隱性存在
36、Approaching Domestication and Foreignization in Translation from a Functional Perspective 從功能翻譯角度看歸化與異化
37、Conversion of Part of Speech in English-Chinese Translation 英譯漢中詞類的轉(zhuǎn)換
38、The Transfer of Culture Image and of English and Chinese Idioms in Translating 論英漢習語翻譯中的文化意象的轉(zhuǎn)化 VI 旅游英語方向的選題
39、科技漢英翻譯中的.修辭現(xiàn)象述評 ( An Overview of Rhetoric in Scientific English Translation )
40、科技英漢翻譯中的虛實互化現(xiàn)象微探 ( Research on the Change from Abstractness to Concreteness in Scientific Translation )
41、翻譯方法個案研究如“從海明威的短篇小說《一個 干凈、明亮的地方》看簡潔句的翻譯”
42、兩個譯本比較研究 或某 個譯本翻譯評論
43、某個著名翻譯家翻譯方法或翻譯風格研究
44、英漢習語翻譯方法研究
45、廣告翻譯策略 研究
46、Culture Differences and Translation of English &Chinese Idioms
47、淺析應(yīng)用文體之翻譯
48、烹飪英語 翻譯探微
49、科技英語翻譯方法例析
50、中式菜譜的英譯
51、漢語顏色 詞的英譯
52、?死招≌f的英譯
53、英語俚語的漢譯
54、論英語委婉 語的差異和翻譯對策
55、實用文體翻譯中的語 言、文化透視結(jié)合語言學、跨文化交際等相關(guān)內(nèi)容分析影響實 用文體翻譯的因素
56、關(guān)于對外交流翻譯中不足 的反思如電影名的誤譯旅游翻譯的誤譯及其他。
57、對某一翻譯的理解與 探討如“信、達、雅”的探討與新解等等
58、中國特色詞匯及其英譯
59、中英數(shù)字文化對比及其翻譯策略
60、論小說風格的傳譯
61、英文小說中對話的翻譯
62、英漢修辭格 的語篇銜接作用及其在翻譯中的再現(xiàn)
63、文學翻譯批評簡論
64、英漢語篇銜接 作用及其翻譯策略
65、漢語廣告英譯中的巧 譯策略探微
66、Cultural Difference and Idiomatic Expressions in Translation論翻譯中的文化差異及習慣表達法
67、Translation Techniques of Idioms and Slangs成語、俚語的翻譯技巧
68、Translation Techniques of Proverbs, Loanwords and Colloquialisms諺語、外來語和俗語的翻譯技巧
69、Cultural Factors and Limitations of Translation翻譯的文化因素局限性
70、On Translation of Trademarks in Ads and Names of Export Commodities論廣告商標、出口商品名稱的翻譯
【英語翻譯論文題目有哪些】相關(guān)文章:
1.英語翻譯論文題目