- 相關(guān)推薦
委婉模糊的語(yǔ)言在跨文化商務(wù)談判中的語(yǔ)用功能
隨著經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)一步發(fā)展,世界各國(guó)之間的商務(wù)交流活動(dòng)越來(lái)越頻繁,下面是小編搜集整理的一篇探究委婉模糊語(yǔ)言的論文范文,供大家閱讀參考。
【摘 要】21世紀(jì)的今天,經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)程不斷加快,來(lái)自不同文化背景的人們之間的聯(lián)系和交流日益增多,各國(guó)各地區(qū)之間的商務(wù)往來(lái)也越來(lái)越頻繁。談判是跨文化商務(wù)活動(dòng)的重要環(huán)節(jié),而英語(yǔ)作為一種國(guó)際通用的語(yǔ)言,在跨文化商務(wù)談判中起著舉足輕重的作用。談判中英語(yǔ)語(yǔ)言的使用是否得體恰當(dāng),直接影響到談判的最終效果。本文從英語(yǔ)委婉語(yǔ)的概念入手,通過(guò)探討委婉模糊的語(yǔ)言在跨文化商務(wù)談判中的具體運(yùn)用及其語(yǔ)用功能,通過(guò)具體案例,分析了其在促進(jìn)談判成功中所起到的重要作用。
【關(guān)鍵詞】委婉語(yǔ);模糊語(yǔ);跨文化;商務(wù)談判;語(yǔ)用功能
0 前言
作為一種國(guó)際通用的語(yǔ)言,英語(yǔ)在不同國(guó)家之間的商務(wù)交流中,尤其是跨文化商務(wù)談判中,起著至關(guān)重要的作用。從實(shí)質(zhì)上說(shuō),商務(wù)談判就是為了解決買賣中的爭(zhēng)議或爭(zhēng)端,促進(jìn)買賣達(dá)成,取得各自的經(jīng)濟(jì)利益的經(jīng)濟(jì)活動(dòng),是一個(gè)通過(guò)不斷磋商,最終達(dá)成一致的復(fù)雜過(guò)程。由于雙方在政治、經(jīng)濟(jì)、文化、價(jià)值觀和立場(chǎng)等各個(gè)方面都存在很大的差異,為了避免不必要的誤解,促使談判順利進(jìn)行并走向成功,人們通常習(xí)慣用英語(yǔ)作為跨文化商務(wù)談判的載體。而在使用英語(yǔ)進(jìn)行談判的過(guò)程中,除了關(guān)注談判內(nèi)容之外,表達(dá)方式與技巧也是不容忽視的。作為商務(wù)談判中經(jīng)常使用的一種語(yǔ)言技巧,委婉模糊的語(yǔ)言是談判中的潤(rùn)滑劑,有利于雙方禮貌地陳述自己的觀點(diǎn)和建議,避免矛盾和尷尬,創(chuàng)造良好的談判氣氛與環(huán)境,提高談判效率。
1 委婉語(yǔ)
1.1 什么是委婉語(yǔ)
在人們的日常語(yǔ)言交際過(guò)程中,尤其是在某些特定的語(yǔ)境中,為了避免誤解和不快,減輕交際的壓力,人們?cè)谡f(shuō)到某些概念或事物時(shí)總是想辦法避免提及,采取不同程度的“回避”,不去使用那些可能會(huì)引起不滿,損害感情或關(guān)系的語(yǔ)言,而選擇一些聽(tīng)起來(lái)比較順耳、彬彬有禮的詞來(lái)迂回曲折地表達(dá),這就是委婉語(yǔ)。簡(jiǎn)單地說(shuō),就是用含糊的、委婉的、不明說(shuō)的或令人感到愉快的說(shuō)法去代替比較直接、唐突的語(yǔ)言,以達(dá)到交際的目的。
英語(yǔ)中的委婉語(yǔ)(Euphemism)一詞來(lái)源于希臘語(yǔ),意思是“good speech”,也就是“說(shuō)好聽(tīng)的話”。它不僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,更是一種文化現(xiàn)象,因?yàn)檎Z(yǔ)言和文化有著千絲萬(wàn)縷、不可分割的關(guān)系。不同文化的價(jià)值觀、道德觀念、風(fēng)俗習(xí)慣等,都需要通過(guò)語(yǔ)言這個(gè)載體體現(xiàn)出來(lái),語(yǔ)言承載著及其豐富的文化信息。同樣,委婉語(yǔ)作為語(yǔ)言的一種表達(dá)方式,也一定體現(xiàn)了某種文化內(nèi)涵,具有鮮明的民族特征。
1.2 委婉語(yǔ)的語(yǔ)用功能
1.2.1 禮貌功能
人們?cè)诮涣鬟^(guò)程中常常需要在某種程度上顧及對(duì)方的面子,營(yíng)造和諧友好的交際氛圍,這樣既可以得到對(duì)方的好感,也能顯得說(shuō)話人很有修養(yǎng)。這種情況下,人們往往通過(guò)恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用委婉語(yǔ)來(lái)達(dá)到交際目的。比如,不說(shuō)對(duì)方“fat(肥胖)”,而用“plum(豐滿)”來(lái)代替。這就是委婉語(yǔ)的禮貌功能,也是委婉語(yǔ)最重要語(yǔ)用功能。
1.2.2 避諱功能
委婉語(yǔ)的避諱功能指的是人們?cè)谔岬疥P(guān)于衰老、死亡、性、如廁等現(xiàn)像或其他令人羞于啟齒、不方便直接表達(dá)的事情時(shí),使用其他委婉的說(shuō)法來(lái)代替,從而避免尷尬。例如,用“to pass away”來(lái)表示對(duì)死亡的避諱。
1.2.3 掩飾功能
委婉語(yǔ)的掩飾功能一般用來(lái)掩飾一些嚴(yán)重的社會(huì)問(wèn)題或掩蓋侵略戰(zhàn)爭(zhēng)的實(shí)質(zhì)等。比如,人們會(huì)用“action(行動(dòng))”代替“violence(暴力)”,用“plumbers(管道工)”來(lái)委婉地表示竊取情報(bào)的人。 1.2.4 美化功能
有時(shí)候人們?yōu)榱藵M足自尊心的需要,顧及面子,也會(huì)使用委婉語(yǔ)來(lái)美化那些社會(huì)地位比較地下的職業(yè)。如:把“dustman(清潔工)”美化成“sanitary engineer(衛(wèi)生工程師)。
2 委婉模糊的語(yǔ)言在跨文化商務(wù)談判中的運(yùn)用
2.1 跨文化商務(wù)談判中使用委婉模糊語(yǔ)言的原因
在國(guó)際商務(wù)交流的過(guò)程中,商務(wù)談判是不可或缺的一個(gè)環(huán)節(jié),也是跨文化商務(wù)合作走向成功的關(guān)鍵。然而,由于談判雙方所處的立場(chǎng)不同,所持的觀點(diǎn)有差異,往往會(huì)出現(xiàn)誤解或矛盾,使談判陷入僵局。為了解決矛盾,打破僵局,促使談判順利進(jìn)行并獲得成功,談判人員必須用委婉模糊的語(yǔ)言這種行之有效的方法來(lái)處理難堪的局面。
2.1.1 緩解尷尬的氣氛
在談判桌上,氣氛的好壞直接影響著雙方的關(guān)系。因此,營(yíng)造一個(gè)友好合作的氛圍對(duì)于談判的最終成功非常重要。但是在談判過(guò)程中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)一方無(wú)法接受另一方所提出的談判條款的情況,這時(shí)候如果簡(jiǎn)單地以一個(gè)不容商量的“No”斷然拒絕,就會(huì)傷害對(duì)方的自尊心,使其感到尷尬和難堪,導(dǎo)致談判陷入僵局。
為了避免這種情況的發(fā)生,可以借助委婉模糊的語(yǔ)言來(lái)緩解面對(duì)面拒絕的尷尬氣氛。例如,要表達(dá)“除了談判產(chǎn)品之外還會(huì)提供質(zhì)量等級(jí)低一些的產(chǎn)品”時(shí),就不能直接說(shuō)成“We still have the low quality of the products”,而應(yīng)該用委婉的方式來(lái)表達(dá):“We still have the low availability factor.”這樣不僅照顧到了對(duì)方的自尊心,維護(hù)了對(duì)方的面子,而且還為對(duì)方提供了更多的選擇,也能使談判順利進(jìn)行下去。
2.1.2 解決談判中的沖突
談判過(guò)程中,由于雙方各自的立場(chǎng)、利益有所差異,會(huì)在某些問(wèn)題上難以達(dá)成一致的意見(jiàn)。例如,買方希望折扣越大越好,而賣方則千方百計(jì)想要抬高價(jià)格好多賺一點(diǎn)。倘若雙方一直僵持下去互不相讓,談判就很有可能由于價(jià)格沖突而終止。不過(guò),如果一方確實(shí)真心希望和對(duì)方達(dá)成協(xié)議的話,即使沖突出現(xiàn)了,也會(huì)想方設(shè)法減小沖突,用委婉溫和的方式來(lái)促使對(duì)方心甘情愿作出相應(yīng)的讓步。例1):Impossible. We can’t make a reduction to that extent. 例2):I appreciate your counter-offer, but I’m afraid it is too low to accept. 這兩個(gè)句子中,第一句話語(yǔ)氣非常直接,給人的感覺(jué)太過(guò)強(qiáng)硬,甚至?xí)胺笇?duì)方,這樣一來(lái)談判也無(wú)法順利進(jìn)行下去。而第二句話則用了一種相對(duì)更加溫和友好的交流方式,對(duì)方更容易接受,也更能促進(jìn)談判往良好的狀態(tài)發(fā)展。
2.2 委婉模糊的語(yǔ)言在跨文化商務(wù)談判中的語(yǔ)用功能
2.2.1 語(yǔ)用的禮貌原則與跨文化商務(wù)談判中委婉模糊的語(yǔ)言
英國(guó)學(xué)者Leech把普通語(yǔ)言學(xué)劃分成兩大部分:語(yǔ)用語(yǔ)言學(xué)和社交語(yǔ)言學(xué),同時(shí)指出,社會(huì)語(yǔ)用學(xué)語(yǔ)言同社會(huì)文化息息相關(guān)。而社會(huì)語(yǔ)言問(wèn)題是語(yǔ)用中最活躍的部分,具有鮮明的時(shí)代特色。在21世紀(jì)的今天,各國(guó)各地區(qū)之間的商務(wù)往來(lái)日益頻繁,電子時(shí)代的同步商務(wù)溝通愈發(fā)國(guó)際化。在跨文化商務(wù)交流中,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)由于用詞不當(dāng)或粗魯無(wú)理而引起誤解,導(dǎo)致交際失敗的情況。這時(shí)候就需要通過(guò)委婉模糊的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)禮貌,因?yàn)槎Y貌是建立良好合作關(guān)系的前提。根據(jù)Leech提出言語(yǔ)交際的禮貌原則中的選擇程度等級(jí)(The Optional Scale),如果話語(yǔ)內(nèi)容使聽(tīng)話人得益,說(shuō)話人的話說(shuō)得越直率,強(qiáng)求聽(tīng)話人接受的愿望就越明顯,話語(yǔ)就越能顯出熱情內(nèi)容;如果話語(yǔ)內(nèi)容只使說(shuō)話者得益,則說(shuō)話人的話就要說(shuō)得間接一些,謹(jǐn)慎一些,要給聽(tīng)話人留有較大的自由選擇余地,因而顯出話語(yǔ)的禮貌得體。
委婉模糊的語(yǔ)言是跨文化商務(wù)談判中一種常用的禮貌語(yǔ)言語(yǔ)用策略,其突出的目的是避免傷害對(duì)方的感情,緩解緊張的氣氛,打破僵局,促使談判順利進(jìn)行。由于語(yǔ)言的使用禮貌得體,這種表達(dá)往往更能體現(xiàn)談判者的文化修養(yǎng),特別是當(dāng)雙方的認(rèn)識(shí)和情感有所差異時(shí),不失為一種很好的溝通技巧。以下是委婉模糊的禮貌語(yǔ)言語(yǔ)用策略在不同跨文化商務(wù)談判語(yǔ)境中的具體使用。
例3):在商務(wù)談判中請(qǐng)求對(duì)方做某事時(shí),一般用比較客氣迂回的方式提出:Would you mind if ……?這樣就不會(huì)顯得太過(guò)粗魯直接。
例 4):當(dāng)一方拒絕另一方的要求時(shí),往往使用委婉的語(yǔ)氣,保持客氣、友善,通過(guò)婉拒來(lái)顧全對(duì)方的面子:Would you mind coming to our factory next Monday?I really wanted to, but, regrettably, I shall have a business trip to Beijing next Monday.
例 5):商務(wù)談判中,向?qū)Ψ奖硎驹儐?wèn)時(shí)也要注意語(yǔ)氣的禮貌委婉:Could you give us some idea about your price for an iphone 6s?
例 6):在跨文化商務(wù)交流時(shí),即使表示歉意也不能直截了當(dāng),而是用含糊委婉的方式來(lái)表達(dá):I’m afraid that I’ve misunderstood you, having delivered you the wrong goods.
2.2.2 語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)效用與跨文化商務(wù)談判中委婉模糊的語(yǔ)言
語(yǔ)言是有一定的經(jīng)濟(jì)效用的,從語(yǔ)用的角度來(lái)說(shuō),語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)效用就在于人們是怎樣利用語(yǔ)言來(lái)獲得預(yù)期的經(jīng)濟(jì)效益的。在跨文化商務(wù)談判中,為了追求最大的經(jīng)濟(jì)利益,也需要使用委婉的技巧來(lái)故意模糊語(yǔ)言,讓對(duì)方樂(lè)于接受。模糊語(yǔ)言具有獨(dú)特的語(yǔ)用功能,談判雙方可以充分利用它來(lái)準(zhǔn)確表達(dá)復(fù)雜、潛在的動(dòng)機(jī)、情感或意識(shí),使談判能在和諧的氣氛中達(dá)到雙贏的效果。 第一,模糊語(yǔ)言委婉含蓄,能夠?yàn)檎勁须p方保全面子。尤其在涉及一些敏感話題,比如,談判雙方利益矛盾的焦點(diǎn)時(shí),可以用模糊語(yǔ)來(lái)回避掩飾,例7):I don’t deny that the digital camera is of top quality. If you could go a little lower, I’d give you the order right away. 其中,“top quality”, “a little lower”, “right away”分別是對(duì)商品的質(zhì)量、價(jià)格和訂購(gòu)時(shí)間講究分寸的的模糊表達(dá),對(duì)于跨文化商務(wù)溝通的雙方都是有益的。再比如,談判一方認(rèn)為對(duì)方所提供的產(chǎn)品質(zhì)量不怎么樣,通常也不是直言不諱地說(shuō)出來(lái),一般也是采用模糊的表達(dá)。例8):We know where you are about the quality of your products.這里用“where you are”這一模糊委婉的語(yǔ)言充分顧及到了對(duì)方的臉面,避免了談判中的正面沖突。
第二,通過(guò)模糊語(yǔ)言來(lái)委婉表達(dá),可以避免話語(yǔ)的絕對(duì)化。在國(guó)際商務(wù)談判中,交易雙方所處文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值觀等會(huì)存在差異,人們常常會(huì)使用模糊的語(yǔ)言來(lái)委婉說(shuō)出己方的意圖,這樣就增強(qiáng)了語(yǔ)言的靈活性,既促進(jìn)了買賣的達(dá)成,也可以增進(jìn)友誼,拉近雙方的關(guān)系。例9):We have checked the documents available, and unexpectedly
find that each of them has doubtful points more or less.
第三,模糊、委婉的語(yǔ)言適應(yīng)性較強(qiáng)。在跨文化商務(wù)談判中針對(duì)某些出乎意料的情況,難以立刻做出準(zhǔn)確的判斷,此時(shí)最好的辦法就是運(yùn)用模糊委婉、有彈性的回答來(lái)爭(zhēng)取時(shí)間。例 10):當(dāng)談判一方要求另一方對(duì)某一問(wèn)題進(jìn)行表態(tài),而對(duì)方認(rèn)為時(shí)機(jī)未到,可以這樣來(lái)回答:Well, I think I’d better talk with my boss about this first and then we’ll fax you our final decision as soon as possible.
第四,在跨文化商務(wù)談判中,說(shuō)話人常常需要借助模糊、委婉語(yǔ)言的弱化作用既安全又準(zhǔn)確地表達(dá)己方的目的。這樣對(duì)方對(duì)話語(yǔ)的理解就會(huì)留有一定的余地,談判的氣氛也會(huì)因此更加和諧。例11):The price
is a little bit higher, could you cut it down a little?這句話中的“a little bit higher”,“cut down”和“a little”就是一種模糊委婉的表達(dá),避免給價(jià)格設(shè)定一個(gè)固定的界限,這樣雙方對(duì)于怎樣才算是“有點(diǎn)高”的價(jià)格以及如何“降一點(diǎn)價(jià)”都留有一定的余地,更容易最終達(dá)成一致滿意的價(jià)格,談判成功的可能性也明顯增大了不少。
3 結(jié)束語(yǔ)
綜上所述,從實(shí)質(zhì)上說(shuō),跨文化商務(wù)談判是一種由談判雙方的利益驅(qū)動(dòng)而進(jìn)行的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)。它是以語(yǔ)言為載體的,因此語(yǔ)言的具體運(yùn)用對(duì)于談判最終能否成功,談判雙方能否實(shí)現(xiàn)雙贏起著至關(guān)重要的作用。在跨文化商務(wù)談判中,人們經(jīng)常使用委婉模糊的語(yǔ)言來(lái)改善緊張的氣氛,避免尷尬和沖突,這種交際策略既禮貌又優(yōu)雅,堪稱談判中的潤(rùn)滑劑,談判的靈活性和成功的幾率因此大大增強(qiáng)。不過(guò),雖然如此,這種語(yǔ)言也并非在任何談判語(yǔ)境下都適合使用。商務(wù)談判本身也是一種心理博弈的過(guò)程,當(dāng)我們需要明確地表明態(tài)度時(shí),說(shuō)話就不能太過(guò)委婉模糊。而且,這種語(yǔ)言策略的使用還會(huì)受到很多其他因素的影響,比如文化差異、談判方式等。所以,對(duì)于委婉模糊的語(yǔ)言在跨文化商務(wù)談判中的具體運(yùn)用和語(yǔ)用功能,要進(jìn)行的研究還有很多。
【參考文獻(xiàn)】
[1]劉園.國(guó)際商務(wù)談判[M].北京:對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué),2006.
[2]何自然.語(yǔ)用學(xué)概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1992.
[3]伍鐵平.模糊語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.
[4]張立玉.實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)談判[M].北京:北京理工大學(xué)出版社,2003.
[5]李純豹.英語(yǔ)委婉語(yǔ)詞典[M].南京:江蘇教育出版社,1993.
【委婉模糊的語(yǔ)言在跨文化商務(wù)談判中的語(yǔ)用功能】相關(guān)文章:
談模糊語(yǔ)言在商務(wù)英語(yǔ)中的語(yǔ)用功能03-19
探討模糊語(yǔ)言在商務(wù)英語(yǔ)中的語(yǔ)用功能03-18
探析模糊語(yǔ)言在商務(wù)英語(yǔ)中的語(yǔ)用功能12-04
淺析國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)中模糊語(yǔ)言的語(yǔ)用功能12-08
文學(xué)欣賞中模糊語(yǔ)言的語(yǔ)用功效03-15
跨文化交際中語(yǔ)用失誤的發(fā)現(xiàn)和修復(fù)11-16
口譯的跨文化語(yǔ)用失誤03-19
關(guān)于口譯中的跨文化語(yǔ)用失誤及應(yīng)對(duì)策略03-01
探析口譯的跨文化語(yǔ)用失誤03-20
論口譯的跨文化語(yǔ)用失誤03-19