- 相關(guān)推薦
東西方文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響研究
提高商務(wù)英語翻譯者的專業(yè)水平,是減少東西方文化差異影響的基礎(chǔ)條件,下面是小編搜集整理的一篇探究東西方文化差異對商務(wù)英語翻譯影響的論文范文,歡迎閱讀查看。
摘 要:隨著世界經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,全球經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程不斷加快,我國與世界各國之間的貿(mào)易往來也愈加頻繁。因此,對商務(wù)英語翻譯的要求也越來越高。眾所周知,翻譯需要一定的社會、歷史、文化基礎(chǔ),東西方文化的差異會對商務(wù)英語翻譯產(chǎn)生很大的影響。如果對于東西方文化差異不夠了解,就極有可能在商務(wù)英語翻譯中失誤,進(jìn)而影響到商業(yè)貿(mào)易活動,或造成巨大的經(jīng)濟(jì)損失。對此,應(yīng)當(dāng)結(jié)合商務(wù)英語的特點以及對其產(chǎn)生影響的東西方文化差異,進(jìn)行深入研究。
關(guān)鍵詞:文化差異;商務(wù)英語翻譯;影響研究
東西方國家由于歷史進(jìn)程和地理位置的不同,人們在思維方式、風(fēng)俗習(xí)慣等方面都存在著一定的差異。這些文化差異會對商務(wù)英語翻譯造成影響。隨著世界經(jīng)濟(jì)一體化,國際的貿(mào)易往來逐漸增多,對商務(wù)英語翻譯的要求也越來越高。準(zhǔn)確把握東西方文化差異成為能否正確進(jìn)行高質(zhì)量的商務(wù)英語翻譯的重要因素之一。
一、商務(wù)英語的特點
商務(wù)英語屬于英語的一部分,其中包含著豐富的歐美文化內(nèi)涵。這些文化與我國歷史文化之間的差異性較大,會給商務(wù)英語的翻譯造成很大的影響。同時,商務(wù)英語是一種專業(yè)英語,主要用于商務(wù)活動當(dāng)中,因此商務(wù)英語翻譯需要達(dá)到禮貌、實用的要求。這樣,才能在貿(mào)易雙方的商務(wù)活動中,準(zhǔn)確地表達(dá)己方的意愿和要求,從而促成貿(mào)易成交。此外,在商務(wù)英語當(dāng)中,往往包含很多的書面用語、專業(yè)用語等,這對翻譯的要求很高。如果翻譯錯誤,將可能帶來重大的經(jīng)濟(jì)損失。因此,商務(wù)英語翻譯還要做到準(zhǔn)確無誤,無論是在語法、用詞,還是在語句的表達(dá)方面,都應(yīng)當(dāng)保證準(zhǔn)確性。
二、東西方文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響
1.地域文化差異
在地域分布上,我國處在東半球,而歐美等國家大多處在西半球,這就帶來了東西方之間的地域性差異。在商務(wù)英語翻譯中,地域性差異也會產(chǎn)生一定的影響。例如,在東方文化中,西風(fēng)往往象征著凋零、凄冷,但在西方國家,西風(fēng)卻代表著溫暖、祥和。
2.思維方式差異
思維方式對語言輸出具有決定性影響,語言正是人們思維的具體體現(xiàn)。在思維方式上,東西方也存在著很大的差異,主要表現(xiàn)在語法方面。因此,在商務(wù)英語翻譯也會受到這種差異的影響。例如,在談話時,東方人總是習(xí)慣將重要的事情留到最后談,而西方人習(xí)慣在談話的開始階段首先談及。
3.民族心理差異
在東西方民族之間,民族心理也會對商務(wù)英語翻譯帶來很大的影響。例如:在我國,喜鵲鳴叫代表著報喜,屬于吉祥的范疇,但是在西方國家,喜鵲的英文“magpie”卻代表著��嗦、嘮叨的含義。又如,在好萊塢有一家名為Brown Derby的飯店,生意始終非;鸨。但是在華人區(qū)有一家叫作Green Hat的飯店,卻幾乎沒有華人去吃飯。
通過以上幾個方面,我們可以看出,文化差異會對商務(wù)英語翻譯產(chǎn)生極大的影響。因此,我們應(yīng)當(dāng)對東西方文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響進(jìn)行細(xì)致的研究和探索,尋找正確的應(yīng)對策略,使商務(wù)英語翻譯盡量達(dá)標(biāo)、準(zhǔn)確,從而更好地推動國際的貿(mào)易往來和經(jīng)濟(jì)交流。
三、東西方文化差異對商務(wù)英語翻譯產(chǎn)生影響的應(yīng)對策略
1.加強(qiáng)對東西方文化差異的認(rèn)識
在商務(wù)英語翻譯當(dāng)中,要想避免受到東西方文化差異的影響,就應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)對東西方文化差異的了解和認(rèn)識。隨著世界經(jīng)濟(jì)一體化的深入,國際貿(mào)易往來和經(jīng)濟(jì)活動逐漸增多,促進(jìn)了商務(wù)英語翻譯的發(fā)展。然而,在商務(wù)英語翻譯的過程中,翻譯者往往缺乏對東西方文化差異的重視,也缺乏對跨東西文化區(qū)的實踐體驗,導(dǎo)致其在翻譯工作中無法厘清東西方文化中民族心理、風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式、地理位置等方面的差異,而產(chǎn)生嚴(yán)重的錯誤。對此,翻譯者應(yīng)當(dāng)改變翻譯方式和思想觀念,加強(qiáng)對東西方文化差異的認(rèn)識,了解其在商務(wù)英語翻譯中產(chǎn)生的巨大影響。同時,翻譯者在進(jìn)行實際翻譯時,要充分考慮東西方文化差異,融入自己的理解,對商務(wù)活動己方的意愿進(jìn)行準(zhǔn)確表達(dá)。
2.提高商務(wù)英語翻譯者的專業(yè)水平
提高商務(wù)英語翻譯者的專業(yè)水平,是減少東西方文化差異影響的基礎(chǔ)條件。商務(wù)英語翻譯對專業(yè)性的要求主要有兩個部分,一是英語專業(yè)性,二是商務(wù)專業(yè)性。商務(wù)英語是英語的一個分支,屬于語言的范疇。翻譯者必須要具備良好的英語知識、較高的翻譯水平。在國際的商務(wù)活動中,商務(wù)英語是重要的溝通和交流的工具,其中包含著大量的商務(wù)專用詞匯和經(jīng)濟(jì)專用詞匯。這就要求翻譯者在具備良好的英語能力的同時,還要具備足夠的商務(wù)和經(jīng)濟(jì)學(xué)方面的知識。對此,翻譯者可以多閱讀一些商務(wù)和經(jīng)濟(jì)方面的書籍、報紙、雜志等,不但能夠提高自己的英語水平,還能夠擴(kuò)寬視野,了解商務(wù)知識,掌握國際上最新的商務(wù)動態(tài)。
3.掌握商務(wù)英語翻譯的技巧
在商務(wù)英語翻譯的過程當(dāng)中,要注重對翻譯技巧的把握。尤其是東西方的文化背景,一定要加強(qiáng)重視。例如:在中國,龍鳳的商標(biāo)十分受廣大消費(fèi)者歡迎和喜愛,但是在有些西方國家中,龍象征邪惡,孔雀代表著淫禍,在翻譯過程中一定要加以注意。同時,在翻譯過程中,一定要注意語言簡潔,盡量用簡單、明了的語言,準(zhǔn)確表達(dá)雙方的意圖。另外,在翻譯一些國外品牌時,要注意盡量避免音譯,應(yīng)當(dāng)保持原文中的韻味和含義。例如襯衫品牌Smart,有人直接將其翻譯成“司麥脫”,這樣不但讀起來不順口,同時也無法表達(dá)出原品牌想要表達(dá)的含義,而如果將其翻譯成“瀟灑、灑脫”,不但能夠更好地體現(xiàn)原品牌的優(yōu)點,同時也更容易受到消費(fèi)者的喜愛。此外,在進(jìn)行商務(wù)英語翻譯時,還可以利用一些商業(yè)套句,根據(jù)實際語境,將其翻譯成易于理解的內(nèi)容。
4.掌握商務(wù)英語翻譯的原則
要想避免東西方文化差異對商務(wù)英語翻譯產(chǎn)生的影響,還應(yīng)當(dāng)熟練掌握商務(wù)英語翻譯中的各項原則。在商務(wù)英語翻譯的過程中,要注意多使用禮貌用語和敬語,保證對對方足夠尊重,讓對方能夠感受到己方的誠意,從而促成交易。同時,在選擇翻譯用語時,要注意簡潔明了、準(zhǔn)確全面、突出重點。要避免將個人的情緒和主觀判斷帶入到翻譯當(dāng)中,必須準(zhǔn)確、忠實地對原文的意義進(jìn)行翻譯和傳達(dá)。如果翻譯當(dāng)中遇到專業(yè)詞匯、人名、術(shù)語等,一定要進(jìn)行反復(fù)查驗,做到認(rèn)真嚴(yán)謹(jǐn)。在翻譯過程中還要注意實際的語境,使翻譯符合現(xiàn)實生活中的語言表達(dá)習(xí)慣和特點,保證翻譯的連貫性與合理性。最后,在翻譯過程中,還應(yīng)當(dāng)避免太過口語化的詞匯和用語的出現(xiàn),應(yīng)當(dāng)盡量做到正式、嚴(yán)謹(jǐn),以體現(xiàn)出對待商務(wù)活動的認(rèn)真、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度。
在世界經(jīng)濟(jì)一體化的不斷發(fā)展和深入過程中,世界上各個國家紛紛打破國界向外發(fā)展,國際的商務(wù)活動和經(jīng)濟(jì)交流活動越來越頻繁。而在激烈的國際市場競爭中,我國要想占據(jù)有利位置,商務(wù)英語翻譯人才是必不可少的重要支持和保障。然而,由于東西方之間存在著很大的文化差異,給商務(wù)英語翻譯帶來了很大的影響。對此,應(yīng)當(dāng)掌握這些文化差異,分析其對商務(wù)英語翻譯造成的影響,采取相應(yīng)的策略,從而不斷推動國際商務(wù)活動的發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]陳柳悅.東西方文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響[J].懷化學(xué)院學(xué)報,2011(3):55-57.
[2]李云.探析商務(wù)英語翻譯中東西方文化差異帶來的影響[J].海外英語,2013(5):115-118.
[3]平麗芳.淺談中西文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響[J].海外英語,2012(3):155-258.
[4]郜麗娜.論文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響[J].南昌教育學(xué)院學(xué)報,2010(5):140.
[5]李爭.商務(wù)英語翻譯中文化意象的傳遞[J].河北理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2011(3):139-141.
【東西方文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響研究】相關(guān)文章:
淺談東西方文化差異02-25
電子商務(wù)對物流的影響及對策研究03-21
國際商務(wù)活動中非言語交際所呈現(xiàn)的文化差異研究03-22
電子商務(wù)對經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的影響研究論文12-04
O2O商務(wù)模式對移動電子商務(wù)發(fā)展的影響研究12-04
淺析商務(wù)英語翻譯技巧11-30
淺析國際商務(wù)談判中的文化差異03-19