亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

論醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯

時(shí)間:2024-08-10 21:41:53 英語(yǔ)畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

論醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯

  英語(yǔ)作為一種國(guó)際通用語(yǔ),不僅是獲取信息的有力工具,而且是了解英語(yǔ)民族乃至整個(gè)世界的重要窗口,下面是小編搜集整理的一篇探究醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯的論文范文,供大家閱讀參考。

論醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯

  摘要:隨著國(guó)際學(xué)術(shù)交流的日益廣泛,醫(yī)學(xué)英語(yǔ)已經(jīng)受到越來(lái)越多的重視,了解醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)、掌握一些醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的翻譯技巧和方法是非常必要的。本文從醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)和翻譯技巧來(lái)說(shuō)明了如何做好醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的翻譯。

  關(guān)鍵詞:醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯;醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn);醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯的方法

  英語(yǔ)作為一種國(guó)際通用語(yǔ),不僅是獲取信息的有力工具,而且是了解英語(yǔ)民族乃至整個(gè)世界的重要窗口。對(duì)醫(yī)學(xué)院校的學(xué)生和醫(yī)務(wù)工作者而言,為了了解醫(yī)學(xué)界的最新動(dòng)態(tài),掌握最新的醫(yī)學(xué)成果,開(kāi)闊視野,提高工作和科研能力,就必須廣泛閱讀和大量翻譯國(guó)外最新的英語(yǔ)醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)。為了繁榮醫(yī)學(xué)教育,提高醫(yī)療水平,傳播醫(yī)學(xué)知識(shí),促進(jìn)同國(guó)外的醫(yī)學(xué)交流,推動(dòng)醫(yī)學(xué)科學(xué)的進(jìn)步,我們要做好醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的翻譯工作。

  一、醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)

  1、忠實(shí)。所謂忠實(shí),是指譯文必須忠實(shí)、正確地傳達(dá)原文的內(nèi)容,包括思想、感情、風(fēng)格等。對(duì)原文的意思既不能歪曲,也不能任意增減。

  2、通順。所謂“通順”,指的是譯文的語(yǔ)言必須通順易懂,符合漢語(yǔ)規(guī)范。

  如:Produced by electrons are the X rays,whichallow the doctor to look inside a patient’s body,分析,英語(yǔ)和漢語(yǔ)都有被動(dòng)語(yǔ)態(tài),但其運(yùn)用在兩種語(yǔ)言中卻不盡相同。有時(shí)同一層意思,英語(yǔ)習(xí)慣用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)表達(dá),漢語(yǔ)卻往往要用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)來(lái)表達(dá)。

  譯文:電子產(chǎn)生X射線,醫(yī)生利用X射線可以透視病人的身體。

  二、如何做好醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯

  1、熟悉醫(yī)學(xué)知識(shí),掌握專業(yè)術(shù)語(yǔ)。每門(mén)學(xué)科都有自己嚴(yán)密的概念體系,醫(yī)學(xué)也不例外。這些概念通過(guò)大量的專業(yè)術(shù)語(yǔ)反映出來(lái),有其嚴(yán)格規(guī)定的意義。正確無(wú)誤地理解專業(yè)術(shù)語(yǔ),乃是確切表達(dá)的重要前提之一。

  例如:The cell has two main parts:a nucleus,containing the genetic material deoxyribonucleic acid(DNA),and a surrounding simifluid cytoplasm,分析:本句中有幾個(gè)關(guān)于細(xì)胞的專業(yè)術(shù)語(yǔ),如nucleus,deoxyribonucleic acid,cytoplasm等。

  譯文:細(xì)胞有兩個(gè)主要部分:細(xì)胞核和細(xì)胞質(zhì)。前者含有基因物質(zhì)脫氧核糖核酸(簡(jiǎn)稱DNA),后者是環(huán)繞前者的一種半流質(zhì)狀物質(zhì)。

  2、結(jié)合專業(yè)知識(shí)掌握半科技詞匯的確切含義。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)文章中除使用專業(yè)詞匯外,還大量使用了半科技詞匯。半科技詞匯是醫(yī)學(xué)英語(yǔ)中的一個(gè)重要組成部分,它們來(lái)自日常英語(yǔ),但其含義和日常英語(yǔ)大相徑庭。

  試比較下列各例:A.He was imprisoned in a cell,他被關(guān)在監(jiān)獄的單人牢房中。B.The nucleus is the informarion center of the cell,細(xì)胞核是細(xì)胞的信息中樞。句A中下劃線的單詞為普通詞匯,而句B中則為半科技詞匯。半科技詞匯詞義繁多,且由于譯者熟悉其詞形并掌握其日常含義,很容易導(dǎo)致理解和翻譯上的錯(cuò)誤。因此,結(jié)合專業(yè)知識(shí)掌握半科技詞匯的確切含義至關(guān)重要。

  3、了解并熟記常用醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞根、詞綴。了解并熟記常用醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞根、詞綴對(duì)擴(kuò)大詞匯量、增強(qiáng)閱讀理解能力等都會(huì)有很大的幫助。這樣,翻譯起來(lái)就會(huì)駕輕就熟、得心應(yīng)手。比如知道cyt表示“細(xì)胞”,就不難推知cytology即“細(xì)胞學(xué)”、leukocyte即“白細(xì)胞”。

  4、學(xué)點(diǎn)翻譯技巧,掌握基本的翻譯方法。具有扎實(shí)的專業(yè)知識(shí)是翻譯醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的先決條件,但譯文要做到層次分明、銜接緊密、既準(zhǔn)確又不呆板,僅有專業(yè)知識(shí)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,譯者還必須掌握一定的翻譯技巧和方法,并加強(qiáng)對(duì)長(zhǎng)句的綜合分析能力。如:Bounding the cytoplasm is the cellmembrane,which keeps the cell contents in and undesirable material out,yet permits passage of both propernutrients and wastes,分析:此句中含有兩個(gè)由which引導(dǎo)的非限制性定語(yǔ)從句。前一個(gè)定語(yǔ)從句中the cell contents和undesirable material是謂語(yǔ)動(dòng)詞keep的并列賓語(yǔ);而in和out則分別是兩個(gè)賓語(yǔ)的補(bǔ)語(yǔ)。后一個(gè)定語(yǔ)從句中的主語(yǔ)仍為which,承接前文省略了,并且其中的passage一詞是一個(gè)動(dòng)作名詞,是動(dòng)詞pass的名詞形式,意為“通過(guò)、經(jīng)過(guò)”,不能按普通名詞“通道”去理解。

  總之,隨著醫(yī)學(xué)英語(yǔ)越來(lái)越重要,了解醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn),掌握醫(yī)學(xué)英語(yǔ)在翻譯過(guò)程中必要的翻譯技巧和方法,使譯文符合漢語(yǔ)的習(xí)慣,這些都顯得尤為重要。

  參考文獻(xiàn)

  [1]張慶鎰,醫(yī)學(xué)專業(yè)英語(yǔ)[M],長(zhǎng)沙:湖南科學(xué)技術(shù)出版社,1984.

  [2]張培基,英漢翻譯教程[M],上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1991.

  [5]李運(yùn)興,語(yǔ)篇翻譯引論[M],北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2000.

  [4]毛榮貴,英譯漢技巧新編[M],北京:外文出版社,2001.

  [5]奈達(dá)・尤金,泰伯,翻譯理論與實(shí)踐[M],上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.

  [6]王俊等,21世紀(jì)醫(yī)學(xué)共核英語(yǔ)[M],南京:南京大學(xué)出版社,2000.

【論醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯】相關(guān)文章:

淺談醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯11-16

論廣告英語(yǔ)翻譯的原則論文11-16

論科技英語(yǔ)翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換03-11

論商務(wù)合同英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性03-18

對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯中文化信息等值的論析03-01

論醫(yī)學(xué)圖書(shū)館服務(wù)營(yíng)銷之渠道建設(shè)11-26

淺談商標(biāo)英語(yǔ)翻譯05-07

探析控制論在醫(yī)學(xué)院學(xué)生教學(xué)中的應(yīng)用03-19

對(duì)英語(yǔ)翻譯的新認(rèn)識(shí)03-11

論創(chuàng)新意識(shí)對(duì)提高醫(yī)學(xué)科研管理水平的作用12-11