亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

淺析商務英語翻譯中的文化與語用因素

時間:2024-09-07 13:45:53 英語畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關推薦

淺析商務英語翻譯中的文化與語用因素

  語言作為文化的一部分,同時又是文化的重要載體,對文化起著至關重要乃至不可取代的作用,以下是小編搜集整理的一篇探究商務英語翻譯中的文化與語用因素的論文范文,供大家閱讀查看。

淺析商務英語翻譯中的文化與語用因素

  [摘 要]隨著當今世界商務的國際化和一體化程度的加強,多元文化并存為大勢所趨,文化在各國的交流與貿(mào)易往來中變得極其重要,在經(jīng)濟活動中扮演著一個不可或缺的角色。語言作為文化的一部分,是文化很重要的一種載體,每個國家每個民族的語言都是其歷史文化的一個縮影。而英語,很明顯就是現(xiàn)代國際商務活動中使用最廣泛、最普遍的一種語言,世界各國之間的經(jīng)濟交流幾乎都是以英語作為溝通橋梁的。在經(jīng)濟交流中,英語的重要性不言而喻。因此,英語作為一種商務交流工具,近年來引起了廣大研究者們的關注與重視。與此同時,對商務英語中文化因素的研究也日漸成為一股熱潮,引起很多研究者的關注。在前人對商務英語翻譯中文化因素研究的基礎上,引入語用因素,旨在研究分析跨文化商務英語翻譯中語用因素的重要性,從語用角度提出在商務英語翻譯中應遵循的原則和方法,以避免一些基本的語用失誤,從而更好地促進世界各國之間的經(jīng)濟交流與合作。

  [關鍵詞]商務英語翻譯 跨文化 語用因素

  語言作為文化的一部分,同時又是文化的重要載體,對文化起著至關重要乃至不可取代的作用。語言翻譯絕不僅僅是兩種語言之間的簡單互換,更是兩種文化之間的傳遞,從而增進兩個國家及地方之間的交流與合作。而文化在語言翻譯中顯然是一種不容忽視的因素,正如美國著名翻譯家尤金・奈達所說:“要真正出色的做好翻譯工作,掌握兩種文化比掌握兩種語言甚至更為重要,因為詞語只有運用在特定的文化中才具有意義。”近年來,文化因素對翻譯活動的影響越來越受到語言學家們的關注與青睞, 當然這也在很大程度上引起了國際商務英語使用者和研究者的高度關注。于是, 關于商務英語翻譯和文化之間關系的研究如雨后春筍般出現(xiàn),逐漸成為一股不可阻擋的潮流。然而,在這個過程中,卻很少有人對商務英語翻譯中的語用因素進行客觀而全面的系統(tǒng)分析,這不免叫人感到遺憾。因為在某種程度上,這不利于語言學家或國際商務英語使用者全面而深刻地去了解文化因素對語言翻譯的影響,從而或多或少地對國際經(jīng)濟交流產(chǎn)生消極影響。本文旨在填補這一空缺,客觀而系統(tǒng)地對語用因素進行分析,希望能對商務英語翻譯活動中涉及語用因素問題的解決有所啟示與幫助,用語言翻譯的高度準確性促進國際經(jīng)濟交流的發(fā)展。

  一、商務英語翻譯與文化以及語用因素

  眾所周知,世界各國都有其獨特的歷史文化背景,而國際商務活動本身就是一種跨文化的國際交流。英語作為一種全球性的商務語言,一直以其多樣性和易變性而著稱,深受國際商務工作者的喜愛和推崇,可以說,沒有英語作為溝通橋梁,如今的商務國際化和一體化的程度不會這么高。自加入世界貿(mào)易組織后,我國和其他國家的經(jīng)濟交往變得越來越頻繁,各種商貿(mào)企業(yè)正在以星火燎原般的速度蓬勃發(fā)展起來。很明顯,英語已在并將持續(xù)在我國的經(jīng)濟發(fā)展中扮演一個極其重要的角色。顯然,在經(jīng)濟交往中,商務英語翻譯的得當與否,對于我國對外經(jīng)濟交流的展開及進行起著不容小覷的作用,毫不夸張地說,其代表了我國對外經(jīng)濟交流活動的走向。在經(jīng)濟全球化的時代背景下,要想更好地發(fā)展對外經(jīng)濟交流,必須做好商務英語翻譯的工作,其對經(jīng)濟交流的重要性就如水對人類生命的重要性一般。

  從字面意思理解,商務英語翻譯本身其實是一種語言轉換,它是翻譯活動中的一部分。但它不僅僅只是將一種語言符號轉換為另一種語言符號那么簡單,更包含了不同商業(yè)文化之間的溝通與交流,而這種交流正是商務國際化和一體化的體現(xiàn)。

  跨文化商務交流中經(jīng)常會出現(xiàn)各種各樣的文化沖突,這是不同的思維方式及文化背景碰撞的結果,因此,準確恰當?shù)剡\用語言,化解各類文化矛盾,是語用學中一個很重要的任務。換言之,語用學能很好地支持跨文化交流的理解與認識,從而促進世界范圍內(nèi)經(jīng)濟的健康高效發(fā)展?梢院敛豢鋸埖卣f,是語用學的誕生使得以往人們不能解釋的很多語言現(xiàn)象得到很好的解決,也使人們對語言意義的了解進入了一個全新的更高的層次,這無疑是人類文明進步的重要體現(xiàn)。

  二、商務英語翻譯中語用因素分析

  語用學,顧名思義,主要是用來研究語言的使用和理解的。它包含以下兩方面內(nèi)容:一是研究說話人是如何利用語言和外部語境表達意義的;二是研究聽話人是如何對說話人說出的話語進行解碼和推理的。我們不得不承認,商務英語翻譯是一種跨文化的交際活動。所謂跨文化,其實就是兩種或多種語言,多種文化之間的相互轉換,而在這個過程中,譯者無可厚非地扮演了一個舉足輕重的角色,我們姑且將其稱為“中介”,對兩種語言進行轉換的中介,他們可以靈活而自然地進行譯者與說話人之間的角色轉變,通過自己豐富的語言知識和客觀的翻譯素質(zhì),結合特定的文化背景,在把握目的語讀者的理解程度的前提下,做到將原作者的意圖、思想、風格與文化以文字解碼的嚴謹結果呈現(xiàn)在讀者面前,盡量使他們領略到原汁原味的文章,并得到與原文讀者基本相同的感悟與思想沖擊。當然,在跨國際的語言翻譯過程中,不同的譯者所處的社會環(huán)境及文化背景是不同的,他們的思維方式及價值取向必然也是不同的,因此對原作的理解與把握也肯定有出入之處。這便要求譯者在翻譯過程中,必須充分并準確地理解語用學內(nèi)涵,在立足原文語境的前提條件下,再進一步充分挖掘原作者的語用用意和思想情感,并學會發(fā)現(xiàn)文章中的各種語意之間的相互關聯(lián)性。在這些的基礎上,再深刻理解與揣摩文章中所蘊涵的科學文化內(nèi)涵、人文價值取向,從而呈現(xiàn)給讀者通順流暢、易接受并理解的譯文。只有這樣才能達到文化翻譯的標準,并使文化翻譯具有其自身的魅力與意義。這顯然是一個值得我們?nèi)ヌ接懖嵺`的問題。

  眾所周知,詞匯屬于語言范疇,而商務英語的詞匯很明顯要更加正式與專業(yè),因此在商務英語翻譯中對譯者有著很高的專業(yè)性要求。有時候,在對一些英語商標的翻譯中,如果沒有很好地了解各國文化或者說對中外消費者的文化與價值觀沒有一定的認識與了解,很容易產(chǎn)生異議,甚至對該產(chǎn)品在國外市場的銷售產(chǎn)生毀滅性的打擊。“白象”電池的事件就是這其中非常經(jīng)典同時也極具借鑒意義的例子。當時有人把“白象”電池直白地譯為White Elephant,就是這看似合理且微小的舉動,卻使該產(chǎn)品在歐美市場上的銷售遇到巨大瓶頸,毫不夸張地說,甚至是遭受空前的挫敗。其實,只要對歐美文化具有一定了解就不難知道,在英語中white elephant 通常是用來指“無用而累贅的東西”,這就不難理解對為何“白象”電池在歐美市場會如此失敗了。再例如動物與顏色中反映出來的文化差距,龍(dragon)在中國一直是吉祥的象征,中國古代的皇帝向來都是龍袍加身,而在西方其卻被視為怪物;在中國的文化傳統(tǒng)里,紅色無疑一直被視為喜慶的象征,而在英語中,紅色卻是殘暴流血的代名詞,是極其不吉利的;而至于在中國人眼中象征著生機與活力的綠色(green),在英語卻有“嫉妒”的意思,這與中國人的思維方式大相徑庭。

  同時,一詞多譯現(xiàn)象也是在商務英語翻譯中常常會碰到的,這主要是由于譯者對商務專業(yè)知識的欠缺而造成的,經(jīng)常會引起一些不必要的誤解,從而影響商務談判及生意的正常進行。例如,在我們的第一印象里,clean一詞一直都是“干凈”的意思,那么,在商務英語翻譯中,它是不是一定是這個意思呢?這里有一句很典型的例句:The draft has been presented to the Bank of China for clean collection. 很明顯,此句中“clean”絕不是“干凈”的意思,同時“collection”也不作“收集”解釋,相反,“clean collection”在這里是作為一個詞組出現(xiàn)的,指“光票托收”的意思。全句應譯為:匯票已經(jīng)交給中國銀行按光票托收。由此可見,在商務英語翻譯過程中,我們必須正視并著重注意商務英語中普遍存在的這種一詞多義現(xiàn)象,做到具體語境具體分析,從而避免一些不必要的失誤。總之,在商務英語翻譯中,要做到盡量避免自身的主觀臆想,嚴禁將自己的情感強加到原文中,要本著科學嚴謹、求真務實的態(tài)度對其進行翻譯與轉換,這對商務英語的翻譯無疑是極其重要的。

  三、結語

  總體來說,東西方之所以具有各自不同的文化體系,離不開兩者的地域性差別及自然環(huán)境不同兩種因素,但其中更重要的是由于兩者生活方式、歷史文化因素等方面均存在著很大的不同。因此,人們的語言、思維也就存在較大差異。這就決定了商務英語翻譯作為一種跨國際,跨文化的語際交流橋梁,要求譯者對世界大范圍內(nèi)的多種文化都有著一定的認識與理解。只有具有一定的語言技巧、熟練的語言背景知識才能做好商務英語翻譯的工作。而與此同時,我們必須明白,對商務英語翻譯的探討與研究仍是并將一直是從事翻譯事業(yè)與跨國際生意人的重要任務。

  參考文獻

  [1] 侯曉丹.解讀翻譯學視野中的文化信息[J].遼寧工程技術大學學報(社科版),2008(10).

  [2] 阮桂君.跨文化交際 [M].武漢:湖北教育出版社,2011(10).

  [3] 李明.商務英語翻譯[M].北京:高等教育出版社,2011(6).

  [4] 莫愛屏.語用與翻譯[M].上海:上海外國語出版社,2010(11).

  [5] 湯靜芳.商務英語翻譯[M].蘇州:蘇州大學出版社,2012(3).

【淺析商務英語翻譯中的文化與語用因素】相關文章:

試論大學英語翻譯學習中的文化因素02-28

淺析國際商務英語中模糊語言的語用功能12-08

淺析商務英語翻譯技巧11-30

商務英語中的文化因素及其翻譯策略12-08

淺析國際商務談判中的文化差異03-19

淺析公示語英譯中的語用失誤03-19

淺析西方文化因素在大學英語閱讀課教學中的作用03-06

電子商務畢業(yè)論文-淺析移動商務的特點、形式及成功因素03-05

淺談商務英語翻譯中的幾點問題03-28

s("download_bottom");