亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

商務(wù)英語的語言特點及翻譯技巧探析

時間:2020-09-06 16:26:01 英語畢業(yè)論文 我要投稿

商務(wù)英語的語言特點及翻譯技巧探析

  作為重要的交流工具,翻譯也是重要的一種社會活動,下面是小編搜集整理的一篇探究商務(wù)英語翻譯技巧的論文范文,歡迎閱讀查看。

商務(wù)英語的語言特點及翻譯技巧探析

  摘要:隨著中國經(jīng)濟逐漸走向國際化化后,外交貿(mào)易越發(fā)的頻繁,而英語作為全球較為通用的語言,在對外經(jīng)濟交流中也是必不可少的工具,在很多情況下都會用到商務(wù)英語,其在涉及國際貿(mào)易時運用較為正式、簡潔的商務(wù)英語。

  關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;語言特點;翻譯特點;翻譯技巧

  商務(wù)英語在本質(zhì)上和普通英語沒有很大的區(qū)別,但是因為一種專業(yè)性較強的英語,因此商務(wù)英語也有很多的語言和翻譯上的技巧和特點,并且經(jīng)常會使用到一些專業(yè)術(shù)語,有很強的專業(yè)性。因此,在進行商務(wù)英語翻譯的時候,不僅要注意一般英語中的特點和技巧,還要根據(jù)英語專業(yè)性來把握相關(guān)英語的使用方法,進而使英語變成嚴謹、準確的商務(wù)英語。

  一、商務(wù)英語的定義

  一般將商務(wù)英語分成兩種形式:正式語言和應(yīng)用語言。商務(wù)語言指的是在進行國際商務(wù)貿(mào)易交流發(fā)展時應(yīng)用到的一種語言形式。商務(wù)英語的語言應(yīng)用在語言的優(yōu)美方面并沒有專業(yè)的要求,但是要求邏輯清晰、嚴謹,語言應(yīng)用準確且嚴謹無誤,同時做到語句結(jié)構(gòu)的完整性。在對貿(mào)易過程進行翻譯時要求準確、完整、堅決不可以描述不清以免造成無法彌補的損失。語言應(yīng)用是象征著一個國家的禮儀素質(zhì),關(guān)系到國家的素養(yǎng),因此越是一些小的問題就越會成為是否能夠成功的主要因素。

  二、商務(wù)英語的語言特點

  1.專業(yè)英語詞匯使用的準確性。商務(wù)英語在進行使用時最主要的關(guān)鍵步驟就是能夠準確無誤的使用專業(yè)用語,專業(yè)用語當中包括很多的專業(yè)術(shù)語、譯為商務(wù)含義的普通用語和復(fù)合語句,當然還有很多詞匯的縮寫等會用到商務(wù)中的理論和實踐等,語言通俗但專業(yè)性極強。

  2.語句結(jié)構(gòu)復(fù)雜但意圖明確。因為在進行國際性金融貿(mào)易使會涉及到交易雙方的利益,因此涉及到的'內(nèi)容要語言敘述要求嚴謹無誤并且結(jié)構(gòu)清晰。想要使其中的商務(wù)英語達到上述要求不出現(xiàn)錯誤,就需要在進行英語協(xié)議擬定、書寫時保證用詞的恰當,并且可能會用到很多類型的從句、短句進行補充或者修飾說明,所以一般商務(wù)英語的語句的結(jié)構(gòu)都較為復(fù)雜。

  3.應(yīng)用到很多被動語態(tài)、祈使句、非謂語動詞和情態(tài)動詞。一般在商務(wù)英語英語中為了能夠全面的將內(nèi)容展示出來,就會在商務(wù)用語中加入很多的被動語句、祈使句、非謂語動詞以及情態(tài)動詞等等。(只要是因為本交易而產(chǎn)生的的所有不統(tǒng)一意見,雙方已溝通形式進行解決,當溝通失敗后將交于仲裁解決,仲裁單位為被告的戶籍所在地。)在上述商務(wù)英語的敘述中用到了大量的情態(tài)動詞、被動形式、被謂語動詞。這樣可以將很多復(fù)雜且不易敘述的內(nèi)容用一句話就可以表述出來,語言簡潔而嚴密。

  三、商務(wù)英語中的翻譯技巧

  因為翻譯是在進行國際貿(mào)易時必要的利用工具。作為重要的交流工具,翻譯也是重要的一種社會活動。閱讀理解、闡述和糾正都屬于進行翻譯的主要過程。商務(wù)用語中的專業(yè)詞匯廣泛的應(yīng)用于英語翻譯的各個操作中,一旦翻譯過程出現(xiàn)了因為詞匯問題就很有可能導致交易雙方出現(xiàn)矛盾甚至國際糾紛,但是某些用詞精準及其恰當?shù)那闆r下,將會起到很大的作用,因此,在商務(wù)英語中的每一個基礎(chǔ)詞匯、短語、語句都起著至關(guān)重要的作用。

  1.習慣不同,搭配不同。短語的搭配指的是英語構(gòu)成的各部分間的單詞和短語的搭配,例如詞性不同時的同一個詞匯的譯法就會不同,當然同一個詞匯和不同的詞匯搭配時也可能有多種譯法。例如,“address”作為動詞時翻譯為致函,寄給,提出,而作為名詞時翻譯為地址,因此beaddressedto中的“address”作為動詞譯為“寄往...”而addressbook中的“address”作為名詞則譯為“通訊錄”。

  2.可以使用某些詞匯的引申含義。很多英文單詞的中文翻譯不止一個,而且不僅可以翻譯成字典上注釋出的含義,很多情況下但進行翻譯過程中,根據(jù)不同的語句環(huán)境可以將單詞進行上下文聯(lián)系理解后再進一步進行恰當?shù)姆g,使翻譯出的譯文更加通順。例如“account”的一般翻譯為賬戶,解釋,理由等,但是在“takeintoaccount”中翻譯為考慮,重視;“advantage”的一般含義為優(yōu)勢,但是在“takeadvantageof”中就翻譯成“利用”。

  3.區(qū)別不同的詞語在商務(wù)英語中的用法。第一,可以將一般詞匯轉(zhuǎn)化成專業(yè)的商務(wù)詞匯。因為在進行外貿(mào)交易時使用商務(wù)英語時,一些普通的英語單詞因為經(jīng)常使用而會翻譯成特定的固定的含義,因此就變成了商務(wù)英語中的慣用術(shù)語。例如“offer”一般翻譯中意思為“試圖,提議”,但是在商務(wù)英語中一般會譯為“報價,開價”;“cover”在一般翻譯中意思為“包括,涉及”,但是在商務(wù)英語中一般會譯為“給...保險”。第二,可以將多個詞匯組合后進行翻譯。因為復(fù)合單詞在普通英語中不經(jīng)常應(yīng)用到,但是因為其帶有很大的英語色彩,因此復(fù)合詞匯在商務(wù)英語中經(jīng)常用到,可以使內(nèi)容表達更具有準確性、規(guī)范性等。一般的復(fù)合短語都由介詞和副詞組合,例如“hereafter,whereby”等。在進行復(fù)合詞匯的翻譯時必須要注意各成分的意思進行合理的聯(lián)系理解。

  4.對某些詞語的進行適量的增減。在外貿(mào)交易過程中的因與實際翻譯中,可以對內(nèi)容中的詞匯進行適當?shù)脑鰷p,這也是商務(wù)英語的一個技巧。要在翻譯內(nèi)容使,根據(jù)對文章上下文的理解和不同翻譯習慣進行隱含內(nèi)容的翻譯或者重復(fù)內(nèi)容的刪減。第一,進行詞匯的增加?梢愿鶕(jù)對內(nèi)容的理解利用不同詞性的單詞進行修飾,但是要注意準確性和界限。例如:Cottonisfallinginprince,andthebuyersholdoff.棉花的價格持續(xù)下降,購買者都持觀望態(tài)度。(按照語言習慣增加一定的而修飾語)第二,進行詞匯的刪減。在某一句話中如果存在某些詞意重讀的詞匯的翻譯可以進行適當?shù)膭h減。

  5.將詞性轉(zhuǎn)換后進行翻譯。在進行商務(wù)英語過程時,想要為讓翻譯后的語言更便于內(nèi)容的表述、利于雙方的理解就可以對單詞進行詞性的轉(zhuǎn)換。一般來講,就是將一次單詞進行詞性的變換,例如將名詞翻譯為動詞、形容詞、副詞,將動詞翻譯成名詞、副詞、介詞,將副詞準換成形容詞或者名詞等。一般情況下,在商務(wù)英語的翻譯過程中一個字對一個字,一個詞對一個詞的翻譯無法確切的將內(nèi)容表達出來,除此之外,因為英文和中文的表達形式與習慣不同,所以很多詞匯只能進行詞性轉(zhuǎn)換后進行翻譯。

  四、結(jié)束語

  由此看來,商務(wù)英語是一項具有較強專業(yè)性、嚴謹性、完整性的英語技能。因此,進行商務(wù)英語的翻譯時不僅需要擁有較強的專業(yè)基礎(chǔ),還需要全面的掌握比較詳細的國際貿(mào)易交流是會用到的各類專業(yè)術(shù)語。并且,還要根據(jù)翻譯經(jīng)驗來分析,對于不準確的翻譯進行更改。隨著我國在全球貿(mào)易中的地位越來越高,我國商務(wù)英語方面的人才也需要及時的不斷的提升自己的能力,才可以將我國商務(wù)英語領(lǐng)域更趨近于全球化。

  參考文獻:

  [1]曹海雄.試論如何把握商務(wù)英語的語言特點及翻譯技巧[J].校園英語(上旬),2015,(4):236-236,237.

  [2]劉佳.商務(wù)英語的語言特點及翻譯技巧[J].北方文學(下旬刊),2014,(10):123-123.

  [3]袁明華.基于職業(yè)能力培養(yǎng)的高職商務(wù)英語翻譯課程教學模式構(gòu)建[J].寧波廣播電視大學學報.2016(01).

  [4]程嬌.基于功能翻譯理論的商務(wù)英語翻譯研究[J].佳木斯職業(yè)學院學報.2016(04).

  [5]蔣文靜.淺談國際商務(wù)英語翻譯的多元化標準[J].英語廣場.2016(02).

【商務(wù)英語的語言特點及翻譯技巧探析】相關(guān)文章:

1.商務(wù)英語的語言特點及翻譯方法

2.商務(wù)英語特點及翻譯技巧

3.商務(wù)英語的語言特點

4.商務(wù)英語的翻譯技巧

5.商務(wù)英語否定表示法及翻譯技巧

6.商務(wù)英語詞的翻譯技巧

7.商務(wù)英語新詞翻譯的技巧

8.現(xiàn)代商務(wù)英語的翻譯技巧

9.商務(wù)英語翻譯的技巧