- 相關(guān)推薦
談英語寫作教學(xué)中文化背景知識的輸入
摘要:英語語言習(xí)得過程中,語言知識的輸入能夠促進(jìn)學(xué)習(xí)者語言的輸出。然而,僅僅注重語言知識的輸入,忽略了英語語言文化背景知識的輸入,則不利于語言學(xué)習(xí)者語言應(yīng)用能力的提高。文章從東、西方語言文化差異對中國學(xué)生的英語寫作的影響,探討了英語寫作教學(xué)中文化知識習(xí)得的必要性。
關(guān)鍵詞:英語寫作 背景知識 輸入
一、引言
近年來,國內(nèi)外語教學(xué)越來越重視學(xué)生語言應(yīng)用能力的培養(yǎng),課堂教學(xué)以學(xué)生語言表達(dá)能力的提高為中心。然而,經(jīng)過若干年的英語語言學(xué)習(xí),掌握了一定的詞匯量,熟知英語語法規(guī)則,學(xué)生仍然感到無法用英語流利地表達(dá)自己的思想。中國學(xué)生的英語寫作中包含著許多漢語文化元素:中國的歷史、思維方式、修辭等的影響,出現(xiàn)了“文化遷移”。這種現(xiàn)象和缺乏相關(guān)英語文化背景知識有關(guān),影響學(xué)生英語語言能力的提高,從而導(dǎo)致學(xué)生無法像母語為英語的人們那樣恰當(dāng)?shù)販?zhǔn)確地應(yīng)用英語。學(xué)習(xí)者英語語言的習(xí)得不僅需要語言知識的輸人,英語語言文化背景知識的輸人也是不可或缺的一部分。中國學(xué)生的英語寫作反映出漢語言文化的影響,如漢語言文化的思維方式、價值觀、修辭等。語言學(xué)習(xí)過程中,學(xué)習(xí)者英語語言文化知識的習(xí)得,使得學(xué)習(xí)者能夠更有效地掌握、應(yīng)用英語語言知識,促進(jìn)學(xué)習(xí)者語言應(yīng)用能力的提高,能夠自如地應(yīng)用英語進(jìn)行交流。
二、英語文化知識的輸入的必要性
外語習(xí)得理論肯定了語言輸人的重要性。語言的輸人能夠促進(jìn)學(xué)習(xí)者的語言習(xí)得,語言的輸人與學(xué)習(xí)者語言的輸出有著密切的關(guān)系。學(xué)者們指出,盡管語言的輸人不能直接導(dǎo)致語言的習(xí)得,但是語言的輸人對于語言的習(xí)得起到促進(jìn)作用(Ellis,1994)。語言與文化的關(guān)系密不可分,學(xué)習(xí)者的英語語言文化背景知識制約著其語言習(xí)得。
傳統(tǒng)外語教學(xué)注重語言知識的輸人,忽略了英、漢兩種語言文化的差異性,一味地強(qiáng)調(diào)語言知識的學(xué)習(xí),即英語詞匯和語法規(guī)則的學(xué)習(xí)。外語教學(xué)只重視語言知識的教授,缺乏文化知識的輸人,甚至無法進(jìn)行文化知識的輸人。語言教學(xué)脫離了文化背景,限制了目的語文化信息的傳送(Kram-sch,1993)。由于缺乏英語文化知識輸人,即便是優(yōu)秀的學(xué)習(xí)者,掌握了大量的英語詞匯和豐富的語法知識,在應(yīng)用英語表達(dá)自己的思想時,母語文化思維方式、價值觀、語言修辭等影響著中國學(xué)生的英語寫作,出現(xiàn)了“中國式英語”和“洋徑洪英語”等。語言知識的輸人與應(yīng)用之間產(chǎn)生差異,使得學(xué)習(xí)者的英語語言知識的輸出不能順利進(jìn)行,英語語言的習(xí)得受到組礙。
三、中英語言文化差異在中國學(xué)生英語寫作中的體現(xiàn)
1.“直線型”與“螺旋式”的表達(dá)方式
在英語寫作中,中國學(xué)生面對著漢語和英語兩種不同語言文化。兩種文化中的許多元素,如思維方式、世界觀、修辭等存在著較大的差異。中國人的思想體系在一定程度上反映了孔子哲學(xué)思想,而西方人的思想體系更多地受到蘇格拉底、亞里士多德哲學(xué)思想的影響?鬃拥恼軐W(xué)思想強(qiáng)調(diào)社會的和諧,體現(xiàn)在中國人思想體系中為尋求和諧、一致。同時,中國人的思維方式為整體思維模式,以知覺為基礎(chǔ),重感性,注重從整體上,從事物與事物間關(guān)系認(rèn)識、解決問題。西方人則有著較為抽象的思維方式,重理性,以邏輯分析、論證為基礎(chǔ),強(qiáng)調(diào)客觀規(guī)律的說服力,體現(xiàn)了亞里士多德式的辯論方式。
不同的語言團(tuán)體有著各自寫作規(guī)范。思維模式的差異影響學(xué)生的英語寫作的文章的結(jié)構(gòu)。西方人思維方式?jīng)Q定了英語寫作為“直線型”的表達(dá)方式。英語的篇章結(jié)構(gòu)包括:緒論、正文和結(jié)論。其中,緒論部分介紹文章的主題;然后,作者將提供大量的事實,圍繞主題進(jìn)行推理、論證。英語文章段落之間的邏輯關(guān)系清晰,后面段落的論述以前面的為線索,通常使用連接詞銜接各個段落;最后得出結(jié)論,并使論點更加鮮明。
與西方的線性表達(dá)方式相比,中國人更趨向于一種“螺旋式”或“遷回式”的語言表達(dá),漢語語篇結(jié)構(gòu)為:背景知識的介紹(包括說明原因或事實依據(jù))、得出結(jié)論并說明自己的看法和觀點。其中,說明原因和依據(jù)主要借助于大量的類比完成。漢語語篇結(jié)構(gòu)的特點為:重論述的過程,文章的話題或主題滯后。反映了中國的傳統(tǒng)文化中重視人際關(guān)系。面子在中國文化中舉足輕重,話題滯后可以避免不同意見傷害到對方的面子。相對而言,西方人會留意而不刻意去考慮別人的“面子”。“螺旋式”的中文表達(dá)方式,往往使得母語為英語的讀者迷惑不解,甚至于認(rèn)為中國學(xué)生英語表達(dá)拖沓、主題不明確
2.文化差異體現(xiàn)于不同的修辭方法
母語為英語的語言教師常常感到中國學(xué)生的英文寫作難懂。Carlson指出,盡管有著相似的教育和訓(xùn)練與操英語的學(xué)生相比,中國學(xué)生的英語寫作內(nèi)容含糊,不知所云,缺乏客觀性。她認(rèn)為主要原因在于說理不夠,缺乏可信性,沒有說服力以及論證不夠。Scareella注意到與教育經(jīng)歷相似的說英語的學(xué)生相比,母語為非英語的學(xué)習(xí)者,尤其是中國學(xué)生,更多地依賴于歷史典故和直率的斷言。而且他們的斷言令人不解,有時甚至不準(zhǔn)
【談英語寫作教學(xué)中文化背景知識的輸入】相關(guān)文章:
談大學(xué)英語教學(xué)中文化因素的滲透03-19
談文化背景知識對英語聽力理解的影響03-21
談大學(xué)英語翻譯教學(xué)中文化的導(dǎo)入論文02-11
談文化背景教育與英語教學(xué)03-21
談文化背景知識對閱讀理解的影響03-19
談新課程背景下的英語教學(xué)目標(biāo)敘寫03-21
談高中英語新課程寫作教學(xué)03-20