亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

論句際連貫與翻譯

時間:2022-12-05 06:43:45 英語畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

論句際連貫與翻譯

摘要:本文從語篇的連貫及其種類談起,從句際連貫的條件與識別、范圍、語境制約、翻譯失誤等方面進(jìn)行分析和探討, 力求突出句際連貫對翻譯的指導(dǎo)意義和不可缺性.
  關(guān)鍵詞:句際連貫;翻譯
一, 引言翻譯的直接對象是源語言(S 0 U r c e1 a ng U a g e)語篇,其最終產(chǎn)物是目的語(target language)語篇。語篇的構(gòu)成直接關(guān)系到構(gòu)成語篇的各下級單位之間存在的語義和結(jié)構(gòu)上的聯(lián)系。這種聯(lián)系錯綜復(fù)雜,但又以各種方式形成一個有機(jī)整體,使得源語言語篇達(dá)到順暢、自然、一致,也使得目的的語翻譯有章可循。人們習(xí)慣于將語篇內(nèi)外的涉及與聯(lián)系統(tǒng)稱為“連貫”。在韓禮德的筆下,“連貫”與“銜接”,即詞匯和語法方面的連接手段是相互結(jié)合的東西,“連貫”是采用上述手段而達(dá)到的效果,有些翻譯人員在閱讀、參考、翻譯文章時總覺得難以抓住文章中心意思,弄不清文章發(fā)展脈絡(luò),往往就是由于忽略了連貫的緣故。韓禮德還在連貫理論上取得了突破。文0 梁曉(湖南商學(xué)院外國語學(xué)院)貫的,包括語法的、語匯的、語義的連貫。在本文中, 作者試圖將連貫分成詞內(nèi)連貫、詞際連貫和句際連貫,詞內(nèi)連貫要求詞素之間能構(gòu)成有效的形式和語義連貫,而且這一語義連貫?zāi)芡囊I(lǐng)所指的實(shí)物、行為等特征之間構(gòu)成有效的語義關(guān)聯(lián),例如原音譯為“德謨克內(nèi)西” 的英語單詞“democracy”,后譯成“民主”才稱得上“詞內(nèi)連貫”。而詞際連貫指的是小句之內(nèi)各詞匯單位之間的搭配,要求詞與詞之間形成有效的形式關(guān)聯(lián)和語義關(guān)聯(lián)。如”She is handsome. elegant andkindhearted” 中的“handsome”只能與she 連貫,不譯成“英俊”,而譯成“俊俏”。句際連貫則指句間的形式連貫和語義、語用連貫。本文論述的課題在于后一種, 即句際連貫。句際連貫指句與句之間的連貫,要求句與句之間不僅要有結(jié)構(gòu) 的連接,而且還要有深層的語義和語用關(guān)聯(lián),也就是說要文通理順。句際連貫的范圍可以是鄰近句之間的近距連貫,也可是以非鄰近句的遠(yuǎn)距連貫,還可以是跨章節(jié)的超遠(yuǎn)距連貫。句際連貫的表層標(biāo)記主要有指代、替式(Halliday,1975)在翻譯中有效地識別這些連接標(biāo)記有助地我們準(zhǔn)確地判斷和確定原文的連貫?zāi)J郊捌湮捏w涵義, 以便于在翻譯編碼時采取相應(yīng)的策略。如影視翻譯中要“意譯” 為主,就是“功能對等”論(Nida and Taber, 1969),這一程序與句際連貫是分不開的。
二 句際連貫與翻譯
(一)句際連貫的條件與識別句際連貫的條件是:小句與小句結(jié)構(gòu)連接以及深層的語義和語用關(guān)聯(lián)。如:“I fthe United States betrays the millions ofpeople who have relied orl us in Vietnam ,the President of the United States,who—ever he is,will not deserve nor receivethe resPect.”一段話中,“if

【論句際連貫與翻譯】相關(guān)文章:

論翻譯是文化翻譯08-23

論龐德與辜鴻銘的《論語》翻譯對比研究論文04-27

論悔恨05-07

論馬克思哲學(xué)的生存論指向05-29

論批判的終結(jié)05-28

論概念設(shè)計05-28

論人生的選擇05-29

論稅權(quán)劃分05-11

傳統(tǒng)教學(xué)論與現(xiàn)代教學(xué)論的哲學(xué)分歧論文05-19

論僧肇的時間觀08-07