- 相關(guān)推薦
談?dòng)h習(xí)語與民族文化特征論文
當(dāng)代,論文常用來指進(jìn)行各個(gè)學(xué)術(shù)領(lǐng)域的研究和描述學(xué)術(shù)研究成果的文章,簡(jiǎn)稱之為論文。下面是小編精心整理的談?dòng)h習(xí)語與民族文化特征論文,希望對(duì)你有幫助!
摘要:習(xí)語是語言的核心與精華,與本民族的風(fēng)土人情、歷史文化有著千絲萬縷的聯(lián)系。它是各國文化的精髓,反映各國的風(fēng)俗習(xí)慣。習(xí)語叉受文化的影響,反映其文化特征。中英兩種文化孕育了各具民族特色的習(xí)語。試從自然環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、歷史典故、宗教信仰、事物認(rèn)知觀等方面探討英漢習(xí)語所折射的民族文化特征。
關(guān)鍵詞:英漢習(xí)語 民族文化 特征
習(xí)語是語言的一部分,包括成語、俗語、諺語、格言、慣用語、典故等,是一種在結(jié)構(gòu)上與意義上都比較穩(wěn)定的語言結(jié)構(gòu)。它是語言中的精華與瑰寶,含義深刻且具有濃厚的民族文化色彩。同時(shí),習(xí)語又受文化的影響,反映其文化特征。以下談?wù)動(dòng)h習(xí)語與民族文化特征的關(guān)系。
一、 自然環(huán)境差異
英漢民族由于所處的地理位置不同、生活方式有異而形成各具特點(diǎn)的習(xí)語。英國是一個(gè)島國,歷史上航海業(yè)曾一度領(lǐng)先世界,因而英語中產(chǎn)生了大量的來自航海用語的習(xí)語。如:to go with the stream隨波逐流,to take the ropes了如指掌,to trim one’sails to the wind隨機(jī)應(yīng)變,nail one’S colors to the ma堅(jiān)持到底等等。英語 中有不少用魚來比喻人的習(xí)語:a poor fish可憐的家伙,a cold fish冷淡的人,queer fish怪人,a shy fish羞答答的家伙等…。漢民族在亞洲大陸生活繁衍 ,人們的生活離不開土地,土地、山水對(duì)人們來說是至關(guān)重要的,所以漢語中有許多與土地、農(nóng)業(yè)有關(guān)的習(xí)語,如:山崩地裂、東山再起、水到渠成、土生土長(zhǎng)、卷土重來、揠苗助長(zhǎng)、順藤摸瓜等。比喻花錢大手大腳,英語是 spend monelike water,漢語是揮金如土。又如,中國盛產(chǎn)竹,竹子有極豐富的文化內(nèi)涵,習(xí)語如胸有成竹、勢(shì)如破竹、罄竹難書、節(jié)外生枝等。古代的文人墨客也詠竹之高潔與堅(jiān)貞。英美民族生活地區(qū)不產(chǎn)竹,bambo是舶來品、借用語,所以英語中與竹子相關(guān)的習(xí)語寥寥無幾,更無聯(lián)想意義。形容事物迅速發(fā)展,漢語用雨后春筍般 、如雨后春筍,英語用 like mLlshrooms。在漢語的文化氛圍中,夏天常常是驕陽似火,赤 日炎炎似火燒。英國夏季氣候涼爽宜人,英國人形容夏天是如“愛人”般可愛、溫柔、美好。在漢語中東風(fēng)是春天的使者,在英語中報(bào)告春天消息的卻是西風(fēng),著名的《西風(fēng)頌》正是對(duì)春的謳歌。
二、風(fēng)俗習(xí)慣差異
風(fēng)俗習(xí)慣是一個(gè)民族在長(zhǎng)期歲月中逐漸形成的文化意識(shí)的反映和表現(xiàn),民俗是習(xí)語賴以生長(zhǎng)并獲得頑強(qiáng)生命力的深厚土壤,許多習(xí)語就出自民俗。要表示一件很容易的事情 ,漢語有習(xí)語“小菜一碟”英語有習(xí)語 a piece of cake。漢語的“小菜”與英語的“蛋糕”都有“容易(或輕松愉快)的事情”之義,這與兩國的飲食習(xí)慣有關(guān)系。蛋糕是英國人在 13常生活中經(jīng)常食用的一種食品,所以他們就用piece ocake表示一件容易做的事情。在中國,小菜在中國人的一日三餐中必不可少,吃一碟小菜對(duì)中國人來說易如反掌,因此常用“小菜一碟”來形容一件事情很容易。這兩個(gè)習(xí)語反映了英漢兩個(gè)民族不同的飲食風(fēng)俗習(xí)慣。在性格方面,中國人質(zhì)樸凝重,謙虛寬容;英美人性格外向開朗,看重自我,從不貶低自己。漢語習(xí)語如“不為禍死,不為福先”、“知足常樂”、“安貧樂道”、“槍打出頭鳥”、“生死由命,富貴在天”、“命中無者莫強(qiáng)求”…等表現(xiàn)了中國人以自苦、中庸、明哲保身為特點(diǎn)的為人處世哲學(xué)。而英美人則強(qiáng)調(diào)人要不斷創(chuàng)新,不滿足現(xiàn)狀,標(biāo)新立異,尋找新的機(jī)會(huì)。如“No money,no honey.沒有錢就休想得到稱心如意的女人為伴侶 ;All is fair in love and war.在愛情和戰(zhàn)爭(zhēng)中,采取任何手段都是正當(dāng)?shù)摹钡攘?xí)語就是這種形象的反映,這些對(duì)于禮儀之邦的中國人是接受不了的。
三、歷史文化差異
中英兩國都有著悠久的歷史,文化的博大精深蘊(yùn)藏著豐富的歷史故事,習(xí)語中有很大一部分皆來源于此。由于古代中國長(zhǎng)年戰(zhàn)爭(zhēng),許多習(xí)語如圍魏救趙、臨陣磨槍、毛遂自薦、四面楚歌、臥薪嘗膽、負(fù)荊請(qǐng)罪、三顧茅廬等出自國家間的征戰(zhàn)故事,充分體現(xiàn)了漢民族獨(dú)特的古代文化。古代的英國,磨坊和鐵匠鋪是農(nóng)村的主要手工業(yè)生產(chǎn)地,許多習(xí)語如 arut!of the mill job沒有多大變化的普通工作,to go tosomething at hammer and tongs全力以赴地,call a spadea spade實(shí)話實(shí)說 ,to come under the harmer被拍賣”等與此緊密相聯(lián) 。
四、典故和神話故事
大量英漢習(xí)語源于典故。如“東施效顰、名落孫山、葉公好龍、守株待兔、刻舟求劍、黔驢技窮”等是源于寓言故事,“夸父追日、女媧補(bǔ)天、嫦娥奔月、精衛(wèi)填海、畫龍點(diǎn)睛、愚公移山”等出自神話傳說。英語習(xí)語如“cat’S paw受人愚弄的人,the bear and thetwo travelers患難見人心,the dog and the cook吃一塹,長(zhǎng)一智”等出自《伊索寓言》,“Aladdin’S lame能滿足人的一切愿望 的東西,old nqan of sea難以擺脫的人或物”等出自神話故事。神話故事以其久遠(yuǎn)的歷史和豐富的內(nèi)涵豐富了習(xí)語 ,成為語言中的一個(gè)重要組成部分。
五、對(duì)事物認(rèn)知的差異
漢英民族對(duì)客觀事物各持己見,賦予事物不同的內(nèi)涵。如“龍”在漢語中象征著吉祥尊貴、威嚴(yán)和力量。習(xí)語有“望子成龍、生龍活虎、龍騰虎躍”等。有時(shí)也用“騰飛的巨龍”來形容我們的國家,稱自己為“龍的傳人”。然而在英語 中 aragon是邪惡的代表,是一種兇殘猙獰的怪獸。撒旦被稱為d~gon,兇暴的女人稱為dragon,“亞洲四小龍”是“Four tigers”,而不是“Four如 ns”。又如在中國北方,貓頭鷹出現(xiàn)就是一種兇兆,和吉祥全然無緣。英語中卻有 aswise as an owl,表明西方人把 owl象征“狡猾、機(jī)警、聰明”。兩個(gè)民族都養(yǎng)狗,漢語中與“狗”有關(guān)的習(xí)語大多含有貶義,如“狗仗人勢(shì)、喪家之犬、狼心狗肺、狐群狗黨、狗嘴里吐不出象牙、狗腿子、狗頭軍師”等口j。由此可見中國人對(duì)狗討厭之至,對(duì)狗沒有任何贊美之意。然而,對(duì)西方人而言,狗既可以看門或打獵,也可以做人忠誠的朋友。英語中有關(guān)狗的習(xí)語多數(shù)有褒義。如“Love me,love my dog.愛屋及烏a top dog優(yōu)勝者;a gay dog快活人;a water dog水性好的人;You are a lucky dog.你真幸運(yùn)!庇秩缰袊擞谩盎ɑü印北硎尽爸蛔非笙硎堋⑦^紙醉金迷生活的輕浮闊少爺”,用“拈花惹草”表示作風(fēng)不正派的男人。而英語的 flower卻無漢語中提到的含義。再如daffodil漢語中是“黃水仙”,僅僅是一種花而已,但在英語中它是春天、歡樂的象征。在色彩方面,英語中的白色象征著快樂、純潔。例如習(xí)語“
【談?dòng)h習(xí)語與民族文化特征論文】相關(guān)文章:
對(duì)英漢習(xí)語中的文化比較03-18
英漢習(xí)語的文化差異03-11
英漢數(shù)字習(xí)語的對(duì)比研究03-11
英漢習(xí)語的文化差異及翻譯12-07
探討如何才能做好英漢習(xí)語翻譯03-20
含有數(shù)詞的英漢語習(xí)語對(duì)比與研究03-11
論文化與民族文化01-01