- 相關(guān)推薦
探索多媒體輔助翻譯教學(xué)
摘要:隨著高校教學(xué)改革的不斷深化以及校園網(wǎng)的不斷完善,利用多媒體輔助英語(yǔ)教學(xué)逐漸成為可能,如何利用多媒體輔助英語(yǔ)教學(xué)來(lái)提高高校學(xué)生的自學(xué)能力,有效提高課堂教學(xué)的效率,成為了當(dāng)今廣大高校英語(yǔ)教學(xué)工作者所關(guān)心的問(wèn)題。本文分析了傳統(tǒng)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的不足以及多媒體輔助教學(xué)的優(yōu)勢(shì),著重探討多媒體輔助翻譯教學(xué)的多項(xiàng)教學(xué)實(shí)踐.
關(guān)鍵詞:教學(xué)改革;多媒體;翻譯教學(xué);自主學(xué)習(xí)
隨著我國(guó)高校教學(xué)改革的不斷深化以及校園網(wǎng)的不斷完善,利用多媒體輔助英語(yǔ)教學(xué)逐漸成為可能,如何利用多媒體輔助英語(yǔ)教學(xué)來(lái)提高高校學(xué)生的自學(xué)能力,有效提高課堂教學(xué)的效率,成為了當(dāng)今廣大高校英語(yǔ)教學(xué)工作者所關(guān)心的問(wèn)題。本文通過(guò)分析傳統(tǒng)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的不足以及多媒體輔助教學(xué)的優(yōu)勢(shì),著重探討多媒體輔助翻譯教學(xué)的多項(xiàng)教學(xué)實(shí)踐,從而探討在高校利用計(jì)算機(jī)多媒體輔助翻譯教學(xué),改革傳統(tǒng)教學(xué)方法,提高學(xué)生英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)能力的可行性。
一、傳統(tǒng)高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的不足
翻譯課歷來(lái)是外語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)學(xué)生的必修課!陡叩葘W(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》中明確規(guī)定:“高等學(xué)校英語(yǔ)
專業(yè)培養(yǎng)具有扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)和廣博的文化知識(shí)并能熟練地運(yùn)用英語(yǔ)在外事、教育、經(jīng)貿(mào)、文化、科技、軍事等部門從事翻譯、教學(xué)、管理、研究等工作的復(fù)合型英語(yǔ)人才”, “在注意聽,說(shuō),讀,寫,譯各項(xiàng)技能全面發(fā)展的同時(shí),更應(yīng)該突出說(shuō),寫,譯能力的培養(yǎng)!狈g是一門重要的理論與實(shí)踐相結(jié)合的課程,也是能促進(jìn)學(xué)生雙語(yǔ)水平的提高,加深學(xué)生對(duì)中外文化認(rèn)識(shí)的一門課程,但同時(shí)也是學(xué)生普遍認(rèn)為難學(xué),教師覺(jué)得難教,費(fèi)時(shí)又費(fèi)力的一門課程。就教學(xué)方法和教學(xué)內(nèi)容而言,多年來(lái)高校翻譯教學(xué)一直多采用傳統(tǒng)的教學(xué)方法,即教師主要使用黑板和粉筆,另加一本教科書或印發(fā)的翻譯資料來(lái)完成教學(xué)任務(wù)。教師在課堂內(nèi)既要教授翻譯理論又要組織學(xué)生進(jìn)行翻譯練習(xí),課堂容量十分有限,課堂效率較低,如在講授長(zhǎng)句的翻譯技巧時(shí),教師既要板書又要講解,一節(jié)課下來(lái),就只能講解幾個(gè)例句。
眾所周知,翻譯是一門實(shí)踐性非常突出的課程,學(xué)生只有親身參與到翻譯的活動(dòng)中,才能真正發(fā)現(xiàn)自身的不足,并不斷通過(guò)學(xué)習(xí)多種翻譯技巧,參與翻譯實(shí)踐,從而提高翻譯水平。而傳統(tǒng)的教學(xué)單一的教學(xué)方式,不僅在一定程度上影響到學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,也束縛了學(xué)生的翻譯實(shí)踐活動(dòng)的積極性。因?yàn)樵趥鹘y(tǒng)的教學(xué)中,學(xué)生的課外作業(yè)大都是老師布置的一些非常有限的機(jī)械的英漢互譯練習(xí),翻譯的內(nèi)容,練習(xí)數(shù)量的多少,都是由教師來(lái)決定。教師需要在課外花費(fèi)大量的時(shí)間和精力批改作業(yè),但作業(yè)的效果并不十分明顯,有的學(xué)生甚至對(duì)教師的批語(yǔ)不屑一顧,學(xué)生之間也很少進(jìn)行作業(yè)的交流和學(xué)習(xí)。這樣,就很難提高學(xué)生學(xué)習(xí)的主動(dòng)性,而教師費(fèi)時(shí)費(fèi)力了,但僅靠講授翻譯理論與技巧以及有限的練習(xí)是很難提高學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力的。
二、多媒體輔助翻譯教學(xué)的優(yōu)勢(shì)
計(jì)算機(jī)多媒體既包括了文字,數(shù)據(jù),還包括了多媒體的人機(jī)信息交流手段,如聲音,圖像,活動(dòng)圖畫等信息媒
體。它具有信息量大,信息輸入手段多樣化,交互性強(qiáng)的特點(diǎn)。利用多媒體輔助翻譯教學(xué)可以克服傳統(tǒng)教學(xué)的不足,尤其能提高教學(xué)效率,減少教師板書時(shí)間,增大翻譯教學(xué)內(nèi)容的信息量,同時(shí)也可以增加翻譯的練習(xí)量。
其次,多媒體輔助教學(xué)可以使教學(xué)內(nèi)容多樣化,教師可以充分利用網(wǎng)絡(luò)資源或光盤等及時(shí)更新陳舊的不符合時(shí)代的教學(xué)內(nèi)容,適當(dāng)補(bǔ)充學(xué)生感興趣的教學(xué)內(nèi)容。此外,教師還可以鼓勵(lì)學(xué)生積極參與翻譯實(shí)踐,充分利用網(wǎng)絡(luò)資源進(jìn)行翻譯練習(xí),通過(guò)實(shí)踐提高自身翻譯水平。
三、多媒體輔助翻譯教學(xué)實(shí)踐探討
提倡自主外語(yǔ)學(xué)習(xí)是現(xiàn)代教育目標(biāo)的需要,即提高人的能力和全面素質(zhì),人們普遍認(rèn)為終身教育和自主學(xué)習(xí)能力是人們社會(huì)生存的基本保證。提倡自主外語(yǔ)學(xué)習(xí)符合學(xué)習(xí)者個(gè)體差異,如學(xué)生的學(xué)習(xí)風(fēng)格和學(xué)習(xí)策略的不同。鑒于外語(yǔ)自主學(xué)習(xí)的理論基礎(chǔ)和多媒體輔助外語(yǔ)翻譯教學(xué)模式的優(yōu)勢(shì),結(jié)合學(xué)校的自身?xiàng)l件,筆者在翻譯的教學(xué)實(shí)踐中借助多媒體,探討了利用多媒體輔助翻譯教學(xué)的多種方式。
。ㄒ唬┰谡n堂上利用多媒體介紹不同文體特點(diǎn)和語(yǔ)篇方面的基礎(chǔ)知識(shí),介紹東西方翻譯家,翻譯理論家的著名翻譯理論。充分利用多媒體信息存儲(chǔ)量大,直觀性強(qiáng)的優(yōu)勢(shì),在講解各種翻譯技巧時(shí)可以向?qū)W生展示各種類型的例句和優(yōu)秀譯文,節(jié)省教師板書的時(shí)間,同時(shí)也可以讓學(xué)生學(xué)習(xí)到除了書本之外的更多翻譯知識(shí)。
。ǘ┙處熢诓贾谜n后作業(yè)時(shí),可以根據(jù)作業(yè)內(nèi)容要求學(xué)生分組或全體提供電子版作業(yè),并將學(xué)生的作業(yè)進(jìn)行整理,可以在課堂上進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)評(píng)講,也可以通過(guò)郵件的方式將作業(yè)完成情況反饋給學(xué)生。如在講解翻譯的文采時(shí),筆者曾嘗試在課堂上展示學(xué)生的多種譯文,并要求學(xué)生分組進(jìn)行討論,比較,賞析,通過(guò)現(xiàn)場(chǎng)評(píng)講的方式,學(xué)生不僅印象深刻,也可以通過(guò)同學(xué)之間的相互交流,各種譯文的比較,達(dá)到相互學(xué)習(xí),共同進(jìn)步的效果。
。ㄈ├矛F(xiàn)代大學(xué)生喜歡網(wǎng)絡(luò)溝通的特點(diǎn),通過(guò)建立翻譯論壇等方式,鼓勵(lì)學(xué)生課后進(jìn)行翻譯練習(xí),并和同學(xué)及翻譯愛(ài)好者進(jìn)行交流,教師也可以通過(guò)網(wǎng)絡(luò)對(duì)學(xué)生進(jìn)行翻譯指導(dǎo),而不是僅僅只局限于課堂,教室的指導(dǎo)交流。也可向?qū)W生推薦優(yōu)秀的翻譯網(wǎng)站,資源共享,不僅加大了學(xué)生翻譯的練習(xí)量,讓學(xué)生接觸到不同文體的翻譯資料,也培養(yǎng)了學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力。
。ㄋ模┩ㄟ^(guò)多媒體輔助翻譯教學(xué),也可以鼓勵(lì)學(xué)生大膽的展示自己的譯作,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,培養(yǎng)學(xué)生的自學(xué)能力。如在講解翻譯與文化時(shí),筆者曾嘗試讓學(xué)生分組比較中英文化差異,并做成PPT在課堂上分組展示討論的結(jié)果。又如在學(xué)習(xí)習(xí)語(yǔ)的翻譯時(shí),筆者讓學(xué)生分組收集中英習(xí)語(yǔ)互譯的例子,并以課件的方式在課堂上展示。這些翻譯實(shí)踐不僅讓學(xué)生完全參與翻譯實(shí)踐,也讓學(xué)生在課內(nèi)課外有更多交流學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)的機(jī)會(huì)。更重要的是,筆者所教授的英語(yǔ)教育專業(yè)的學(xué)生從這些制作課件,展示課件的實(shí)踐中,為以后走上講臺(tái),從事教學(xué)工作積累了一定的經(jīng)驗(yàn)。
。ㄎ澹├枚嗝襟w資源豐富,種類繁多的優(yōu)勢(shì),豐富課堂教學(xué)的內(nèi)容,增強(qiáng)翻譯教學(xué)的趣味性。在講解電影翻譯時(shí),筆者讓學(xué)生翻譯了《功夫熊貓》的片段,學(xué)生不僅翻譯的積極性高,而且很多學(xué)生課后反映從此喜歡上了電影的翻譯,并經(jīng)常參與電影翻譯實(shí)踐。
通過(guò)以上多媒體輔助翻譯實(shí)踐,確確實(shí)實(shí)完全改變了傳統(tǒng)翻譯課程的教學(xué)模式,在很大程度上激發(fā)了學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,同時(shí)由于增多了課程的容量和學(xué)生的課后練習(xí),也提高了學(xué)生的學(xué)習(xí)效率,充分體現(xiàn)了翻譯課程理論與實(shí)踐相結(jié)合的特點(diǎn)。但多媒體輔助翻譯教學(xué)也同時(shí)對(duì)教師的教學(xué)水平提出了更高的要求,教室不僅需要有意識(shí)的針對(duì)學(xué)生的實(shí)際情況設(shè)置適當(dāng)?shù)膶W(xué)習(xí)任務(wù),引導(dǎo)和培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力,同時(shí)教師自身也必須跟上時(shí)代的步伐,學(xué)會(huì)利用各種現(xiàn)代化的教學(xué)資源,制作優(yōu)秀的多媒體課件,并整合各種資源,對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)策略和學(xué)習(xí)效果進(jìn)行測(cè)定和分析,幫助學(xué)生找到最合適的自主學(xué)習(xí)的方式。
參考文獻(xiàn):
[1]英漢翻譯教程, 楊士焯, 北京大學(xué)出
【探索多媒體輔助翻譯教學(xué)】相關(guān)文章:
淺析多媒體輔助翻譯教學(xué)03-19
探析高職英語(yǔ)教學(xué)中多媒體輔助教學(xué)03-20
運(yùn)用多媒體突破教學(xué)難點(diǎn)的探索與實(shí)踐03-19
談多媒體輔助外語(yǔ)教學(xué)與過(guò)渡語(yǔ)僵化03-19