- 相關(guān)推薦
探析母語在外語教學(xué)中的應(yīng)用
摘要:隨著經(jīng)濟全球化和科技國際化的潮流,英語作為最重要的信息載體之一,已成為人類使用的最廣泛的語言,其重要已為越來越多的人所認(rèn)識。在反對外語教學(xué)中使用母語的觀點,逐漸形成與廣泛應(yīng)用的同時,人們發(fā)現(xiàn),母語在外語教學(xué)中起著不可忽視的作用。本文在順應(yīng)時代背景的前提下,從實際與理論兩個方面闡述了母語在外語教學(xué)中的重要性。關(guān)鍵詞:外語教學(xué) 母語
2007年8月16日9:30分,教育部舉行中國語言生活狀況報告(2006)新聞發(fā)布會,向新聞界介紹“2006年中國語言生活狀況報告”有關(guān)情況。
國家語委副主任、教育部語言文字應(yīng)用管理司王登峰司長在報告會上發(fā)言:關(guān)于外語的學(xué)習(xí)問題,這幾年爭論很多,05年的新聞發(fā)布會和這次的發(fā)布會,在我們的書里都有涉及,只是發(fā)布時間很短。我們現(xiàn)在認(rèn)為,中國人首先要尊重自己的母語,要學(xué)好母語,一個人能夠創(chuàng)造的最高點建立創(chuàng)新型國家,是要靠母語的訓(xùn)練,沒有母語的訓(xùn)練,一個人是不能達到素質(zhì)的提高的。
隨著改革開放的進一步發(fā)展,外語教學(xué),特別是英語教學(xué),在我國方興未艾。大量的說英語國家的教師執(zhí)教于我國大中學(xué)校。其中有些是稱職的(qualified),但也有一些是沒有受過正規(guī)訓(xùn)練的(unqualifed),雇請他們的原因往往僅是因為他們是講英語的本族人。他們的共同點就是:絕大部分不懂漢語。開始一段時間里,學(xué)生對外籍教師的“全英化課堂”(all English class。)感到新鮮,因此學(xué)習(xí)積極性特別高,尤其在口語訓(xùn)練方面,更是受益匪淺,我們似乎因此可以得出學(xué)習(xí)外語就要忘掉母語的結(jié)論。但結(jié)果如何呢?學(xué)生和外籍教師之間產(chǎn)生了摩擦,學(xué)生報怨不懂的知識外教不去教,對已掌握的東西外教卻講個不停。甚至有的學(xué)生拒絕去聽外教的課,與開始的積極性形成明顯的對比。當(dāng)然,這其中原因很復(fù)雜,有文化差異方面的原因,也有教師、學(xué)生自身的因素。但我們是否已認(rèn)識到:教師不懂學(xué)生的母語,外語教學(xué)是不會取得成功的呢?主張在外語教學(xué)中肯定母語作用并非新的觀點,這我們完全可以在外語教學(xué)理論中找到依據(jù)。只是伴隨著各種新的理論的沖擊,我們似乎把它淡忘了。
無論我們承認(rèn)與否,每一位外語學(xué)習(xí)者,特別是初學(xué)者,都在琢磨母語(本族語)和目的語(外語)有哪些異同。馬克思說:“語言是思維的直接現(xiàn)實!彼勾罅种v:“思想的真實性是表現(xiàn)在語言之中!闭Z言與思維是直接聯(lián)系的。母語與思維的關(guān)系和外語與思維的關(guān)系有共同的地方。這就是說,外語作為一種第二信號系統(tǒng),在實現(xiàn)它的功能時,可以同母語一樣,與思維直接聯(lián)系。但是講到母語與思維和外語與思維的共同點的同時,還須承認(rèn),他們之間還存在著重大區(qū)別。這些差別主要是由掌握母語與掌握外語的不同的生理與心理特點所決定。一個人學(xué)習(xí)和掌握母語都是自幼開始的。幼兒學(xué)話的過程是和言語器官的成長、發(fā)育過程同時進行的,也是和思維的過程相輔進行的。因此,這個過程是和思維能力的形成同時進行的自覺過程。而作為成人學(xué)習(xí)外語的過程完全不同。他們的言語器官和思維器官已發(fā)展成型,他們的思維已和母語建立了直接和牢固的聯(lián)系。母語和思維的聯(lián)系是自然的,而外語和思維的聯(lián)系卻要把思維從一種語言的基礎(chǔ)上轉(zhuǎn)換到另一種語言的基礎(chǔ)上,這個過程是不能離開母語的。直接法恰恰忽視了這一點,給外語教學(xué)帶來了不必要的困難。
在翻譯教學(xué)法(Grammar TranslationMethod)、對比法(Contrastive Method)的使用中我們能看到母語的作用。翻譯法名目較多,但我們可給它下一個簡單的定義,那就是:用母語來教外語的一種方法,它的特征就是母語與所學(xué)外語并用,在整個外語教學(xué)過程中始終是母語和所學(xué)外語打交道。在我國大中學(xué)校的外語教學(xué)中,翻譯法所創(chuàng)建的翻譯教學(xué)手段被認(rèn)為是一種重要的和有效的教學(xué)手段。首先,翻譯法利用學(xué)生的理解力保證了學(xué)生確切理解外語詞和句子的涵義,特別是在外語學(xué)習(xí)初期,翻譯可以使學(xué)生擺脫推測、猜想的困惑,避免對外語詞句造成理解不確切的情況和因而養(yǎng)成的一知半解的壞習(xí)慣。確切理解在外語學(xué)習(xí)中是十分重要的,只有這樣,所學(xué)的知識才會牢固,學(xué)生的自覺性和積極性才會大大發(fā)揮。其次,翻譯法使用方便,不需要什么教具設(shè)備,在初學(xué)階段節(jié)省了教師講解新材料的時間。例如,教師在教“revolution”,“brave”,“work”,“minute”這些詞時,只要告知它們分別相當(dāng)于漢語中的“革命”、“勇敢”、“工作”、“分鐘”,而不必去闡述這些詞的意義,就可著重講解這些詞跟其他詞的搭配關(guān)系,幫助學(xué)生掌握它們的用法。
學(xué)習(xí)外語的人不可能是空無所有的白板(tabularasa),只要有機會學(xué)生就會無意識地在頭腦中把所學(xué)外語與母語進行對比。我們的教學(xué)應(yīng)順應(yīng)這一自然現(xiàn)象,而不應(yīng)阻止其產(chǎn)生。例如,英語中的塞音和塞擦音有清音和濁音的區(qū)別,互相對立,構(gòu)成不同的音位,有區(qū)別意義的作用。而漢語普通話的塞音和塞擦音都是清音,沒有濁音,卻有送氣不送氣的分別,而且成對出現(xiàn),構(gòu)成不同的音位,有區(qū)別意義的作用。如果外語教師一開始就給學(xué)生講清楚,學(xué)生就不會用送氣不送氣的對立去替代清濁的對立,也就能夠讀好濁音。
如何在英語學(xué)習(xí)中是母語與英語協(xié)調(diào)發(fā)展,教師教學(xué)需承擔(dān)起主要責(zé)任。教師的言傳身教對學(xué)生有著直接的影響。外語教學(xué)中可以利用母語,發(fā)揮母語的必要作用。同時,必須注意,使用母語只是手段,不是目的。外語教學(xué)的最終目的是使學(xué)生能熟練掌握所學(xué)外語,用外語進行交際。外語教師在教學(xué)中應(yīng)盡量排除母語的干擾,發(fā)揮其積極作用,避免母語的濫用,防止其反作用。外語教師應(yīng)充分利用教材本身提供的信息,讓學(xué)生通過翻譯和欣賞,親身體會地道英語的精湛以及漢語博大精深的魅力。首先,外語教師自身應(yīng)具備豐富的漢語語言知識。良好的漢語語言知識是學(xué)好英語的基礎(chǔ)。人們常說:“只有4分的漢語,絕對學(xué)不到5分的英語!庇绕湓谡Z言翻譯方面,如果一個教師連普通的漢語文章都寫不好,又怎么能譯出“信、雅、達”的語句呢?所以如果外語教師只注重外語水平的提高,而忽視母語修養(yǎng),不但會阻礙教師自身素質(zhì)的全面提高,也會對學(xué)生造成不利影響。
總之,我們在外語教學(xué)中要加強學(xué)生的母語修養(yǎng)。一方面,流暢的漢語表達能力是外語學(xué)習(xí),尤其是翻譯所必需的;另一方面,社會需要的也是全面發(fā)展的高素質(zhì)人才,任何由語言“搶跑道”形成的“厚此薄彼”的局面,都違背了語言學(xué)習(xí)的根本目的。我們只有在教學(xué)中,使外語、漢語學(xué)習(xí)相長,同時進步,我們的外語教學(xué)才會更加成功,學(xué)生才會得到全面發(fā)展。
參考文獻
[1]Atkinson,D.1987.The Mother Tongue in theClassroom;A Neglected Resource,ELT Journal
[2]Harboard,John.1992.The Use of the MotherTongue in the Classroom,ELT Journal
[3]語言教學(xué)的環(huán)境與文化,Claire Kramsch,上外教育出版社,1999
[4]Krashen,S.1981.Second Langu
【探析母語在外語教學(xué)中的應(yīng)用】相關(guān)文章:
探析Openprocess在熱網(wǎng)監(jiān)控系統(tǒng)中的應(yīng)用05-29
《探析數(shù)學(xué)中的美》精選論文(通用15篇)04-29
內(nèi)科護理學(xué)教學(xué)雨課堂應(yīng)用探析論文04-12
探析音樂在藝術(shù)體操動作節(jié)奏中的作用05-29
淺談網(wǎng)絡(luò)交際中雙話題平行推進的語用特征及其在外語教學(xué)中的意義05-07
藝術(shù)設(shè)計中的創(chuàng)造思維探析論文(精選5篇)06-14
目標(biāo)規(guī)劃及其在經(jīng)濟中的應(yīng)用05-11
探析進口貿(mào)易實務(wù)中卸貨時間與滯期費問題05-29
氣管插管在院前急救中的應(yīng)用05-29