《玻璃球游戲》中主要人物體現(xiàn)出的中國文化
《玻璃球游戲》是黑塞的最后一部長篇小說。作品以長篇小說的形式出現(xiàn),卻不是普通字面意義上的長篇小說,它用一系列象征和譬喻編織起一種哲學(xué)上的烏托邦設(shè)想,虛構(gòu)了一個發(fā)生在二十世紀(jì)后未來世界的寓言。
摘要:赫爾曼·黑塞的《玻璃球游戲》中有三個人物形象與中國密切相關(guān):克乃西特,老年長老和音樂大師。在黑塞筆下,他們以不同方式體現(xiàn)著中國哲學(xué)與宗教思想。
關(guān)鍵詞:赫爾曼·黑塞;中國;文化;《玻璃球游戲》
德國作家赫爾曼·黑塞(HermannHesse,1877-1962)自詡為“浪漫主義的最后騎士”。《玻璃球游戲》 (DasGlasperlenspiel)開始創(chuàng)作于1934年,出版于1943年,其間作家的生命幾乎穿越了納粹極權(quán)與非人道戰(zhàn)爭的噩夢歲月。黑塞所有的作品幾乎都是自己的精神自傳,《玻璃球游戲》也不例外!恫A蛴螒颉分杏腥齻人物形象與中國密切相關(guān):克乃西特,老年長老和音樂大師。在黑塞筆下,他們以不同方式體現(xiàn)著中國哲學(xué)與宗教思想。
一、克乃西特
主人公克乃西特的一生實際是黑塞一生精神活動的寫照,黑塞甚至把自己未實現(xiàn)的愿望也投射到克乃西特身上。克乃西特不但是一位杰出的音樂大師,而且還精通中文和中國哲學(xué),他甚至能夠用中文閱讀中國哲學(xué)典籍。黑塞對于克乃西特的這些描寫實際上反映了他本人對于學(xué)習(xí)漢語,并且閱讀漢語原著的一種渴望。1938年,黑塞在創(chuàng)作《玻璃球游戲》時曾致信給他的外甥卡洛·伊森貝格:“假如我學(xué)過那些我敬重的學(xué)科,如音樂、梵文或中文,那么我就不會發(fā)明一種玻璃球游戲了” [3]p191。1948年,黑塞致信正在學(xué)習(xí)漢語的溫賽爾德(1924-2002,德國出版商,后來擔(dān)任蘇爾坎普出版社社長):“學(xué)習(xí)中文將給您打開一條新的道路,我是多么羨慕您啊!在這條道路上,您將領(lǐng)略數(shù)不盡的美景。” [1]p510
小說主人公克乃西特也學(xué)習(xí)漢語,在東亞學(xué)院研讀中國古代典籍,并且努力了解中國文化。他創(chuàng)作的詩歌《階段》就起源于他對于中國哲學(xué)的研究。在小說的末尾,克乃西特回憶起了這首他學(xué)習(xí)漢語時寫下的詩歌,那段時間對他來說是覺醒的時間。1957年,黑塞在給施羅德的信中寫道:“關(guān)于《階段》這首詩需要指出的是:這首詩屬于《玻璃球游戲》,在這本書中中國哲學(xué)和宗教扮演了極為重要的角色” [4]p248另外,克乃西特對于中國的《易經(jīng)》非常著迷,他為此專門前去拜訪隱居山林竹舍中的老年長老。在長老的傳授下,克乃西特成為易經(jīng)大師。這段經(jīng)歷成為他生命中的轉(zhuǎn)折點(diǎn),因此克乃西特認(rèn)為老年長老教授他易經(jīng)的時刻就是他“覺醒的開始”。不難看出,中國因素伴隨著克乃西特一生,而中國哲學(xué)和宗教又是《玻璃球游戲》的重要組成部分。
二、老年長老
《玻璃球游戲》中除了主人公克乃西特之外,另一個積極探索中國哲學(xué)的人物就是老年長老。長老曾經(jīng)是卡斯塔里東亞學(xué)院的一名學(xué)生,由于不堪忍受學(xué)院里儒家教育的禁錮與束縛,轉(zhuǎn)而隱居山林,成為一名隱士。他在山中的竹林茅舍中鉆研中國書法,飲食穿著皆為中式,他甚至還修建了一座中式花園,終日修身養(yǎng)性。長老試圖把自己變成一個中國人,他最喜歡的書籍是《莊子》,并且經(jīng)常給克乃西特講述其中的內(nèi)容。這里,作者黑塞顯然是把自己對于《莊子》一書的喜愛植入了書中。1927年,黑塞在給其作家朋友維甘德的一封信中這樣評價《莊子》:“《莊子》是中國最優(yōu)秀的典籍之一,我認(rèn)為莊子和另外兩位圣人孔子和老子并駕齊驅(qū)。歐洲許多國家(更不要說美國了)還從未出現(xiàn)過一本能達(dá)到《莊子》高度的圖書。”[1]p219長老是一位精通《易經(jīng)》的大師,他雖然自認(rèn)為自己仍然是卡斯塔里國的公民,但是其脫俗的行為舉止完全迥異于學(xué)者國度卡斯塔里的生活。他是一個脫離世俗社會的道教隱居者的代表。
三、音樂大師
主人公克乃西特終身致力于研究中國文化,老年長老則完全把自己變成了一個中國人。第三個人物音樂大師則不同,黑塞在作品中沒有把音樂大師與中國直接聯(lián)系在一起?墒侵袊軐W(xué)和宗教思想,特別是道教思想,存在于大師的行為之中。雖然音樂大師在《玻璃球游戲》中是出了克乃西特之外第二主角,但他也是一個沒有姓名的人物。黑塞在《玻璃球游戲》中賦予了人物姓名以極大的意義,例如克乃西特的意思是“奴仆”等。音樂大師無名無姓,正是《道德經(jīng)》中“道可道,非常道;名可名,非常名”在這個人物身上的體現(xiàn)。音樂大師深受中國道教思想的影響,但他在教學(xué)過程中并不以之為教學(xué)內(nèi)容,而是把中國道家學(xué)說中的.“無為”思想內(nèi)化為自己的行為,“音樂大師幾乎什么也不說,幾乎什么也不教,他只是給出題目而已。”這種“無為”思想的體現(xiàn)并不是不采取任何行動,而是不讓多余的行為影響自然的發(fā)展。
黑塞在《玻璃球游戲》中對于中國文化、哲學(xué)以及宗教進(jìn)行了大量的描寫,特別體現(xiàn)在三個主要人物形象的塑造上。其目的是向西方讀者凸顯中國思想對于解決當(dāng)時彌漫在歐洲各國的社會和政治問題的重要性。它是西方文學(xué)界迄今為止一部真正探討中國宗教和哲學(xué)的敘事性作品。但同時,它又不僅僅只是一部描寫中國的文學(xué)作品。黑塞在他最后一部小說中把歐洲和中國的思想潮流融合為一個整體。他在這部作品中以敘述的方式描述了其一貫的對于研究中國文化的看法:“因為這樣能使我們在比較中審視我們自認(rèn)為是天經(jīng)地義的西方個人主義文化傳統(tǒng)。它不是停止不變的,而是在讀者的心中的某個瞬間能夠產(chǎn)生兩個世界合二為一的想象。”
參考文獻(xiàn):
[1] Hesse, Hermann Gesammelte Briefe. Hrsg. Ursula Michels, Volker Michels, Suhrkamp Verlag, Frankfurt, 1990.
[2] 赫爾曼·黑塞. 《玻璃球游戲》,張佩芬譯.上海:上海譯文出版社,2001.
[3] Michels, Volker: Materialien zu Hermann Hesse ?Das Glasperlenspiel“ [M]. Suhrkamp, Frankfurt,1998.
[4] Michels, Volker: Materialien zu Hermann Hesse Siddhartha [M]. Suhrkamp, Frankfurt, 1975.
【《玻璃球游戲》中主要人物體現(xiàn)出的中國文化】相關(guān)文章: