- 相關(guān)推薦
談?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)中的中西方文化差異的論文
在平時(shí)的學(xué)習(xí)、工作中,大家總免不了要接觸或使用論文吧,論文是指進(jìn)行各個(gè)學(xué)術(shù)領(lǐng)域的研究和描述學(xué)術(shù)研究成果的文章。那么一般論文是怎么寫(xiě)的呢?下面是小編整理的談?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)中的中西方文化差異的論文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
談?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)中的中西方文化差異的論文1
在美國(guó)有這樣一個(gè)盡人皆知的句子:“When you’re down,you are not necessarily out、”但是許多English learners卻對(duì)其含義不甚了了。原因是不了解這句話的文化背景。這原是一句拳擊術(shù)語(yǔ),在拳擊比賽中拳擊手若被對(duì)方擊倒,裁判數(shù)到“10”還不能起來(lái)則被判輸。但在很多情況下不等裁判數(shù)到“10”,倒地的拳擊手便能爬起來(lái)再戰(zhàn)。因此,這句話的表層意思是:“當(dāng)你被人擊倒,并不意味著輸了這場(chǎng)比賽。”其寓意為:“當(dāng)你遇到挫折,并不一定喪失了成功的機(jī)會(huì)!
由此我們可以得到啟示:在英語(yǔ)教學(xué)中要注重語(yǔ)言和文化的關(guān)系,應(yīng)提高對(duì)中西文化差異的敏感性和適應(yīng)性,應(yīng)樹(shù)立文化意識(shí)并注重文化知識(shí)的傳授。
一、語(yǔ)言和文化
語(yǔ)言和文化是密不可分的。語(yǔ)言不僅僅是一套符號(hào)系統(tǒng),人們的言語(yǔ)表現(xiàn)形式更要受語(yǔ)言賴以存在的社會(huì)/社團(tuán)(community)的習(xí)俗、生活方式、行為方式、價(jià)值觀念、思維方式、宗教信仰、民族心理和性格等的制約和影響。長(zhǎng)期以來(lái),在英語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)言和文化的這種關(guān)系一直未得到足夠的重視。在教學(xué)實(shí)踐中,似乎認(rèn)為只要進(jìn)行聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)的訓(xùn)練,掌握了語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法規(guī)則就能理解英語(yǔ)和用英語(yǔ)進(jìn)行交際。而實(shí)際上由于不了解語(yǔ)言的文化背景,不了解中西文化的差異,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)和用英語(yǔ)進(jìn)行交際中屢屢出現(xiàn)歧義誤解頻繁,語(yǔ)用失誤迭出的現(xiàn)象。如:用“How much money can you earn a month”來(lái)表示對(duì)外國(guó)人的關(guān)心,殊不知這是一句冒犯的問(wèn)話,侵犯了別人隱私(privacy),會(huì)激起對(duì)方的反感。中國(guó)人以謙遜為美德,如當(dāng)外國(guó)人稱贊中國(guó)人某一方面的特長(zhǎng)時(shí),中國(guó)人通常會(huì)用“You are overpraising me”(過(guò)獎(jiǎng))來(lái)應(yīng)酬,這往往會(huì)讓說(shuō)話者感到你在懷疑他的判斷力;抑或是用“Where Where”來(lái)回答,弄得外國(guó)人莫名其妙,不知所云。美國(guó)社會(huì)學(xué)家G、R、Tucker W、E、Lambet對(duì)于外語(yǔ)教學(xué)中只教語(yǔ)言不教文化有這樣的看法:“我們相信,任何這類企圖都會(huì)使學(xué)生失去興趣,使他們不僅不想學(xué)習(xí)語(yǔ)言符號(hào)本身,而且也不想了解使用這一符號(hào)系統(tǒng)的民族。相反,幫助學(xué)生在學(xué)習(xí)語(yǔ)言時(shí)提高對(duì)文化的敏感性,就可以利用他們發(fā)自內(nèi)心的想了解其他民族的興趣和動(dòng)力……從而提供了學(xué)習(xí)該民族的語(yǔ)言的基礎(chǔ)”。
二、中西文化的偶合現(xiàn)象與文化差異
不同民族的文化有可能存在某些相同或相似的地方,這被稱為文化的偶合現(xiàn)象。這主要是由于不同的民族在與大自然作斗爭(zhēng)的過(guò)程中會(huì)有相同或相似的生活體驗(yàn)和經(jīng)歷。這種相似性必然會(huì)反映到語(yǔ)言中來(lái)。因而在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中,我們不難發(fā)現(xiàn)許多相同或相似的.表達(dá)。例如:“披著羊皮的狼”,英語(yǔ)為“wolf in sheep’s clothing”;“同舟共濟(jì)”,英語(yǔ)為“in the same boat”;“破土動(dòng)工”,英語(yǔ)為“break earth”;“三思而后行”,英語(yǔ)為“think twice before you act”;“藍(lán)圖”,英語(yǔ)為“blue print”等,這樣的偶合現(xiàn)象不勝枚舉。文化的這種偶合現(xiàn)象,可以促進(jìn)English learners在目的語(yǔ)(target language)學(xué)習(xí)中的“正遷移”(positive transfer)。
但是,不同的民族所處的地理環(huán)境和歷史環(huán)境不同,因而對(duì)不同的事物和經(jīng)歷有著不同的編碼(code)、分類;不同的民族因不同的宗教信仰,也導(dǎo)致了他們獨(dú)特的篤信、崇尚和忌諱心態(tài);不同的民族因其發(fā)展的特殊歷史過(guò)程也產(chǎn)生了本民族自己的歷史典故,傳說(shuō)軼事。如:漢語(yǔ)中的“龍”、“生死輪回”、“八卦”、“陰陽(yáng)”、“氣功”等,對(duì)不了解中國(guó)文化的外國(guó)人來(lái)說(shuō)必然是云里霧里,不知何物。同樣,當(dāng)我們看到英語(yǔ)中“He is a wolf”這個(gè)句子時(shí),還以為是“這個(gè)人很兇”,實(shí)為“他是個(gè)好色之徒”。中西兩種文化的差異還可以從動(dòng)物的“文化附加義”的差異窺見(jiàn)一斑。
對(duì)于獅子的勇猛(brave)、綿羊的溫順(gentle)、狐貍的狡猾(sly)、烏龜?shù)倪t緩(slow)、豬的貪婪(greedy)、英語(yǔ)和漢語(yǔ)的文化附加義基本相同。但在老鼠,騾子和貓頭鷹的習(xí)性上,英語(yǔ)和漢語(yǔ)的文化附加義則大相徑庭。在漢語(yǔ)中有“賊眉鼠目”、“鼠目寸光”等成語(yǔ),用以形容鬼鬼祟祟和目光短淺。而老鼠在英語(yǔ)俚語(yǔ)中可指女人、怕羞的人。更由于迪斯尼先生創(chuàng)造了Mickey Mouse這個(gè)尤物,從而使得老鼠的形象大放異彩,成為千家萬(wàn)戶所喜愛(ài)的動(dòng)物,尤其在兒童心目中,更是機(jī)智、智慧的象征。至于騾子,在漢語(yǔ)中,“壽命長(zhǎng),體力大”是它的特征。而英語(yǔ)中騾子是“頑固(stubborn)”的代名詞。漢語(yǔ)中人們用貓頭鷹象征不祥之兆,如“貓頭鷹進(jìn)宅,無(wú)事不來(lái)”,而英語(yǔ)中的貓頭鷹則是智慧之鳥(niǎo)。
此外,中西文化的差異還有很多,如熟人,朋友間見(jiàn)面打招呼時(shí)的差異(中國(guó)人見(jiàn)面多問(wèn)“你吃了沒(méi)有”、“你到哪里去”;而外國(guó)人則說(shuō)“Hello”);人們接受禮物時(shí)表達(dá)自己態(tài)度的差異(一般中國(guó)人不會(huì)當(dāng)著送禮物人的面看禮物;而外國(guó)人往往會(huì)當(dāng)面撤開(kāi)禮物并高興地向人家連聲稱謝“Thank you、 I really appreciate it”);運(yùn)用體態(tài)語(yǔ)的差異(如中國(guó)人召喚他人走近時(shí)常用手心向下,手指向內(nèi)連續(xù)彎曲的手勢(shì),這種手勢(shì)在英語(yǔ)中是在使喚小動(dòng)物走近時(shí)用的;召喚他人走近外國(guó)人使用四指彎曲食指向內(nèi)勾動(dòng)的手勢(shì),而這種手勢(shì)在漢語(yǔ)中則是極富挑釁性的)。
三、樹(shù)立文化意識(shí),注重文化知識(shí)的傳授:
在英語(yǔ)教學(xué)中,應(yīng)樹(shù)立文化意識(shí),應(yīng)在傳授語(yǔ)言的同時(shí)同步傳授文化知識(shí)。這樣做的好處是:文化知識(shí)加深了學(xué)生對(duì)語(yǔ)言的了解,語(yǔ)言則因賦予了文化內(nèi)涵而更易于理解和掌握。語(yǔ)言教學(xué)和文化教學(xué)同步可以在傳授語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等語(yǔ)言知識(shí)時(shí)進(jìn)行。如“freeze”這個(gè)詞的基本含義是“冰凍”、“結(jié)冰”。而在一個(gè)私人擁有槍的美國(guó)社會(huì)中,一位留學(xué)生因聽(tīng)不懂美國(guó)人的口語(yǔ)“Freeze”(“站住”、“不許動(dòng)”)而被槍殺。在美國(guó)社會(huì)中,“Freeze”卻是人人皆知的日常用語(yǔ)。假如這位留學(xué)生有這點(diǎn)文化知識(shí)就不至于付出生命的代價(jià)。又如,教詞匯“professional”時(shí),告訴學(xué)生“He is a professional”和“She is a professional”可能會(huì)引起天壤之別的聯(lián)想意義:“He is perhaps a boxer”和“She is likely a prostitute”這是由英美的文化所觸發(fā)的定向思維。
除了語(yǔ)言本身所承載的文化涵義外,西方國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣,人們的生活方式、宗教信仰、思維方式等都有著深厚的文化背景和底蘊(yùn)。因此,在英語(yǔ)教學(xué)中還要適時(shí)地向?qū)W生介紹文化背景知識(shí)。如:在中國(guó)稱中年以上的人為“老”,是尊敬的表示,可在西方,“老”卻意味著衰朽殘年,去日無(wú)多,因此西方人都忌諱“老”,都不服“老”。有位導(dǎo)游講過(guò)這樣一件事:在一次帶隊(duì)旅游中,我們的這位導(dǎo)游看到一位美國(guó)老太在艱難地爬山時(shí),便上前去攙扶她,卻遭到了老人的拒絕。為什么會(huì)發(fā)生這種事呢?因?yàn)樵诿绹?guó)這樣一個(gè)老人普遍得不到尊重的社會(huì)里,老人們養(yǎng)成了不服老,堅(jiān)持獨(dú)立的習(xí)慣。所以美國(guó)的老人都不喜歡別人稱其為老人(elderly people),在美國(guó)都用“年長(zhǎng)的公民”(senior citizens)這一委婉語(yǔ)來(lái)指代老人。
在英語(yǔ)教學(xué)中,還可以將日常生活交往中的中西文化差異進(jìn)行總結(jié)歸納,這對(duì)學(xué)生進(jìn)行跨文化交際能力的提高能起到積極的促進(jìn)作用。如可將中國(guó)人與英語(yǔ)國(guó)家人士初交時(shí)談話的禁忌歸納為四個(gè)詞:“I”、“WARM”、“where”、“meal”!癐”代表“income”;第二個(gè)詞中“W”代表“weight”、“A”代表“age”、“R”代表“religion”、“M”代表“marriage”。由此而引出“七不問(wèn)”:不問(wèn)對(duì)方收入,不問(wèn)體重,不問(wèn)年齡,不問(wèn)宗教信仰,不問(wèn)婚姻狀況,不問(wèn)“去哪兒”,不問(wèn)“吃了嗎”。這樣可使學(xué)生對(duì)與英語(yǔ)國(guó)家人士交談的禁忌有更清楚的了解。
談?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)中的中西方文化差異的論文2
隨著社會(huì)的發(fā)展,世界貿(mào)易的加速發(fā)展,國(guó)家與國(guó)家之間的交流溝通已經(jīng)是當(dāng)代社會(huì)化發(fā)展的必然趨勢(shì)。在這種背景下,由于所處的地理位置、社會(huì)和宗教等環(huán)境的不同,導(dǎo)致中西方文化差異。隨著中國(guó)對(duì)外開(kāi)放程度的逐漸深入,西方社會(huì)的人和事物越來(lái)越多地走進(jìn)了我們的視野。在跨文化交際中,人們總是習(xí)慣于用自己的說(shuō)話方式來(lái)解釋對(duì)方的話語(yǔ),因而作出了不準(zhǔn)確的推論,以致產(chǎn)生誤解和曲解,影響交際效果。通過(guò)對(duì)跨文化交際中中西方文化差異的分析,來(lái)指導(dǎo)英語(yǔ)教學(xué)。
一、中西跨文化交際中常見(jiàn)的文化差異
1、個(gè)人隱私。
在某些方面,中國(guó)人的隱私觀念比較薄弱。中國(guó)人提倡互相關(guān)心、互相幫助,很愿意了解別人的酸甜苦辣,對(duì)方也愿意坦誠(chéng)相告。而西方人則非常注重個(gè)人隱私,不愿意向別人過(guò)多提及自己的事情,更不愿意讓別人干預(yù)。比如對(duì)方的年齡、收入、婚否、家庭狀況都是很私人的問(wèn)題。
2、時(shí)間觀沖突。
西方人的時(shí)間觀和金錢觀是聯(lián)系在一起的,時(shí)間就是金錢的觀念根深蒂固,他們養(yǎng)成了按時(shí)赴約的好習(xí)慣。在西方,要拜訪某人,必須事先通知或約定,并說(shuō)明拜訪的目的、時(shí)間和地點(diǎn),經(jīng)商定后方可進(jìn)行。而且西方人一般是準(zhǔn)時(shí)到達(dá)指定地點(diǎn)。而中國(guó)人則屬于多向時(shí)間習(xí)慣的國(guó)家,有些人在時(shí)間的使用上具有很大的隨意性,一般不會(huì)像西方人那樣嚴(yán)格地按照計(jì)劃進(jìn)行,往往時(shí)間觀念很淡泊,西方人對(duì)此往往感到不適應(yīng),從而引發(fā)沖突。
3、贊揚(yáng)與贊美沖突。
各國(guó)的風(fēng)俗、禮儀、交流都受特定環(huán)境的影響,都具有鮮明的特色。中國(guó)人注重謙虛,在與人交際時(shí),講求“卑己尊人”,這是一種富有中國(guó)文化特色的禮貌現(xiàn)象。在受到贊揚(yáng)時(shí),我們往往會(huì)自貶一番,會(huì)謙虛地說(shuō)“不好”、“不行”等,因?yàn)橹t虛是中國(guó)人的美德。這體現(xiàn)出中國(guó)人在交往時(shí),更注重委婉、含蓄。例如:一位外國(guó)旅游者對(duì)導(dǎo)游小姐說(shuō):“Your English is quite fluent、(你英語(yǔ)說(shuō)得很流利。)”這位導(dǎo)游小姐謙虛地回答:“No,no、My English is very poor、(不,不,我的英語(yǔ)講得不好。)”對(duì)于中國(guó)人的謙虛回答,英美人會(huì)誤解為對(duì)方對(duì)自己的判斷力表示懷疑。西方國(guó)家卻沒(méi)有這樣的文化習(xí)慣,當(dāng)他們受到贊揚(yáng)時(shí),總會(huì)很高興地說(shuō)一聲“Thank you、”表示接受。因?yàn)槲鞣饺俗⒅刂眮?lái)直去,“坦率”就能體現(xiàn)他的價(jià)值觀和交流方式。
4、稱呼語(yǔ)言的差異。
在交際中,中國(guó)人重視等級(jí)差別,為了能抬高別人的地位,喜歡用官銜稱呼對(duì)方,以示禮貌。以“姓+行政職務(wù)”作稱呼最為常見(jiàn),人們對(duì)職稱是副職的領(lǐng)導(dǎo)稱呼時(shí),也習(xí)慣省去“副”字,以示尊敬。而在英語(yǔ)國(guó)家,在非正式場(chǎng)合,同事及上下級(jí)之間一般直接稱呼對(duì)方的名字,以表示禮貌。但是在一些正式場(chǎng)合,人們也用一些頭銜稱呼對(duì)方。
二、造成文化沖突現(xiàn)象的原因探究
造成中西文化沖突現(xiàn)象的原因多種多樣,究其根本,就是因?yàn)橹形麟p方有著不同的文化、不同的歷史背景,必然帶來(lái)人們思想、行為等多方面的差異,甚至是沖突,分析主要的原因有以下幾種。
1、思維模式存在差異。
文化會(huì)影響人們對(duì)外界事物的看法和認(rèn)識(shí),不同的國(guó)家存在不同的文化,因此在思維模式方面必然存在差異,這一點(diǎn)在中西文化之間表現(xiàn)得尤為明顯。西方文化的思維模式注重邏輯和分析,而東方文化的思維模式則表現(xiàn)出直覺(jué)整體性,這一點(diǎn)也是中國(guó)傳統(tǒng)文化思維的特征。西方人想法喜歡直來(lái)直往,而中國(guó)人則比較含蓄、委婉。
2、行為規(guī)范各不相同。
由于從小所處的環(huán)境、所受的教育、宗教信仰的不同,導(dǎo)致中西方人的'行為規(guī)范的差異,所以常常會(huì)產(chǎn)生誤解、不快甚至更壞的結(jié)果。比如說(shuō)中國(guó)人輕拍小孩子的頭部表示一種友好,而在西方國(guó)家,這是一種極不尊重小孩子的做法,父母會(huì)對(duì)此非常憤怒。所以說(shuō)在跨文化交際中是否能夠正確地識(shí)別和運(yùn)用行為規(guī)范是保證跨文化交際順利進(jìn)行的重要因素。要保障跨文化交際的順利進(jìn)行,就必須理解對(duì)方的行為規(guī)范,尤其是什么行為是被禁止的,最好的辦法就是遵循入鄉(xiāng)隨俗的原則。
3、價(jià)值取向不同。
人們的交際能力是在社會(huì)化的過(guò)程中產(chǎn)生的,必然與價(jià)值觀念聯(lián)系在一起。每一種文化都有自己特有的價(jià)值體系,這套體系能夠幫助人們區(qū)分美與丑、善良與邪惡,這就是人們的處世哲學(xué)、道德標(biāo)準(zhǔn)和行為規(guī)范。但是它不能脫離具體的文化而存在,每一種文化的判斷標(biāo)準(zhǔn)是不同的,這種文化認(rèn)為是好的,另一種文化可能認(rèn)為不好,但是它們?cè)谧约旱奈幕w系內(nèi)都有其存在的合理性,絕不可以理解為一種價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)先進(jìn),而另一種價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)落后。以中西文化為例,在中國(guó)文化中,人們推崇謙虛知禮,追求隨遇而安,不喜歡爭(zhēng)強(qiáng)好勝,同時(shí)社會(huì)風(fēng)氣也往往封殺過(guò)于突出的個(gè)人,正所謂“行高于眾,人必非之”。在中國(guó)文化中,集體取向占據(jù)主導(dǎo)地位,追求個(gè)人發(fā)展被視為一種嚴(yán)重的個(gè)人主義,必然會(huì)受到譴責(zé)。而西方文化則非常崇尚個(gè)人主義,“隨遇而安”被看作是缺乏進(jìn)取精神的表現(xiàn),是懶惰、無(wú)能的同義語(yǔ),為社會(huì)和個(gè)人所不取。人本位的思想根植于他們心中,人們崇尚獨(dú)立思考,獨(dú)立判斷,依靠自己的能力去實(shí)現(xiàn)個(gè)人利益,并且認(rèn)為個(gè)人利益至高無(wú)上。
三、教學(xué)中培養(yǎng)跨文化交際能力,避免文化沖突
從以上的分析可以看出,在我們與西方的交往過(guò)程中,確實(shí)存在著很多文化方面的沖突,直接影響到了跨文化交往的效果,為了改變這一狀況,我們極有必要在實(shí)際教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,具體措施如下:
1、轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念。
在我國(guó)目前的教學(xué)體系中,外語(yǔ)教學(xué)多半只在課堂上進(jìn)行,教師起著絕對(duì)的主導(dǎo)作用。如果教師只把重點(diǎn)放在語(yǔ)法和詞匯教學(xué)上,學(xué)生就不可能學(xué)會(huì)語(yǔ)言的實(shí)際運(yùn)用,也無(wú)法獲得跨文化交際能力。因此,授課的教師必須要轉(zhuǎn)變自己的觀念,切實(shí)認(rèn)識(shí)到文化沖突的危害性和培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的重要性。同時(shí),教師還要加強(qiáng)學(xué)習(xí),提高自身的綜合文化素質(zhì),只有這樣,才能全面把握英語(yǔ)文化知識(shí)教育的量與度,以及教學(xué)的具體步驟和方法,以達(dá)到預(yù)期的教學(xué)目的。
2、改進(jìn)教學(xué)方法。
一直以來(lái),大學(xué)的英語(yǔ)教學(xué)側(cè)重點(diǎn)都放在了語(yǔ)言知識(shí)的傳授上,而忽略了跨文化交際能力的培養(yǎng)。為了改變這種情況,我們必須改進(jìn)教學(xué)方法,在質(zhì)和量?jī)蓚(gè)方面對(duì)課堂教學(xué)中的文化教學(xué)加以控制,并充分利用現(xiàn)代化的教學(xué)手段(電影、投影儀、互聯(lián)網(wǎng)等)來(lái)調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。比如可以讓學(xué)生通過(guò)西方電影了解國(guó)外的風(fēng)俗,這樣既能調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,又能使其學(xué)到知識(shí)。
3、通過(guò)階段性專題介紹,使學(xué)生較系統(tǒng)地了解各國(guó)文化差異。
階段性專題介紹是立足于課堂外,通過(guò)專題講解、請(qǐng)外籍教師介紹、搞活動(dòng)、組織競(jìng)賽等多種形式,進(jìn)行較系統(tǒng)的文化導(dǎo)入和交際能力培養(yǎng)。專題題目有:顏色用法差異、動(dòng)物寓意的差異、體態(tài)語(yǔ)言的差別、圣誕專題晚會(huì)、英美諺語(yǔ)專講、禁忌語(yǔ)專講等。每次專題講座前,可先請(qǐng)學(xué)生課前準(zhǔn)備,根據(jù)主題選擇分組回答問(wèn)題、急智題搶答、小品演出、找錯(cuò)誤、看原版電影等學(xué)生喜聞樂(lè)見(jiàn)的形式,寓教于樂(lè),拉近學(xué)生與跨文化交際間的距離,激發(fā)學(xué)生的主觀能動(dòng)性,讓學(xué)生在輕松愉快的語(yǔ)言氛圍中掌握語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)和文化背景知識(shí),提高學(xué)生的語(yǔ)用能力。
談?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)中的中西方文化差異的論文3
本文重點(diǎn)闡述了中西方的文化差異的體現(xiàn),解釋了在英語(yǔ)教育中注意中西方文化差異的必要性,以及這些差異對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的影響。了解中西方文化差異,對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)有很大的幫助,能增強(qiáng)學(xué)習(xí)興趣,提高跨文化交際意識(shí)和能力,提高學(xué)生的學(xué)科素養(yǎng)。
關(guān)鍵詞:中西文化差異;英語(yǔ)學(xué)習(xí);語(yǔ)言文化;跨文化交際:
英語(yǔ)教師的任務(wù)不僅僅是教授語(yǔ)言,我們還要通過(guò)教英語(yǔ)讓學(xué)生了解中西文化差異,提高他們的文化品格。
語(yǔ)言與文化的關(guān)系密不可分。語(yǔ)言是文化的載體,是傳播文化的媒介,是社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要溝通工具。由于東西方的社會(huì)是在不同文化的基礎(chǔ)上形成和發(fā)展的,所以人們的思想、信仰、習(xí)俗等都存在不同程度的差異。我們學(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí)不可避免地會(huì)接觸到這些差異。因此,要想更好地學(xué)習(xí)英語(yǔ),就必須深入地了解這些文化差異。通常人們習(xí)慣性地用自己國(guó)家的文化去理解外國(guó)人的處事方式及想法,從而會(huì)在語(yǔ)言學(xué)習(xí)與交流上產(chǎn)生障礙。因此,了解中西文化差異對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)有非常重要的意義。了解這些文化差異能夠減少外語(yǔ)學(xué)習(xí)障礙,對(duì)外語(yǔ)的學(xué)習(xí)有促進(jìn)作用。那么,在中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中所涉及的中西方文化差異主要體現(xiàn)在哪些方面呢?
一、中西方文化差異的主要體現(xiàn)
1、思維方式的差異。
中國(guó)人自古就比較含蓄,注重面子,說(shuō)話比較委婉。而西方人思維直接,說(shuō)話不拐彎抹角,直接切入主題。中國(guó)人解決問(wèn)題注重平衡與和諧,注重人情關(guān)系。西方人更依賴制度與法律。思維方式的不同,使中西方人在對(duì)事物、觀念上的價(jià)值取向也存在著明顯差異。就時(shí)空順序而言,西方人習(xí)慣從小處著手,從小到大;而中國(guó)人卻習(xí)慣從大處著眼,從大到小。所以,中西方表示地點(diǎn)和時(shí)間的方式恰好相反。例如,在寫(xiě)地址時(shí),中國(guó)人是寫(xiě)“國(guó)家——省——市——街道——區(qū)(棟)——號(hào)”,而在英國(guó)則寫(xiě)成“號(hào)——街——市——州——國(guó)家”。
2、語(yǔ)言表達(dá)的差異。
語(yǔ)言是文化的體現(xiàn)。語(yǔ)言表達(dá)體現(xiàn)在交際和社會(huì)禮儀中。對(duì)于同一件事物,中西方的語(yǔ)言表達(dá)具有明顯的民族特色。比如,中國(guó)人比較注重吃飯禮儀。人們見(jiàn)面時(shí)總客套地問(wèn):“吃了嗎?”大部分的中國(guó)人都知道具體吃沒(méi)吃飯并不是很重要,只是寒暄。但如果你問(wèn)英國(guó)人“吃了嗎?”他首先的反應(yīng)是“It’s none of your business(關(guān)你什么事!)”難道你要請(qǐng)我吃飯?其實(shí),中國(guó)人問(wèn)“吃了嗎”和英國(guó)人見(jiàn)面總談的“今天天氣不錯(cuò)”是一個(gè)意思。還有一個(gè)明顯的例子:中國(guó)人聽(tīng)到別人的夸贊,為了表現(xiàn)出謙虛,總會(huì)說(shuō)“哪里,哪里”,“不行,不行”,這在西方會(huì)讓西方人覺(jué)得莫名其妙,反而不知道怎么來(lái)夸贊對(duì)方,以為是自己說(shuō)錯(cuò)話了,搞得特別尷尬。遇到別人的贊美,他們會(huì)欣然地接受你的夸贊并說(shuō)“Thank you”。表示由衷的感謝。
3、宗教信仰的差異。
西方人信奉最多的是基督教,認(rèn)為一切都是上帝創(chuàng)造的,認(rèn)為世間的一切都是上帝安排的。“God(上帝)”這個(gè)概念,是西方人信仰基督教心中所存在的。因此,在口語(yǔ)交際中。西方人經(jīng)常會(huì)說(shuō)“Oh My God”“May God bless you ”,聽(tīng)到西方人這樣的口語(yǔ)就不足為怪了。在中國(guó),信奉最多的是佛教,人們嘴里總念的是“菩薩”或者“老天爺”。再如,漢語(yǔ)和英語(yǔ)中都有“龍”,在英語(yǔ)中叫“dragon”。在我國(guó)古代,皇帝自喻為“龍”,穿“龍袍”,是最高貴的象征。人們總說(shuō)“龍鳳呈祥”。到現(xiàn)在中國(guó)人說(shuō)自己是“龍的傳人”。
在中國(guó),龍是最至高無(wú)上的象征;但是在西方國(guó)家,“dragon”的象征意義為“魔鬼、兇殘”等。中西方文化中不同的宗教信仰影響著各自的語(yǔ)言文化,只有深刻地了解中西方文化個(gè)性的差異,理解各自語(yǔ)言中的文化內(nèi)涵,才能在交流中真正理解對(duì)方的語(yǔ)言,才不會(huì)引起不必要的誤會(huì)和尷尬,才能順利地溝通和交流,使英語(yǔ)學(xué)習(xí)真正起到文化交流的作用。
4、歷史、地理、科技水平、政治制度的差異。
美國(guó)的.歷史才幾百年,中國(guó)則是幾千年,中國(guó)人的歷史積淀就厚重得多。西方人認(rèn)為”Everyone is born equal”,中國(guó)人則多年信奉君君臣臣,父父子子。幾百年前,中國(guó)科技領(lǐng)先世界,而近一二百年西方領(lǐng)先世界。中國(guó)人口十三億,美國(guó)才三億,英國(guó)才六千萬(wàn)。幾十年前中國(guó)是窮國(guó)的象征,現(xiàn)在中國(guó)有充足的資金到世界各地投資。六十年前,中國(guó)沒(méi)多少人學(xué)習(xí)英語(yǔ),如今在青少年中幾乎普及了簡(jiǎn)單英語(yǔ),相當(dāng)一部分具有了很高的交際水平。
二、了解中西文化差異對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的意義:
在我國(guó)長(zhǎng)期的英語(yǔ)教學(xué)之中,大多數(shù)教師和學(xué)生都習(xí)慣地認(rèn)為,我們只要掌握了基本的語(yǔ)法一定量的詞匯,語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)知識(shí),就等于掌握了英語(yǔ)。因此,在教學(xué)中,我們往往把主要精力集中在語(yǔ)言知識(shí)的傳授上,而忽視了文化背景知識(shí)對(duì)語(yǔ)言的重要作用,培養(yǎng)出來(lái)的學(xué)生盡管掌握的詞匯量很大,語(yǔ)法知識(shí)也很好,但卻缺乏在不同的場(chǎng)合恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z(yǔ)言的能力。不了解中西文化間的差異,只把單詞的意思生搬硬套,是無(wú)法真正掌握英語(yǔ),達(dá)到文化交流目的。
1、提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣:
中西文化的種種差異,在給英語(yǔ)學(xué)習(xí)帶來(lái)了諸多障礙的同時(shí)也正是由于這些不一樣,激發(fā)出學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣,面對(duì)與自己國(guó)家不一樣的文化時(shí),就會(huì)產(chǎn)生一種好奇心與渴望,會(huì)產(chǎn)生主動(dòng)探索和求知的欲望。英語(yǔ)作為一門外語(yǔ),大部分學(xué)生對(duì)它的學(xué)習(xí)基本上是停留在背單詞、學(xué)語(yǔ)法、背課文的基礎(chǔ)上,認(rèn)為學(xué)習(xí)英語(yǔ)是非?菰锏囊患。但是如果在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程不斷的了解中西方文化的差異所在,會(huì)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,產(chǎn)生一種新奇感,從而促進(jìn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)。
2、提高學(xué)生跨文化交際意識(shí)和能力:
學(xué)習(xí)英語(yǔ)的主要目的是交流,而在交流的過(guò)程中就必然要涉及到不同文化之間的差異。如果不了解中西方文化的差異,在交流過(guò)程中,無(wú)意識(shí)地使用本民族的文化準(zhǔn)則,語(yǔ)言規(guī)則來(lái)判斷和解釋,有可能會(huì)產(chǎn)生障礙,誤解,甚至?xí)䦟?dǎo)致跨文化交流的失敗。因此了解中西文化差異,對(duì)于提高跨文化交流能力的提高有不可估量的作用。例如,中國(guó)人的個(gè)人隱私與保護(hù)穩(wěn)私的意識(shí)較弱,而西方人卻極為重視個(gè)人隱私,中國(guó)人見(jiàn)面喜歡問(wèn)的年齡,收入,婚姻家庭狀況等問(wèn)題,這在西方人看來(lái)是讓人極其惱火的事情,認(rèn)為這是侵犯他們的隱私。
3、促進(jìn)英語(yǔ)課堂教學(xué):
在英語(yǔ)課堂上導(dǎo)入文化背景已經(jīng)成為學(xué)習(xí)外語(yǔ)的一個(gè)重要舉措。在英語(yǔ)教學(xué)中不僅要讓學(xué)生掌握語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí),而且還應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)有關(guān)文化背景知識(shí)的傳授,這樣不僅能使學(xué)生克服母語(yǔ)的干擾,養(yǎng)成良好的思維習(xí)慣,達(dá)到英語(yǔ)教學(xué)之目的,而且又有助于學(xué)生匯集東、西方文化為一體,提高文化修養(yǎng)。英語(yǔ)的社會(huì)交際功能就可以得到充分的發(fā)揮。如果我們的學(xué)生,既懂東方,又懂西方;既會(huì)英語(yǔ),又會(huì)中文,也許我們會(huì)培養(yǎng)出一些像魯迅、胡適、巴金那樣中西皆通的大家來(lái)。
總之,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中了解中西方文化之間的差異,對(duì)于提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣,促進(jìn)跨文化交流的能力及促進(jìn)英語(yǔ)課堂教學(xué)都有著重大意義。教師在英語(yǔ)教學(xué)中要注重引導(dǎo)學(xué)生提高學(xué)生對(duì)語(yǔ)言背后所蘊(yùn)含的文化背景,社會(huì)知識(shí)的了解,才能真正讓學(xué)生在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中達(dá)到學(xué)好英語(yǔ)和提高全面素養(yǎng)的目的。
談?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)中的中西方文化差異的論文4
摘要:語(yǔ)言不僅僅是信息的傳遞工具,也是文化的載體。中西方國(guó)家因文化差異而持有不同的語(yǔ)言系統(tǒng),而不同的語(yǔ)言又傳遞著中西方國(guó)家特有的傳統(tǒng)文化。這種獨(dú)特的文化差異導(dǎo)致大學(xué)生形成了英語(yǔ)語(yǔ)言理解上的障礙。所以,教師要研究電大英語(yǔ)教學(xué)中的中西方文化差異,使大學(xué)生更好地熟悉和適應(yīng)英語(yǔ)的語(yǔ)言環(huán)境和交流習(xí)慣,說(shuō)一口原汁原味的地道英語(yǔ)。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言;中西方文化差異;英語(yǔ)教學(xué);電大
語(yǔ)言是人與人之間交流最重要的方式,同時(shí)也傳遞著獨(dú)有的文化內(nèi)涵。各種復(fù)雜因素的共同作用,比如歷史條件、地理環(huán)境以及社會(huì)環(huán)境等方面的差異,使中西方形成了不同的文化。傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)往往過(guò)于重視語(yǔ)言方面的知識(shí),而忽視了中西方文化差異的教育,導(dǎo)致大學(xué)生將英語(yǔ)講成并不符合英語(yǔ)習(xí)慣用法的“中式英語(yǔ)”。這種脫離了文化背景和語(yǔ)言環(huán)境的英語(yǔ)很難真正達(dá)到溝通交流的目的。所以,要想學(xué)好英語(yǔ),教師就必須讓大學(xué)生了解英語(yǔ)這門語(yǔ)言形成的文化背景,提高大學(xué)生的實(shí)際交際能力,使語(yǔ)言恰當(dāng)?shù)皿w,實(shí)現(xiàn)真正意義上的交流。
一、中西方文化差異在語(yǔ)言中的具體表現(xiàn)
。1)價(jià)值觀差異。價(jià)值觀差異使中西方形成了截然不同的語(yǔ)言表達(dá)方式:西方人個(gè)性張揚(yáng),中國(guó)人則謙虛恭謹(jǐn)。受西方人文思想的影響,西方人崇尚個(gè)性的自由和解放,注重人生價(jià)值、自我價(jià)值的實(shí)現(xiàn)。在取得榮譽(yù)或者是實(shí)現(xiàn)自己的人生目標(biāo)時(shí),他們會(huì)非常開(kāi)心地與人分享并期望獲得所有人的祝福。他們甚至?xí)d奮地大喊:“Congratulationstome!Iwonthefirstprize!”同時(shí),他們對(duì)他人的優(yōu)點(diǎn)或成績(jī)也不吝贊美之詞:“Oh!Lookyou!Youaresobeautiful!”面對(duì)他人的贊美,西方人一般會(huì)坦然接受并回之以“Thankyou”就可以了。而中國(guó)人受幾千年來(lái)傳統(tǒng)文化的影響,比較推崇中庸思想,視謙虛謹(jǐn)慎、低調(diào)內(nèi)斂為中華民族的傳統(tǒng)美德。當(dāng)中國(guó)人面對(duì)他人的贊美時(shí),往往會(huì)回答“沒(méi)有,沒(méi)有”“還行”“一般”等謙遜之詞。在與西方人交流的時(shí)候,這種中國(guó)式的謙遜會(huì)使西方人產(chǎn)生誤解和困惑,給雙方的交流造成阻礙。
。2)宗教信仰差異。西方國(guó)家大多是宗教之國(guó),人們普遍有自己的宗教信仰。尤其是基督教,對(duì)西方國(guó)家文化影響深遠(yuǎn),并由此衍生了很多相關(guān)詞匯與俗語(yǔ)。比如,在英語(yǔ)中大家經(jīng)常會(huì)聽(tīng)到西方人用“Oh,myGod!”“ThankGod!”等詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)驚訝、驚喜、焦急、傷心或者憤怒等心情。甚至西方一年之中最重要的節(jié)日,如ChristmasDay(圣誕節(jié)),ThanksgivingDay(感恩節(jié)),就是與宗教相關(guān)的'節(jié)日。在語(yǔ)言交流過(guò)程中,大家要本著求同存異的原則,維護(hù)自己信仰的同時(shí)也要尊重他人的信仰。例如,與外國(guó)友人一起用餐時(shí),看到他正在虔誠(chéng)地禱告,這時(shí)候你不妨與他一起禱告,只是簡(jiǎn)單的一句“Amen”就可以無(wú)形中拉近你們的距離。在日常交流中,如果不了解宗教方面的知識(shí),最好不要輕易談?wù)摗?/p>
。3)傳統(tǒng)風(fēng)俗習(xí)慣差異。每個(gè)國(guó)家都有自己獨(dú)特的文化內(nèi)涵,而獨(dú)特的文化促使中西方形成了各自特有的風(fēng)俗習(xí)慣。中國(guó)有句俗語(yǔ)叫“入鄉(xiāng)隨俗”,實(shí)際上就是對(duì)他人文化習(xí)俗的認(rèn)同,這種認(rèn)同利于打破彼此之間的文化隔閡,達(dá)到愉快且有效交流的目的。所以,要學(xué)好英語(yǔ),了解英美國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣是十分必要的。中西方國(guó)家風(fēng)俗習(xí)慣的差異賦予了語(yǔ)言迥然不同的內(nèi)涵。首先,對(duì)相同語(yǔ)意的表達(dá),中西方的說(shuō)法各不相同。比如,漢語(yǔ)俗語(yǔ)“冰凍三尺非一日之寒”,在英語(yǔ)中的表達(dá)是“Romewasnotbuiltinaday”。但如果你對(duì)外國(guó)人說(shuō)“Three-feeticeisnotformedinaday”,他就會(huì)感到莫名其妙。再如,“早起的鳥(niǎo)兒有蟲(chóng)吃”,英文表述是“Theforemostdogcatchesthehare”。還有大家所熟知的“raincatsanddogs”,是英語(yǔ)中用來(lái)形容大雨尤其是風(fēng)雨交加的天氣。因?yàn)樵诒睔W神話中很多動(dòng)物都是有寓意的,狗代表大風(fēng),貓代表雨,所以才會(huì)有此一說(shuō)。如果不了解這句俗語(yǔ)背后的文化背景,就很難想象為什么風(fēng)雨在英文中卻成了貓和狗。其次,同一事物在不同的文化里引發(fā)了不同的聯(lián)想,代表了不同的寓意。典型的比如“望子成龍”,可以說(shuō)成“l(fā)ongtoseeone’ssonsucceedinlife”,如果按照字面意思直譯是“l(fā)ongtoseeone’ssonbecomeadragon”,但是“龍”在中國(guó)和西方文化中是有完全不同的寓意的。在中國(guó)文化中,“龍”象征著吉祥、幸運(yùn)、威嚴(yán),是一種神獸,而在西方文化里,“龍”卻會(huì)使人聯(lián)想到邪惡和兇殘。所以,在用英語(yǔ)表達(dá)語(yǔ)意時(shí),要避免將“dragon”這個(gè)詞用作褒義。還有人們常用的數(shù)字,因?yàn)樽x音的關(guān)系,中國(guó)人討厭數(shù)字“4”,喜歡“6”和“8”。但在中國(guó)具有幸運(yùn)含義的“666”,到了西方恰恰成了惡魔的代名詞。
(4)社交禮儀差異。中國(guó)自古以來(lái)就是禮儀之邦,但中國(guó)式禮儀并不一定適用于西方國(guó)家的社交場(chǎng)合。比如,中國(guó)人日常交際中會(huì)時(shí)常問(wèn)及對(duì)方的年齡、職業(yè)、配偶和收入等問(wèn)題,以表達(dá)對(duì)對(duì)方的親近和關(guān)心,但是西方國(guó)家卻對(duì)此類問(wèn)題非常反感,認(rèn)為這侵犯了他的個(gè)人隱私!癏owoldareyou?”“Whereareyougoing?”“Whatisyourmonthlysalary?”這些在中國(guó)常見(jiàn)的問(wèn)題在西方國(guó)家反而會(huì)使人感到不愉快,感到自己正在被人盤(pán)問(wèn)生活方面的隱私。這時(shí),他們大概會(huì)毫不客氣地回你一句:“It’snoneofyourbusiness!”所以,禮儀理解的偏差也會(huì)影響正常的交流。西方人總是覺(jué)得中國(guó)人“好為人師”,就是由于雙方禮儀上的差異所造成的誤解。西方人崇尚獨(dú)立思維,除非他向你尋求幫助,否則不要對(duì)他們“噓寒問(wèn)暖”。比如“It’sraining,don’tforgettotakeanumbrella.”“Youshouldseeadoctor.”“Becareful!Theroadisslippery”,這些以中國(guó)人角度來(lái)看是好心的叮囑,卻會(huì)讓西方人覺(jué)得你在對(duì)他的生活指手畫(huà)腳,橫加干涉。
二、中西方文化差異教學(xué)在英語(yǔ)教學(xué)中的積極作用
(1)喚醒了教師不斷提高自身文化修養(yǎng)的意識(shí)。長(zhǎng)期以來(lái),中國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)過(guò)于專注語(yǔ)言本身而忽略了語(yǔ)言自帶的文化內(nèi)涵。要改變這種現(xiàn)狀,實(shí)現(xiàn)文化教育與語(yǔ)言教育的巧妙結(jié)合,英語(yǔ)教師就必須認(rèn)識(shí)到文化教育對(duì)于英語(yǔ)教學(xué)的重要性,然后通過(guò)不斷學(xué)習(xí)來(lái)汲取相關(guān)的知識(shí),豐富自己的文化修養(yǎng)。
。2)豐富了教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法。為了讓大學(xué)生直觀感受英美國(guó)家的文化氛圍,各種多媒體素材都被應(yīng)用到課堂教學(xué)中。例如,經(jīng)典英文原聲電影、英文歌曲、英文小視頻或是圖像素材等,這些多媒體素材的應(yīng)用會(huì)讓沉悶的課堂教學(xué)變得豐富多彩起來(lái)。相對(duì)于傳統(tǒng)的文字素材,多媒體素材會(huì)給大學(xué)生營(yíng)造一種更直觀的文化氛圍,讓大學(xué)生更能融入到語(yǔ)言情境當(dāng)中,同時(shí)也激發(fā)了大學(xué)生了解英美國(guó)家文化的熱情和興趣。
。3)調(diào)動(dòng)了大學(xué)生自主學(xué)習(xí)的積極性。文化可以說(shuō)是一個(gè)非常龐雜的知識(shí)體系,課堂上的教學(xué)很難做到面面俱到,教師要鼓勵(lì)大學(xué)生通過(guò)各種途徑豐富自己的文化內(nèi)涵。比如,大學(xué)生可經(jīng)常閱讀一些英美報(bào)紙、雜志、文學(xué)作品等,借助英語(yǔ)角或是網(wǎng)絡(luò)聊天等方式與西方人交流,如果時(shí)間和金錢還算充裕的話,到西方國(guó)家游歷一番也是個(gè)相當(dāng)不錯(cuò)的選擇。當(dāng)大學(xué)生從中發(fā)現(xiàn)樂(lè)趣并從教師引導(dǎo)學(xué)習(xí)發(fā)展到積極主動(dòng)地去學(xué)習(xí),逐漸養(yǎng)成良好的自主學(xué)習(xí)習(xí)慣時(shí),文化背景知識(shí)也就在這樣的習(xí)慣中一點(diǎn)點(diǎn)累積起來(lái)了。
三、中西方文化差異教學(xué)在英語(yǔ)教學(xué)中的重要意義
語(yǔ)言代表的是一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族獨(dú)特的文化。一個(gè)國(guó)家的歷史文化背景,這個(gè)國(guó)家人民的世界觀、人生觀、價(jià)值觀,還有他們的思維方式和生活習(xí)慣都在語(yǔ)言中得以體現(xiàn),并隨著語(yǔ)言的發(fā)展不斷傳承下去。而英語(yǔ)教學(xué)的最終目的是用英語(yǔ)這門語(yǔ)言進(jìn)行交流,具備了語(yǔ)言能力并不意味著就具備了交際能力。過(guò)去的教學(xué)方法針對(duì)的是應(yīng)試教育,但長(zhǎng)此以往,忽略了語(yǔ)言產(chǎn)生的背景文化和環(huán)境而去孤立地看待一門語(yǔ)言,只能讓大學(xué)生的英語(yǔ)變成啞巴英語(yǔ)。教師只有將文化教育結(jié)合到英語(yǔ)教學(xué)之中,逐步培養(yǎng)大學(xué)生的跨文化意識(shí),從語(yǔ)言了解文化,以文化豐富語(yǔ)言,才能在學(xué)習(xí)中取得長(zhǎng)足的進(jìn)步,真正掌握這門語(yǔ)言。如今,中國(guó)與世界各個(gè)國(guó)家的交往越來(lái)越密切,中西方文化差異教學(xué)對(duì)于克服語(yǔ)言交流障礙、消除文化隔閡、增強(qiáng)民族間的交流與合作都有著重要的現(xiàn)實(shí)意義。
參考文獻(xiàn):
[1]巫正洪.英語(yǔ)教學(xué)要為跨文化交際奠定基礎(chǔ)[J].中國(guó)勞動(dòng)關(guān)系學(xué)院學(xué)報(bào),20xx(06).
[2]孟蕊芳,馬鵬飛.大學(xué)公共英語(yǔ)文化教學(xué)的問(wèn)題與對(duì)策[J].忻州師范學(xué)院學(xué)報(bào),20xx(06).
[3]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,20xx(08).
[4]張利萍.文化差異視域下的跨文化英語(yǔ)教學(xué)研究[J].蘭州教育學(xué)院學(xué)報(bào),20xx(03).
談?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)中的中西方文化差異的論文5
語(yǔ)言和文化之間有著非常密切的練習(xí)。語(yǔ)言是傳承文化的工具,同時(shí)也是文化的重要組成部分,而文化有了語(yǔ)言的靈動(dòng)性則變得更加豐富。每個(gè)國(guó)家都有不同的歷史發(fā)展過(guò)程,在文化、習(xí)俗、思維方面都有一些不同。學(xué)生如果不了解語(yǔ)言背后的文化則不能夠徹底的理解英語(yǔ)知識(shí),同時(shí)也不利于培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言運(yùn)用能力。因此,在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)該采取有效的方式來(lái)對(duì)學(xué)生進(jìn)行中西方文化差異教育,培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)。
一、認(rèn)識(shí)文化差異,遵守客觀規(guī)律
中西方在地理位置、歷史文化等方面都存在著一定的差異性,使得英語(yǔ)和漢語(yǔ)在文化內(nèi)涵方面也有所不同。因此,在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)該尊重客觀規(guī)律,不但向?qū)W生傳授基本的英語(yǔ)知識(shí),還要使學(xué)生了解這些知識(shí)背后所隱藏的文化,使學(xué)生的英語(yǔ)水平得到真正的提升。在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中會(huì)學(xué)習(xí)很多關(guān)于動(dòng)物的詞匯,但是中西方對(duì)于同一種動(dòng)物會(huì)賦予不同的含義[1]。比如,對(duì)于“狗”這種動(dòng)物,中國(guó)文化中一般用狗來(lái)表示貶義,如“狼心狗肺、狐朋狗友、狗仗人勢(shì)”等,而在西方國(guó)家的文化中,狗在大多數(shù)時(shí)候都表示褒義,用來(lái)形容值得同情和信賴的人,如“a lucky dog(幸運(yùn)兒)”“help a dog over a still(助人渡過(guò)難關(guān))”,an old dog(老手)等。在中國(guó)文化中,“貓”代表了正義和勇敢,在很多動(dòng)畫(huà)片中塑造的貓的形象都很機(jī)智并且樂(lè)于助人,而在西方國(guó)家,貓則代表著愚蠢和懶惰,如“copy cat(盲目的模仿者)”“as sick as a cat(形容某人病的很厲害)”“l(fā)ike a cat on hot bricks(像熱鍋上的螞蟻)”等。教師在教學(xué)過(guò)程中要多為學(xué)生滲透類似的文化差異知識(shí),使學(xué)生能夠更好的`理解所學(xué)的內(nèi)容。
二、重視文化差異,拓展教學(xué)內(nèi)容
在新課改不斷深化的背景下,在新版的教材中越來(lái)越重視中西方文化的差異,在編寫(xiě)新教材時(shí)也適當(dāng)?shù)拇┎辶宋鞣降奈幕。因此,在課堂教學(xué)中,教師要將這些文化內(nèi)涵挖掘出來(lái),使學(xué)生對(duì)中西方的文化差異有更多的了解,并且能夠在交流中正確的運(yùn)用這些文化知識(shí)。
比如在中國(guó)文化中,學(xué)生在稱呼教師時(shí),不論教師的性別和年齡是什么,直接用形式加上老師就可以了。而在西方文化中,學(xué)生稱呼男老師要用“Mr”,稱呼已婚的女老師要用“Mrs”,并且要加上丈夫的姓氏,稱呼未婚的女老師要用“Miss”,對(duì)于婚姻狀況不明的女老師可以成為“Ms”。教師在學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的啟蒙階段應(yīng)該堂學(xué)生認(rèn)識(shí)到這些文化差異,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的樂(lè)趣,使學(xué)生學(xué)會(huì)用英語(yǔ)正確的稱呼自己的老師。另外,中西方在節(jié)日方面也會(huì)有不同的習(xí)俗,在中國(guó)最主要的節(jié)日是春節(jié),而在西方國(guó)家則比較注重圣誕節(jié)。在西方國(guó)家的節(jié)日到來(lái)時(shí),教師可以將教室裝點(diǎn)成節(jié)日的氣氛,并且?guī)ьI(lǐng)學(xué)生體驗(yàn)西方國(guó)家在過(guò)節(jié)時(shí)的風(fēng)俗習(xí)慣,使學(xué)生通過(guò)切身感受來(lái)體驗(yàn)中西方在既然日方面的不同。同時(shí),中西方在餐桌禮儀方面也是不同的[2]。在中國(guó),吃飯的時(shí)候一般都有很熱鬧的氛圍,大家在餐桌上交流談心或者相互夾菜,中國(guó)人使用的主要餐具是筷子,菜都放在桌子中央一起分享。而在西方國(guó)家,吃飯的時(shí)候都比較安靜,每個(gè)人有屬于自己的實(shí)物,專心致志的用刀叉享受自己盤(pán)子中的美食。在學(xué)習(xí)與餐桌禮儀有關(guān)的內(nèi)容時(shí),教師可以向?qū)W生展示西方國(guó)家用餐時(shí)的圖片或者視頻,并且教學(xué)生如何正確的使用刀叉,豐富學(xué)生的文化內(nèi)涵。
三、豐富教學(xué)手段,培養(yǎng)文化意識(shí)
在教學(xué)中,教師要采用多種多樣的教學(xué)手段來(lái)培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),逐漸向?qū)W生滲透中西方的文化差異。比如,在涉及到打招呼用語(yǔ)、贊揚(yáng)他人的用語(yǔ)、表示感謝的用語(yǔ)等方面的知識(shí)時(shí),教師都要在教學(xué)中為學(xué)生做適當(dāng)?shù)耐卣梗脤W(xué)生能夠接受的方式來(lái)進(jìn)行教學(xué)。在教學(xué)之前,教師要進(jìn)行認(rèn)真的備課,將教材中包含的文化知識(shí)挖掘出來(lái),并且根據(jù)實(shí)際的教學(xué)內(nèi)容和學(xué)生的實(shí)際情況為學(xué)生創(chuàng)設(shè)情境,讓學(xué)生加深對(duì)中西方文化差異的理解。教師可以讓學(xué)生進(jìn)行角色扮演,讓學(xué)生通過(guò)自己的親身體會(huì)來(lái)感受中西方文化的不同[3]。另外,教師可以利用多媒體為學(xué)生播放與之相關(guān)的視頻或者圖片,讓學(xué)生在圖文并茂的情境中理解中西方文化差異。同時(shí),教師還可以將學(xué)生分成小組,組織學(xué)生進(jìn)行交流和討論,從而有效的增強(qiáng)學(xué)生的文化意識(shí)。比如,在學(xué)習(xí)與顏色有關(guān)的單詞時(shí),教師可以將學(xué)生分成小組,讓學(xué)生根據(jù)自己的認(rèn)知來(lái)討論一下中西方在顏色文化方面有什么不同的認(rèn)知。在學(xué)生討論之后,教師要為學(xué)生做出總結(jié),并且用多媒體的形式為學(xué)生直觀的展示出來(lái)。如,中國(guó)人認(rèn)為紅色是吉祥、喜慶的象征,在節(jié)日中經(jīng)常用紅色的裝飾品來(lái)裝點(diǎn)節(jié)日的氣氛,而在西方國(guó)家,紅色則被認(rèn)為是危險(xiǎn)、戰(zhàn)爭(zhēng)、流血的象征。在中國(guó)文化中,白色被認(rèn)為是失敗、死亡以及愚蠢的象征,而在西方國(guó)家中,白色則代表誠(chéng)實(shí)、純潔和幸運(yùn)。通過(guò)多種多樣的教學(xué)方式,學(xué)生對(duì)中西方的文化差異會(huì)有更進(jìn)一步的理解。
結(jié)論:總而言之,在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,加強(qiáng)對(duì)學(xué)生的中西方文化差異教育有著非常重要的現(xiàn)實(shí)意義,對(duì)于學(xué)生學(xué)習(xí)的英語(yǔ)能力是非常重要的。因此,小學(xué)英語(yǔ)教師應(yīng)該在教學(xué)中加強(qiáng)對(duì)學(xué)生中西方文化差異方面的知識(shí)的滲透,用多種多樣的教學(xué)手段來(lái)激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),從而使學(xué)生能夠真正懂得英語(yǔ),學(xué)會(huì)運(yùn)用英語(yǔ),促進(jìn)小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量的提升。
【談?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)中的中西方文化差異的論文】相關(guān)文章:
淺談初中英語(yǔ)教學(xué)中的中西方文化差異12-01
論文化差異與企業(yè)重組中的文化整合03-24
談?dòng)?xùn)練結(jié)構(gòu)-英語(yǔ)教學(xué)論文03-18
談?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)中對(duì)學(xué)困生的轉(zhuǎn)化03-07
談?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)中的提問(wèn)教學(xué)03-19
談?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)中的擴(kuò)展與外延03-18
談?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)中的自主學(xué)習(xí)03-20
談PowerPoint在英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用03-21
從廣告角度中比較中西方文化差異03-28
英語(yǔ)教學(xué)中的情論文11-22