亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

中西方文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響分析論文

時(shí)間:2024-08-04 14:59:22 文化畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

中西方文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響分析論文

  【摘要】:近些年來,隨著經(jīng)濟(jì)水平的不斷提升,人民的生活水平也趨于穩(wěn)健發(fā)展的趨勢(shì),而中國(guó)的進(jìn)出口貿(mào)易也逐漸步入正軌,貿(mào)易行業(yè)逐漸興起,這帶來的是,商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的高速進(jìn)步和穩(wěn)健發(fā)展。誠(chéng)然,我們都知道,英語(yǔ)并非中國(guó)人的母語(yǔ),何況從事商務(wù)英語(yǔ)的國(guó)人所接受的文化教育也是不盡相同的,從事商務(wù)英語(yǔ)的中國(guó)人所接受的是中國(guó)式的教育,就有別于西方的文化,具有文化的主體差異性,那么在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯工作中產(chǎn)生一系列的問題也在所難免,因?yàn),翻譯絕不僅僅是一種語(yǔ)言翻譯成另一種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換和代號(hào),他們所連接的,更是一種文化的傳遞和文化的交融。本文將從跨文化角度全方位分析中西方文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯工作所帶來的影響,并發(fā)現(xiàn)中西方文化產(chǎn)生的翻譯問題,并尋找到避免中西方文化差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的解決辦法,從而促進(jìn)我國(guó)商務(wù)英語(yǔ)行業(yè)的更好發(fā)展,也促進(jìn)我國(guó)進(jìn)出口貿(mào)易的不斷提升。

中西方文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響分析論文

  【關(guān)鍵詞】:中西方文化;跨文化交際;文化差異;文化價(jià)值及文化保護(hù);影響

  引言

  隨著經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展和人民生活水平的不斷提高,經(jīng)濟(jì)港口的不斷開發(fā),大量外來人口的涌入,商務(wù)英語(yǔ)行業(yè)也逐漸興起和壯大,為我國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展帶來更加廣闊的動(dòng)力,但與此同時(shí),我們也不得不看到,中國(guó)和西方的文化發(fā)展各有風(fēng)采,并且都有足夠的歷史和文化奠基,有著屬于自己的文化風(fēng)韻,因此,在不同文化的滋潤(rùn)之下,中國(guó)人與西方人難免會(huì)有不同的人生觀、世界觀和價(jià)值觀,而面對(duì)與外國(guó)人的溝通和交往上,商務(wù)英語(yǔ)的翻譯工作也會(huì)發(fā)現(xiàn)一定的棘手之處,我們也將發(fā)現(xiàn)這些難題,不斷解決問題,促進(jìn)中西方文化的更好交融發(fā)展。

  一、中西方文化差異的原因

  眾所周知,文化是一種社會(huì)現(xiàn)象,也是人類長(zhǎng)期發(fā)展的結(jié)晶,它飽含著人類文明和物質(zhì)文明的眾多心血,是在歷史發(fā)展的進(jìn)程中,長(zhǎng)期積淀下來的一種特有的文化。[1]而西方文化的文化與中國(guó)的文化會(huì)在很多方面存在著各式各樣的差異,比如,在溝通交往的觀念上,在傳統(tǒng)習(xí)俗的建設(shè)上,在人際關(guān)系的交往上,在語(yǔ)言行為的表達(dá)上,都會(huì)存在著這樣或那樣的不同。[2]

  受儒家傳統(tǒng)文化的影響,大部分的中國(guó)人在處理問題上,都會(huì)以一種概括性的感覺去表達(dá)對(duì)于事物感官的一種判斷,從而去判斷事物的內(nèi)在發(fā)展規(guī)律,具有一定的具體化的思維傾向性,也善于用非常感性的詞語(yǔ)去表達(dá)自身的思想,表現(xiàn)自身的行為[3]。

  與之相反的是,通常西方人在進(jìn)行語(yǔ)言的表達(dá)上,更加重視邏輯的意義,他們會(huì)根據(jù)推理的作用去進(jìn)行語(yǔ)言的表達(dá),更加看重理性的、科學(xué)的、公正地去評(píng)價(jià)一件事情,而不是帶有很多的主管傾向色彩,從而在論證和辨別中,發(fā)現(xiàn)事物的真理,探尋社會(huì)發(fā)展的本質(zhì)意義和基本規(guī)律。中國(guó)人的語(yǔ)言注重詞匯和段落意義的表達(dá),而西方人更傾向于語(yǔ)法概念的運(yùn)用。這種跨文化交際帶來的不同影響,會(huì)對(duì)英語(yǔ)的翻譯帶來一定的差異。

  二、商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧分析

  2.1克服中國(guó)傳統(tǒng)文化的影響

  在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯過程中,我們應(yīng)當(dāng)在很大程度上避免中華傳統(tǒng)文化的過多影響因素,并且,在對(duì)外商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作當(dāng)中,就要力所能及地以西方人的翻譯標(biāo)準(zhǔn)為準(zhǔn)則,根據(jù)他們的習(xí)慣進(jìn)行思維上的判斷,同時(shí),要使自身的翻譯能夠得到西方人的任課,就需要在日常生活中多與西方人交流,多留意西方人的語(yǔ)言表述風(fēng)格,在了解西方背景文化的情況下進(jìn)行翻譯,避免“中國(guó)式英語(yǔ)”的情況出現(xiàn)。[4]

  2.2合理地對(duì)詞語(yǔ)進(jìn)行翻譯

  在進(jìn)行商務(wù)工作之時(shí),許多的從業(yè)人員由于本土并非在西方,一定會(huì)在很大程度上遇到自身難以辨別的詞匯,這個(gè)時(shí)候,我們就一定要去積極地動(dòng)手翻字典進(jìn)行查看,當(dāng)我們看到有許多難以理解的詞匯之時(shí),我們也當(dāng)及時(shí)查閱字典和規(guī)范,聯(lián)系上下文的含義,在合適的語(yǔ)境里面進(jìn)行翻譯,保證詞語(yǔ)的連貫性,而不是死記硬背,也不是生拉硬套。[5]

  2.3掌握中西方跨文化交際

  如果想要在商務(wù)英語(yǔ)的道路上有所建樹,有進(jìn)一步的發(fā)展,就需要積極地去閱讀與西方文化有關(guān)的書籍,及時(shí)地去了解西方的文化,更好地掌握中西方文化之中的差異之處,并且通過不同語(yǔ)言方式的運(yùn)用,進(jìn)行更加合情合理的翻譯,遵循“跨文化交際”之中的有效內(nèi)容,使翻譯的結(jié)果符合中西方文化的表達(dá)特點(diǎn),促進(jìn)商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作的有效開展,也能夠促進(jìn)我國(guó)進(jìn)出口貿(mào)易地不斷前進(jìn)。

  2.4培養(yǎng)商務(wù)英語(yǔ)人才

  在對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)人才的培養(yǎng)過程中,英語(yǔ)翻譯人才的翻譯程度,對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)事業(yè)有著至關(guān)重要的影響,因此,我們應(yīng)當(dāng)不斷培養(yǎng)商務(wù)英語(yǔ)人才,提高翻譯人員的英語(yǔ)素質(zhì),不斷豐富商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員的文化儲(chǔ)備,以此,促進(jìn)翻譯水平的提升。[6]

  2.5翻譯之中運(yùn)用技巧

  對(duì)于翻譯人才而言,不論是直譯還是意譯,都需要在傳遞原話,表達(dá)原本句子含義的基礎(chǔ)上,去還原句子的意境和場(chǎng)景,保留句子的表達(dá)風(fēng)格和表達(dá)技巧。在許多時(shí)候,可能中文的直接翻譯會(huì)導(dǎo)致含義的偏差,那么,我們就應(yīng)當(dāng)使用一些翻譯的技巧,通過意譯的方式去使人們懂得表意的形式。在面臨文化差異的過程中,更要看到直譯和意譯的協(xié)調(diào)和轉(zhuǎn)換,不斷促進(jìn)中西方文化的巧妙融合。[7]

  三、粵語(yǔ)文化在當(dāng)下的困境與開發(fā)保護(hù)

  漢語(yǔ)言文化與英語(yǔ)文化的巧妙融合,不僅具有十分重要的社會(huì)經(jīng)濟(jì)地位,其本身的文化特征形式也是值得我們保護(hù)和傳承的重要瑰寶,因此我們要在中西方文化差異中不斷尋求更好的方法,去進(jìn)行英語(yǔ)的翻譯,這不僅是商務(wù)英語(yǔ)人才發(fā)展的必由之路,更是我們需要努力學(xué)習(xí)與掌握的一項(xiàng)寶典和技能。

  英語(yǔ)文化在我國(guó)的傳播和推廣,能夠使我國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平更上一層樓,也能夠真正意義上地便利于商業(yè)貿(mào)易的工作人員,從而為他們尋找到更廣泛的商業(yè)機(jī)遇。另外,中西方文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯的問題和影響,也是當(dāng)今學(xué)者研究的重要課題,我們應(yīng)該更加努力地搜集各方面資料,看到中西方文化之間的差異所在,在了解外國(guó)文化背景的同時(shí),不忘推廣中華民族的語(yǔ)言文化,因?yàn)椋@不僅是亙古不變的文化血脈,其本身也是一種語(yǔ)言技能。

  四、結(jié)語(yǔ)

  翻譯理論家尤金·奈達(dá)也曾指出:“對(duì)于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語(yǔ)言更重要,因?yàn)樵~語(yǔ)只有在其作用的文化背景中才有意義!盵8]漢語(yǔ)言文化穿著中華民族五千多年的歷史長(zhǎng)河,它已經(jīng)在我們身處的時(shí)代中留下了深刻的烙印,無論是伴隨著經(jīng)濟(jì)水平的不斷提高,人們對(duì)于中文的學(xué)習(xí)和掌握都不應(yīng)減少,而對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)的學(xué)生們而言,在與國(guó)外的商人們進(jìn)行溝通和交流時(shí),若是能更深入地掌握英語(yǔ)文化的使用技能,則能夠更加適應(yīng)我們的工作需要,成為一名更加全方位、高水平的人才。因此,我們?cè)谟h互譯的實(shí)踐過程中必須充分考慮到兩種文化之間的差異,在進(jìn)行適當(dāng)方法的情況下進(jìn)行翻譯,架起中西方文化之間溝通和交往的橋梁。

  參考文獻(xiàn):

  [1]郭建中.文化與翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯公司,2000.

  [2]譚載喜.新編奈達(dá)論翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1999.

  [3]王東風(fēng).翻譯文學(xué)的文化地位與讀者的文化態(tài)度[J].中國(guó)翻譯,2000(4).

  [4]陳成文.文化差異與翻譯[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1980.

  [5]馬馭驊.跨文化因素與商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性[J].重慶文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2008(05).

【中西方文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響分析論文】相關(guān)文章:

談?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)中的中西方文化差異的論文06-07

文化差異對(duì)國(guó)際商務(wù)談判的影響及對(duì)策論文11-27

微博對(duì)新聞的媒體影響分析論文11-17

職校體育教育的影響與作用分析論文12-03

從廣告角度中比較中西方文化差異03-28

分析影響制粉單耗的因素理工論文11-18

房建施工質(zhì)量影響分析論文11-17

中西方藝術(shù)精神的異同分析06-18

英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)研究論文11-25

論中西文化差異對(duì)我國(guó)國(guó)際貿(mào)易的影響論文范文11-24