中西方文化差異及語(yǔ)言體現(xiàn)論文
當(dāng)代,論文常用來(lái)指進(jìn)行各個(gè)學(xué)術(shù)領(lǐng)域的研究和描述學(xué)術(shù)研究成果的文章,簡(jiǎn)稱之為論文。它既是探討問(wèn)題進(jìn)行學(xué)術(shù)研究的一種手段,又是描述學(xué)術(shù)研究成果進(jìn)行學(xué)術(shù)交流的一種工具。以下是小編整理的中西方文化差異及語(yǔ)言體現(xiàn)論文,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
摘要:
由于中西方的地理環(huán)境,歷史傳統(tǒng)和經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)的不同,中西方文化存在很大的差異。語(yǔ)言是文化的體現(xiàn),中西方文化的不同必然導(dǎo)致漢語(yǔ)和英語(yǔ)在諸多方面都存在差異。了解中西方文化的差異,對(duì)于更好地學(xué)習(xí)英語(yǔ)具有很重要的意義。
關(guān)鍵詞:
文化差異,中西方,語(yǔ)言
一、中西方文化差異概述
這里所指的文化主要是精神層面的文化,它受到地理環(huán)境,經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)和歷史傳統(tǒng)的影響。中西方文化存在巨大的差異,首先是由于兩地地理環(huán)境的不同。中國(guó)地理位置相對(duì)閉塞,北臨高原,西接沙漠,南被喜馬拉雅山隔斷,只在東面臨海,這樣的地理環(huán)境形成了中華民族追求穩(wěn)定和諧,而缺乏冒險(xiǎn)開(kāi)拓精神的性格。英國(guó)和美國(guó)都是臨海國(guó)家,尤其是英國(guó),作為一個(gè)島嶼國(guó)家,四面臨海,這樣的海洋地理環(huán)境形成了英國(guó)人開(kāi)拓冒險(xiǎn)的精神。中國(guó)小農(nóng)經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá),工業(yè)革命興起較晚,小農(nóng)經(jīng)濟(jì)的勞動(dòng)方式要求人們相互合作,因此中國(guó)人的集體意識(shí)很強(qiáng)。西方工業(yè)革命發(fā)展歷史長(zhǎng),機(jī)器化的生產(chǎn)打破了人們協(xié)作勞動(dòng)的方式,個(gè)人的能力開(kāi)始凸顯,因此西方人的個(gè)人主義,創(chuàng)新意識(shí)很強(qiáng)。受中國(guó)傳統(tǒng)的儒家和道家哲學(xué)的浸染,中國(guó)人歷來(lái)就注重仁義,禮讓以及中庸之道,注重宏觀上的感覺(jué)而輕視具體的邏輯分析。西方文化形成之初,既在希臘文化時(shí)期,哲學(xué)和邏輯學(xué)就已經(jīng)形成,西方歷史上哲學(xué)家更是人才輩出,因此西方文化思辨和邏輯分析色彩很強(qiáng)。
二、中西方文化差異對(duì)中英句式結(jié)構(gòu)的影響
中西思維差異在中英句式結(jié)構(gòu)中體現(xiàn)的最為明顯。漢語(yǔ)是意合語(yǔ)言,句式結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)“竹枝結(jié)構(gòu)”的特點(diǎn),而英語(yǔ)是形合語(yǔ)言,句式結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)“葡萄枝結(jié)構(gòu)”的特點(diǎn)。漢語(yǔ)句式如行云流水,不注重句子結(jié)構(gòu)內(nèi)部的邏輯鏈接,跳躍性較強(qiáng),而英文句式如連環(huán)套,句子內(nèi)部之間邏輯聯(lián)系緊密。
2.1從漢語(yǔ)的句式結(jié)構(gòu)看中國(guó)文化
中國(guó)人的思維是形象的,直觀的,這種思維模式使?jié)h語(yǔ)產(chǎn)生了大量的量詞,這種量詞使得漢語(yǔ)的表達(dá)更加具有圖像的效果,而不像英語(yǔ)表達(dá)那樣抽象化。例如在英語(yǔ)中的"a cow", "a dog", "a bird"在中文中就成了“一頭!,“一條狗”,“一只鳥(niǎo)”,量詞的使用直觀地反映了動(dòng)物體積的大小和形狀特點(diǎn)。漢語(yǔ)的語(yǔ)意是靠詞語(yǔ)的語(yǔ)序排列而形成的,不像英語(yǔ)那樣具有嚴(yán)格的語(yǔ)法標(biāo)志,從而使得詞語(yǔ)的語(yǔ)序比較靈活。例如“有啥,吃啥”和“吃啥,有啥”,詞語(yǔ)完全一樣,由于詞語(yǔ)位置的置換語(yǔ)意就大不相同。漢語(yǔ)里邊沒(méi)有固定的句式結(jié)構(gòu),要把漢語(yǔ)總結(jié)出向英語(yǔ)中的七個(gè)基本句式幾乎是不可能的。例如詩(shī)歌中的“枯藤老樹(shù)昏鴉,小橋流水人家”,完全是名詞的組合,但是中國(guó)讀者卻能體會(huì)到一副詩(shī)情畫(huà)意的圖景。這在英語(yǔ)中是不可能存在的。
2.2從英語(yǔ)的句式結(jié)構(gòu)看西方文化
西方人重視邏輯分析,因此英語(yǔ)的句式結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)非常嚴(yán)密的邏輯結(jié)構(gòu)。英語(yǔ)中有大量的語(yǔ)法標(biāo)志來(lái)表明句子的各個(gè)成分,像各種從句,豐富的連詞等。因此英語(yǔ)中詞語(yǔ)的語(yǔ)序比較靈活,因?yàn)橛袊?yán)格的語(yǔ)法標(biāo)記表明它們?cè)诰渥又械某煞帧S⒄Z(yǔ)中有漢語(yǔ)中缺失的'定冠詞和不定冠詞,這也是西方人邏輯思維的一個(gè)體現(xiàn)。例如"a cat makes life wonderful"和"the cat makes life wonderful"所指的意思就不一樣,第一句指任何一只貓,而第二句則特指和說(shuō)話人有特定關(guān)系的一只貓,而漢語(yǔ)的表達(dá)“貓使生活變得美好”則不會(huì)引發(fā)這樣的邏輯分析。
三、中西方文化差異對(duì)中英言語(yǔ)行為的影響
言語(yǔ)行為主要是指在日常生活中人們的問(wèn)候語(yǔ),贊美語(yǔ)及其對(duì)贊美語(yǔ)的反應(yīng)。每個(gè)國(guó)家都有自己特定的問(wèn)候語(yǔ),由于問(wèn)候語(yǔ)在日常生活中使用頻率之高,因此它反映的往往是人們最關(guān)心的問(wèn)題。贊美及對(duì)贊美語(yǔ)的反應(yīng)同樣也能反映一個(gè)民族的價(jià)值觀。
3.1從漢語(yǔ)言語(yǔ)行為看中國(guó)文化
在漢語(yǔ)中,最常見(jiàn)的打招呼的方式是“吃飯了嗎?”“你吃了嗎?”。這種打招呼的方式在西方人看來(lái)其實(shí)問(wèn)的是比較個(gè)人的,私密的問(wèn)題,但在中國(guó)人看來(lái),這是一種友好的體現(xiàn)。中國(guó)自古以來(lái)就崇尚民以食為天,因此飲食問(wèn)題成為人們生活中比較關(guān)心的一個(gè)話題,這種對(duì)飲食的關(guān)心自然就體現(xiàn)到日常的語(yǔ)言中來(lái)了。中國(guó)人在受到別人贊美時(shí),第一反應(yīng)一般都是“哪里哪里?”或者是“過(guò)獎(jiǎng)了”等辭讓的話語(yǔ),一般不會(huì)欣然接受贊美。這種反映一方面是由于中國(guó)人重視謙遜的美德和低調(diào)的做法。中國(guó)傳統(tǒng)文化自古以來(lái)就強(qiáng)調(diào)一種集體觀和中庸觀,不欣賞個(gè)人出頭的做法,因此謙遜就成了中國(guó)人所普遍認(rèn)同的一種美德,若是欣然接受贊美,反而會(huì)被認(rèn)為是驕傲的表現(xiàn)。另一方面是由于在中國(guó)文化中,為了顧全別人的面子或照顧別人的感受,贊美有時(shí)只是一種客套的說(shuō)法,因此被贊美者由于很難分清楚到底哪種才是真正的贊美,只好一律采取辭讓的態(tài)度。
3.2從英語(yǔ)言語(yǔ)行為看西方文化
在英語(yǔ)中,美國(guó)人打招呼一般用“Hi!”,“Hello!”或者“How are you?”等比較籠統(tǒng)的表達(dá),因此用這種表達(dá)可以避免涉及到私人問(wèn)題。這反映了美國(guó)人個(gè)人感比較強(qiáng),比較注重個(gè)人隱私,不喜歡和陌生人交流私人的事。而英國(guó)人則一般在打招呼的時(shí)候談?wù)撎鞖,如“It is a fine day, isn''t it?”。這是由于英國(guó)獨(dú)特的氣候決定的。英國(guó)四季多雨,陽(yáng)光普照的日子較少,因此人們對(duì)晴朗的天氣十分渴望,這種渴望反映到語(yǔ)言中就使得人們?cè)敢庹務(wù)撎鞖狻T谟⒚绹?guó)家,當(dāng)一個(gè)人被贊美時(shí),一般都會(huì)欣然接受,直接說(shuō)“thanks”。這體現(xiàn)了西方價(jià)值觀念中的個(gè)人主義觀,人們都希望能從集體中脫穎而出,獲得別人的關(guān)注。這種個(gè)人英雄觀使得西方人樂(lè)意接受別人的贊美,而且把這種贊美看做成功的標(biāo)志。
結(jié)論
中西方的文化差異是多方面的,由于文化的復(fù)雜性和變化性,了解一個(gè)國(guó)家的文化需要經(jīng)過(guò)不斷的學(xué)習(xí)和研究。了解中西方文化的差異無(wú)疑具有很重要的意義,一方面,它可以使跨文化交際得以順利的進(jìn)行,另一方面對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)也能起到促進(jìn)作用。語(yǔ)言是社會(huì)文化的產(chǎn)物,因此學(xué)習(xí)于一門(mén)語(yǔ)言要將其與所在的文化背景聯(lián)系起來(lái),這樣,所學(xué)的語(yǔ)言才能在實(shí)際的交流中起到作用。
參考文獻(xiàn):
[1]張安德,楊元?jiǎng)? 英漢詞語(yǔ)文化對(duì)比[M]. 武漢:武漢教育出版社, 2003.
[2]張興. 語(yǔ)言與思維及文化的關(guān)系[J]. 西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)報(bào), 2001.
[3]姜一平. 英語(yǔ)背景知識(shí)詞典[M]. 上海: 辭書(shū)出版社, 2005, (1).
[4]邱述德. 英語(yǔ)學(xué)習(xí)與交際語(yǔ)法[M]. 北京: 高等教育出版社, 2003, (8).
【中西方文化差異及語(yǔ)言體現(xiàn)論文】相關(guān)文章:
從飯桌看中西方文化差異論文08-10
口譯中的非語(yǔ)言文化差異論文08-10
中西方文化差異對(duì)翻譯的影響08-04
語(yǔ)言文化差異反映思考09-25
探析中西方文學(xué)中俠與騎士的正義體現(xiàn)方式之比較論文07-08
淺談?wù)Z言文化差異的"風(fēng)險(xiǎn)"11-13