- 相關推薦
窺視跨文化下的禮貌差異
【論文關鍵詞】:跨;禮貌差異;影響因素
【論文摘要】:禮貌原則在人們的交流中起著重要的作用,也是各群體廣泛使用的重要交際手段,但不同文化表現(xiàn)出的禮貌各有差異。這些差異會影響跨文化交際的順利進行,因此我們要深刻理解這些差異以取得交際的成功。
禮貌是人類文明的標志,也是人類社會活動的一條準繩。在現(xiàn)實生活中,不同的文化背景下,一個情景中表現(xiàn)出的禮貌在另一種情境中竟變得不合情理抑或成了愚蠢的行為。因此,我們要了解跨文化下的禮貌差異,以避免交際的失敗和誤會的產生。
東西方對禮貌的興趣由來已久。中 "polite"一詞可以追溯到公元15世紀;從詞源上說,"polite"來源于中世紀后期的拉丁語詞 "politus",意思是"迎合討好","嫻于社交"。西方的禮貌概念最初最多地是和宮廷生活聯(lián)系在一起的。中國是一個禮儀之邦,自古以來就極為重視禮貌,這是為了保持和諧的氣氛從而避免尷尬,羞辱。《孟子·告子下》:"雖未行其言也,迎之致敬以有禮,則就之;禮貌衰,則去之。"注云:"禮者,接之以禮也;貌者,顏色和順,有樂賢之容。"學家也不斷更新著對禮貌的研究。利奇從社會學角度提出交際禮貌原則,包括:得體準則,贊揚準則,謙虛準則,慷慨準則,贊同準則,同情準則。布朗和列文森提出,禮貌是社會中具有正常交際能力的人,即"具有面子需求的理性人",為滿足其面子需求而采取的各種理性行為。他們認為"面子"是人們具有并希望別人重視和稱許的一種自我形象。在社會交往中,交際雙方要互相照顧彼此的面子才能使交際順利地進行下去。他們認為"面子"主要分為兩類:"積極面子",指希望得到別人的贊同和喜愛,自己的要求別人能夠答應;"消極面子",指不希望別人強加于自己,自己的行為不受別人的干涉和阻礙。
中差異中較為顯著的一點則是中方的"集體主義"與西方的"個體主義"。布朗和列文森曾將"面子"定義為"每個社會成員想要為自己樹立的自我形象",這一觀點與西方的個體主義有著密切的關系。還有學者也指出,中西方文化的禮貌有著不同的指向。中國文化的禮貌是指向理想的社會同一性,所以面子(包括面子和臉兩方面)是指個體在所處社會群體中取得的良好公眾形象,要依賴于社會與他人的判斷,具有明顯的社會取向;而西方文化的禮貌是指向理想的個人自主獨立性,個體主義傾向比較突出。由此可見,禮貌是一種可以觀察的社會現(xiàn)象,禮貌的語言和行為只是表層的現(xiàn)象,是特定文化價值在語言中的折射,只有深入到不同文化的深層中去,才能透過這種表象,挖掘其真正特征,才能成功地解釋其本質特征。
顧曰國曾根據漢文化中的德,言,行的禮貌要求認為,禮貌在漢文化中有四個基本要素:尊敬他人,謙虛,態(tài)度熱情和溫文爾雅。如中國人的邀請方式即反復邀請則是態(tài)度熱情得表現(xiàn)。有的東方文化國家(如中國和日本)比西方國家更強調"謙虛準則",比如夸獎某人的廚藝好或是衣服漂亮,東方國家的人則會推辭或輕描淡寫地回應以示謙虛,而西方國家的人則直接回答"Thank you"。英語國家則更強調"得體原則",西方文化中很少有"貶己尊人",但這卻是富有中國特色的現(xiàn)象,因為"自貶"是兩千多年來中國人表示禮貌的核心。
除了背景的不同,具體語境因素也起著重要作用。在一定語境中被認為是禮貌的話語,到了另一語境中很可能變成是不禮貌的;甚至在同一場合,說話者認為是禮貌的話語,也有可能被聽話者認為是不禮貌的。其影響因素有很多,下面我們就其中的兩個因素進行探討。
其中一種因素是社會距離。認識社會中的個體,人與人之間是需要交流和溝通的,但彼此之間有時也是需要保持適當距離的。如甲乙二人在會議上碰面。
例1: 甲:小王,你也來了。
乙:哦。
例2:甲:王院長,你也來了。
乙:不用客氣。咱們是朋友,年齡又差不多大,就叫我小王吧。
例1中,甲直呼乙"小王"以此來表示兩人關系親密,但這使乙覺得很沒"面子",所以只敷衍了一聲。因為參加會議的人肯定都是有身份的人,甲身為院長,當然希望自己被人重視。例2中,甲乙雖然是朋友,但甲注意了具體的語境即正式的會議場合,因此稱呼甲"王院長"使甲覺得很有"面子",便主動謙虛起來,讓乙稱自己"小王"。同樣是打招呼,例2中的甲為了禮貌起見用頭銜加姓作為稱呼,使得雙方的關系更為融洽。有時為了達到某一特定目的,說話者可能會改用稱呼來改變聽話者的角色以表示尊敬。
另一種因素是相對權勢或權力。如在英國許多人都渴望有"專家權力"或者"參考權利",而不愿嚴明其"合理/正常權力"。而在一些國家,如日本,會話雙方一開始就弄清對方與自己在地位等方面的關系是非常重要的。如《紅樓夢》第十八回中元妃回家省親一例,(元妃)又向其父說道:"田舍之家,齏監(jiān)布帛,得遂天倫之樂。今雖富貴,骨肉分離,終無意趣。"賈政亦含淚啟道:"臣草莽寒門,鳩群鴉屬之中,豈意徴鳳鸞之瑞。今貴人上賜天恩,下詔祖德,龎且今上體天地生生之大德,垂古今未有之曠恩,雖肝腦涂地,豈能報效于萬一。惟朝乾夕惕,忠于厥職。伏愿我君萬歲千秋,乃天下蒼生之福也。貴妃切弗以政夫婦殘年為念,更祈自加珍愛,唯勤慎肅恭以侍上,恕不負上眷顧隆恩也。"這段對話在我們當代人看來有些不可理喻,不僅要問父女間談話何須父親對女兒如此恭敬,禮貌?但如果考慮到時代和語境,便不難理解。賈政和元春雖系父女,社會距離當然不大,只因元春貴為妃子,其權勢之間的差異就很大了。因此賈政自稱為"臣",所擔之職為"厥職",自喻為"鳩","鴉"之類,稱女兒為"貴人","貴妃",其措詞也是極盡謙卑之勢:"...弗以政夫婦殘年為念,更祈自加珍愛...","草莽寒門,鳩群鴉屬..."。兒女本應孝敬父母,但賈政作為"臣",要對皇帝和元妃"雖肝腦涂地,豈能報效于萬一。"
從以上我們可以看出,禮貌由于某些因素的作用是會產生差異的。
在不同的背景下,不同的語境中,禮貌的表現(xiàn)方式各有不同,用以衡量禮貌的標準也具有差異。當今,人們已不滿足于自己國家內的交流,來自不同國家人們的交際也變得越來越頻繁。因此,為了更好地完成交際任務,達到交際目標,我們不但要講求禮貌,也要多了解不同國家的禮貌,做到"因地制宜"。
參考文獻
[1] Brown, P. and Levinson, S. C. Politeness Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press. 1987.
[2] Kasper, G. Politeness [A]. In J. May(ed.) The Concise Encyclopedia of Pragmatics[C]. Oxford: Elsevier Science, 1998: 677-687.
[3] Mao, L. R. Beyond politeness theory: "face" revisited and renewed. Journal of Pragmatics. 1994. 21: 451-486.
【窺視跨文化下的禮貌差異】相關文章:
時間行為的跨文化差異比較08-25
論跨文化交際中非語言交際的文化差異04-14
不同音樂背景下幼兒體操質量的性別差異06-11
跨文化交際論文11-03
跨文化交際論文中文08-10
跨文化交際論文15篇11-03
跨文化交際中的非語言交際論文04-28
淺談中美籃球文化的差異論文04-27
文化差異與會話含意的理解05-04
我國物流成本區(qū)域差異的比較06-03