漢英諺語深層文化的對(duì)比
[論文關(guān)鍵詞]諺語 深層的對(duì)比 宗教思想 人文思想 觀念
[論文摘要】文章擬從漢英諺語入手來探討他們的深層文化特征,并且主要從宗教思想、人文思想和道德觀念三個(gè)方面采比較漢英諺語反映出來的中西文化差異。
胡文仲教授在《教學(xué)與文化》一書中說深層文化是指觀念文化,包括人的價(jià)值觀念、思維方式、情趣、道德情操、宗教感情和等。漢英的認(rèn)知結(jié)構(gòu)、思維方式差別的內(nèi)隱特征反映了不同價(jià)值觀的深層文化特征。語言是各種文化內(nèi)容的載體。借助語言,可以觸探文化的內(nèi)涵;從表達(dá)形式的比較中,可以窺視文化的異同。語言中一種豐富多彩,又廣為流傳的形式,便是諺語。在《現(xiàn)代詞典》(修訂本)中,將諺語定義為:在群眾中間流傳的固定詞句,用簡單通俗的話反映出深刻的道理。同樣,也是一種悠久的語言,從許多民族語言中吸取了精華.英語諺語也表現(xiàn)出它的豐富多姿。英國作家培根說過:uCen1175 Wttand spirit of a nation are discovered場their proverbs."(一個(gè)民族的天賦、智慧和精神都從他們的諺語中表現(xiàn)出來)。人們廣義上習(xí)慣使用的諺語包括引語(,咖呼)、成語和典故(idiomsand allusions)。這些被廣泛引用的精煉語句,往往積淀概括了人類文化經(jīng)驗(yàn)的精髓,高度概括,又瑯瑯上口,又因?yàn)樗|及人類生存的根本課題,且具有較深的歷史淵源,因此從諺語入手來探討深層文化有一定的代表性。本文擬從宗教思想、人文思想、道德觀念三個(gè)方面來探討漢英諺語反映的文化差異。
一宗教思想的差異
宗教信仰是人們精神活動(dòng)的一個(gè)方面,對(duì)民族文化有一定的影響。研究漢、英諺語中反映的宗教思想和觀念,可以幫助我們更深刻解兩個(gè)民族的。
(一)西方的“神人相分”
由羅馬人對(duì)猶太人血醒鎮(zhèn)壓而催生的基督教,必然要鼓吹“神人相分”,強(qiáng)調(diào)上帝對(duì)人的絕對(duì)支配與拯救。西方國家通過對(duì)上帝創(chuàng)世、原罪、三位一體等教義的闡發(fā),將靈魂與肉體,現(xiàn)世與來世截然分離與對(duì)立起來,形成了一種濃厚的神人相分的宗教思想。在這一思想中,上帝被視為一個(gè)法力無邊、至尊無上的宇宙唯一的人格神。他不僅創(chuàng)造了世界與人類,而且絕對(duì)支配著世界與人類的命運(yùn),上帝的權(quán)威和榮耀往往反映在諺語中:
heaven is above all.
God is above all.(上帝高于一切)
The tree that God plants no wind hurts it.(上帝種的樹,風(fēng)吹不倒)
自從亞當(dāng),夏娃因偷吃禁果被逐出伊甸園后,人類就永遠(yuǎn)都帶有其始祖所遺傳下來的原罪,在世界末日來臨時(shí)還必須接受上帝的。在整個(gè)宇宙中,人類處于絕對(duì)渺小與被動(dòng)的地位,沒有能力來改變自己的命運(yùn),而只能將希望寄托于神的拯救。世人只要懺悔、贖罪,就能得到上帝的寬恕與恩賜。因而有諺語:
There, but for the grace of God, go I.(要不是上帝的恩典,我非走不可)。這句話的意思是說:如果沒有上帝的恩賜,我就要倒霉,不幸的事一定會(huì)降臨我的頭上;而有了上帝的庇護(hù),一切都可避免。
(二)中國的“天(或神)人合一”
古華夏文明是一種以宗法血緣關(guān)系為紐帶的早熟文明。在廣闊而又單調(diào)的大平原上從事年復(fù)一年的農(nóng)耕,天、地、人三者渾然一體,人們對(duì)天地之間的斗轉(zhuǎn)星移與滄桑變換,對(duì)自己參天地而化育萬物的地位,有著十分直觀的認(rèn)識(shí)。同時(shí),早熟的農(nóng)業(yè)文明與父權(quán)制的根基,也使人們習(xí)慣于經(jīng)驗(yàn)的回憶、,重視現(xiàn)世的家庭—,不至于陷人出世主義的宗教迷狂。主要關(guān)心的是現(xiàn)世的秩序和人際關(guān)系。佛教承認(rèn)佛,人人心中皆有佛性,人人都有機(jī)會(huì)成佛。道教承認(rèn)神仙,神仙是人修煉成的,神仙也可以下凡成人。