- 相關(guān)推薦
英語(yǔ)廣告修辭格的翻譯
畢業(yè)論文
Abstract
The translation of rhetorical devices in English advertisements has not been discussed too much and it is also a great task for the translators. I n this paper, some research has been done in this particular field to discuss some ways of translation of parallelism, repetition, pun, metaphor, alliteration in English advertisements. The translation of rhetorical devices is not easy. Only when translators have mastered both good knowledge of Chinese and English, can they understand and translate rhetorical devices in advertisements well. In fact, it remains a lot of work for translators to do.
Key words: advertisements;translation;rhetorical devices
摘 要
英語(yǔ)廣告中修辭格的翻譯國(guó)內(nèi)外研究尚不足,對(duì)于譯者來(lái)說(shuō)仍是1個(gè)艱巨的任務(wù)。在此文中,作者對(duì)這個(gè)特殊的領(lǐng)域作了1定的研究,用以分析英語(yǔ)廣告中的排比,反復(fù),雙關(guān),暗喻以及頭韻這5種修辭格的1些常用的翻譯方法。英語(yǔ)廣告修辭格的翻譯并不容易。只有當(dāng)譯者掌握了相當(dāng)好的中英文知識(shí),才能夠理解和翻譯好廣告修辭。事實(shí)上,目前譯者在這方面仍有許多工作要做。
關(guān)鍵詞:廣告;翻譯;修辭格
【英語(yǔ)廣告修辭格的翻譯】相關(guān)文章:
幽默廣告的修辭格賞析03-19
關(guān)于幽默廣告的修辭格賞析11-22
廣告英語(yǔ)的常用修辭與翻譯11-27
談廣告英語(yǔ)的特色及翻譯方法03-18
例談廣告英語(yǔ)的特色及翻譯方法03-07
論廣告英語(yǔ)翻譯的原則論文11-16