- 相關推薦
論英語冠詞的漢譯
畢業(yè)論文
On the Translation of English Articles into Chinese
Abstract
English article, a function word, can’t be independently used without nouns. It can be divided into three types: indefinite article, definite article and zero article. Although English article seems quite simple, it’s actually difficult to be exactly translated. Since there’s no correspondent word in Chinese and the conventional expression is much different between Chinese and English, the translator often feels puzzled while translating. Based on forerunner’s study, this thesis focuses on discussing respectively the usage and translation of the three different types. It is to analyze, from the perspective of the causes of their formation, characteristics or application in specific language practice, how to translate the English article. From the discussion above, it clarifies that the meaning of English article changes following the change of the context and the meaning of the determined noun. Especially whether or how to translate the English article in some context depends on the determined noun, as well as the demand of Chinese culture.
Key Words: English articles; indefinite article; definite article; zero article; translation
摘 要
英語冠詞是1種虛詞, 它不能脫離名詞而單獨使用。冠詞可分為3類:不定冠詞、定冠詞和0冠詞。它看似簡單,但達到其精確翻譯是10分困難的。由于在漢語中沒有相對應的詞以及中英文表達習慣的不同,因此在翻譯時,譯者常常會感到困惑;谇叭说难芯,本文著重探討3種不同冠詞的用法和翻譯。從其產(chǎn)生的原因和語言實踐中的運用分析如何翻譯英語冠詞,說明英語冠詞的意義隨著語境的變化和所限定的名詞的意義的變化而變化。特別是在某些語境下英語冠詞要不要翻譯以及如何翻譯,要看所限定的名詞而定,還要考慮漢語的行為要求。
關鍵詞:英語冠詞、不定冠詞、定冠詞、0冠詞、翻譯
..............
收費英語畢業(yè)論文【包括:畢業(yè)論文、開題報告、任務書、中期檢查表】
【論英語冠詞的漢譯】相關文章:
論中職英語合作學習05-25
論悔恨05-07
論馬克思哲學的生存論指向05-29
論批判的終結(jié)05-28
論概念設計05-28
論人生的選擇05-29
論稅權(quán)劃分05-11
傳統(tǒng)教學論與現(xiàn)代教學論的哲學分歧論文05-19
論翻譯是文化翻譯08-23
論僧肇的時間觀08-07