亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

廣告英語的常用修辭與翻譯

時間:2022-11-27 01:58:13 其他畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關推薦

廣告英語的常用修辭與翻譯

畢業(yè)論文

Rhetoric Constructs and Translation of Advertising Discourse

Abstract

In modern society, with the deepening of economic internationalization, advertising, as sales stimulus, plays a crucial role in delivering information. As a kind of applied language, advertising English has already separated from general English and developed into a non-standardized specific language because of its special application. However, it attracts consumers by particular skills, rather than language. To achieve its persuasion purpose, advertising English has to rely heavily on its rhetorical charms through the use of rhetoric devices. Rhetoric is one of the most important parts in English expression. It can make the language more vivid and expressive if those devices are used properly. Usually, rhetoric is regarded as “the decoration of the language” and “the decoration of the thoughts”. Beginning with the statement of basic advertising knowledge (especially the function), this thesis analyzes and summarizes three aspects of rhetoric, namely, phonetics, lexical and syntactic. Due to the differences between English and Chinese culture, the translation of rhetoric constructs used in English advertising should be based on the reception psychology of Chinese audiences so as to achieve its persuasion effect. This thesis also puts forward three practicable ways for rendering advertising as follows: transliteration, literal translation and free translation.

Key Words: advertising English;  rhetoric;  cultural differences;
translation strategies

摘  要

在經(jīng)濟高度國際化的今天,廣告作為1種促銷手段,已成為傳播各種信息不可缺少的工具。廣告英語作為1種應用語言,因其所具有的特殊效用,已經(jīng)逐漸從普通英語中獨立出來并發(fā)展成1種非規(guī)范化的專用語言。但是,它并不是通過語言直接顯示其勸說意圖,而是通過特殊的手段來打動消費者,激起他們的好奇心,刺激他們?nèi)ベ徺I。為此,廣告英語的成功在很大程度上取決于其修辭的魅力。修辭是英語表達中最重要的組成部分之1,恰當?shù)厥褂眯揶o手法可以使英語語言更為生動,更富表現(xiàn)力。修辭手法被看成是“語言的裝飾”,“思想的裝飾”。本文從闡述廣告的基本知識(重點講述廣告的功能)入手,分析并總結了以下3個層面的修辭運用,即語言修辭、詞匯修辭和句法修辭。鑒于英漢文化差異,廣告英語的翻譯應以漢語受眾的接受心理為基礎,以達到其勸說的效果。根據(jù)廣告英語修辭的特點,提出3種切實可行的翻譯方法:音譯法、直譯法和意譯法。

關鍵詞:廣告英語、修辭、文化差異、翻譯策略

..............
收費英語畢業(yè)論文【包括:畢業(yè)論文、開題報告、任務書、中期檢查表】

廣告英語的常用修辭與翻譯

【廣告英語的常用修辭與翻譯】相關文章:

中學英語教學中的修辭技巧02-28

從接受美學視角探討廣告翻譯05-22

《左傳》修辭方式淺探05-03

矛盾修辭理論的解釋和探討05-30

淺談廣告英語的語用分析05-02

論翻譯是文化翻譯08-23

談大學英語翻譯教學中文化的導入論文07-20

英語影視作品名稱翻譯處理方法芻議05-19

功能翻譯理論對網(wǎng)絡新聞翻譯的影響05-08

顏色詞的翻譯05-18