- 相關(guān)推薦
跨文化經(jīng)濟(jì)交流芻議
一、跨文化經(jīng)濟(jì)交流概述文化與交流這兩個(gè)概念,在不同研究者的視野中,被賦予不同的內(nèi)涵,Kroeber/Kluckhohn(1952)曾匯集了170個(gè)關(guān)于文化的定義,Merten)1977)詳析了160個(gè)關(guān)于交流的定義。鑒于研究領(lǐng)域中這種五彩繽紛的局面,本文擬采用Bolten(1997)的論述,把文化理論分為物質(zhì)、精神和功能三個(gè)視角,把交流分為言語、非言語、附著言語和超言語四個(gè)層面,把文化與交流相輔相成的關(guān)系作為出發(fā)點(diǎn),在此基礎(chǔ)上,主要以中德跨文化交流為例,分析文化背景及交際風(fēng)格的差異造成的誤解與沖突,并提出減少誤解與沖突的思路與方法。
1.文化
文化的物質(zhì)視角著眼與人的活動(dòng)所創(chuàng)造出的可視的,具體的產(chǎn)物,比如衣飾、工具、廠房、辦公室的結(jié)構(gòu)安排等等;文化的精神視角觀察一個(gè)團(tuán)體所共有的價(jià)值觀,這些價(jià)值觀無法直接感知,而要通過對(duì)可視現(xiàn)象的分析和歸納推導(dǎo)得出;文化的功能視角視文化為一個(gè)定位體系,依據(jù)這個(gè)體系,社會(huì)活動(dòng)保持著一種不言而喻的常態(tài)。綜合以上三個(gè)視角,可以做更高層次的整合:文化是一個(gè)社會(huì)中指導(dǎo)互動(dòng)行為的參照和定位體系,它在物質(zhì)上得到具體體現(xiàn),在精神層次上可得到深入闡釋。例如圖1與圖2是典型的日本與美國(guó)辦公室的結(jié)構(gòu)圖。
在典型的日本辦公室里,部門經(jīng)理遠(yuǎn)離入口,背窗而坐。科長(zhǎng)背對(duì)部門經(jīng)理,科員彼此相向。整個(gè)布局一方面方便上級(jí)與下級(jí)、同級(jí)與同級(jí)的密切交流,同時(shí)也形成一種無聲的監(jiān)督體系,體現(xiàn)了日本的團(tuán)體主義隊(duì)精神及權(quán)威意識(shí)。在典型的美國(guó)辦公室里,部門經(jīng)理享有最大的個(gè)人辦公空間,普通工作人員工作間較小,但相對(duì)獨(dú)立,不在部門經(jīng)理和業(yè)務(wù)經(jīng)理視線之內(nèi)。工作人員辦公時(shí)彼此分開,若需會(huì)面,則去會(huì)議室。整個(gè)辦公布局體現(xiàn)出鮮明的個(gè)體獨(dú)立色彩。
2.交流
對(duì)交流的理解,可分為兩種,第一種觀點(diǎn)可歸納為如下模式,即:某人對(duì)某人說了什么效果如何,它把交流理解為單向過程,強(qiáng)調(diào)的是交流過程中的內(nèi)容;第二種觀點(diǎn)視交流為一個(gè)互動(dòng)的雙向過程,既關(guān)注交流的內(nèi)容,又重視交流雙方的關(guān)系。與第一種觀點(diǎn)相比,第二種視野更為全面,可多方位地分析交流中的問題所在。交流是一個(gè)多層次的系統(tǒng),它的四個(gè)層面見表1:
由于篇幅所限,本文集中探討口頭交流,對(duì)表中加下劃線的部分作為重點(diǎn)舉例詳加說明。
3.跨文化經(jīng)濟(jì)交流研究涵蓋的領(lǐng)域
跨文化經(jīng)濟(jì)交流具體研究經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的跨文化交流,重點(diǎn)是跨文化背景下的商業(yè)談判、跨文化管理、跨文化市場(chǎng)營(yíng)銷和跨文化公關(guān)工作,它是文化研究與經(jīng)濟(jì)學(xué)部分領(lǐng)域的結(jié)合點(diǎn),是一種跨學(xué)科的視野。
二、跨文化經(jīng)濟(jì)交流分析——以中德交流中的誤解與沖突為例
中國(guó)與德國(guó)的經(jīng)濟(jì)交流與合作,隨著中國(guó)改革開放的深入和中國(guó)不斷融入國(guó)際經(jīng)濟(jì)循環(huán)而得到發(fā)展,雙方接觸的密度與廣度也將雙方文化差異的深度逐漸展現(xiàn)出來,本文從德中經(jīng)濟(jì)交流的言語層次、非言語層次、附著言語層次和超言語層次入手,擇重點(diǎn)進(jìn)行分析,希望能為公司或企業(yè)展開對(duì)德合作提供一些幫助。
1.言語層次:直接與間接
在交際中,有的文化區(qū)域習(xí)慣于直述其事,就事論事;有的文化區(qū)域則傾向于委而婉之,話里帶話,逐漸托出,不同文化之間的差別見圖1:
德國(guó)人在交際中的特點(diǎn)是直截了當(dāng),不直接的表述方式在德國(guó)人眼中很可能被認(rèn)為是缺乏誠(chéng)意。
在上面的圖中雖沒有列入中國(guó),但中國(guó)人交際中委婉間接的特點(diǎn),在學(xué)者的研究中已得到充分挖掘。另外,中國(guó)學(xué)生即使用外語,如英語寫作,也傾向于不直接點(diǎn)題,而是旁敲側(cè)擊,直到文末才畫龍點(diǎn)睛。
兩種不同的交際風(fēng)格相遇,抱怨和不滿成為常事,比如德方可能說:“中國(guó)人讓人看不透,不知道他們到底想要什么”,中方則說:“德國(guó)人有攻擊性,直得傷人,沒耐心,粗暴,沒修養(yǎng),沒文化!薄5聡(guó)人喜歡的直截了當(dāng)和中國(guó)人得意的形散神不散,曲徑通幽,成為誤解的直接原因。
在與交流風(fēng)格直截了當(dāng)?shù)奈幕瘏^(qū)打交道時(shí),要有意識(shí)地調(diào)整自己的表述方式,在闡述自己的觀點(diǎn)時(shí),盡可能在每一段話的開頭簡(jiǎn)明扼要地概述自己的基本想法,然后再進(jìn)行論證、解釋,講話快結(jié)束時(shí),再用簡(jiǎn)要的話語總結(jié)或重申自己的觀點(diǎn),這樣,可以保證自己的意思清晰無誤地傳送給對(duì)方。不要讓對(duì)方琢磨或猜測(cè)您的想法,一是對(duì)方不習(xí)慣這種方式所以很少這樣去做,二是猜測(cè)的結(jié)果很可能有悖于您的初衷,三是這種做法在對(duì)方眼里顯得躲躲閃閃,似乎有什么不可告人的目的,會(huì)給交流的氛圍蒙上一層陰影。
2.非言語層次
在交流中,非言語因素起著重要的作用,研究結(jié)果表明,我們關(guān)于對(duì)方的信息,其中50%左右是通過對(duì)其表情和動(dòng)作的解析得到的。
(1)點(diǎn)頭與微笑
在談話中,中國(guó)人習(xí)慣于不斷點(diǎn)頭,根據(jù)不同的情景,我們傳達(dá)的信息是不同的,例如:
禮貌:“我在洗耳恭聽”;
鼓勵(lì):“請(qǐng)接著說”;
理解:“您說的話我聽懂了”;
考慮:“嗯,這得好好考慮一下”;
同意:“我同意您的觀點(diǎn)”。
面對(duì)我們點(diǎn)頭所傳達(dá)的豐富細(xì)膩的信息,德國(guó)人常常根據(jù)自己的習(xí)慣簡(jiǎn)單地理解為同意,然后滿懷期望地盼著馬上與中方簽署合同,結(jié)果得到的常常是失望、懊惱,因?yàn)榈路降睦斫馀c中方的初衷是不符的。
與德國(guó)人相比,中國(guó)人和其他亞洲人笑得更多,所表達(dá)的內(nèi)涵也更復(fù)雜,對(duì)中國(guó)人而言,笑除了表達(dá)歡快的感情外,還依不同情景用來掩飾不安、尷尬、惱怒,笑還用來渲染氣氛,還用來轉(zhuǎn)移話題。
對(duì)德國(guó)人而言,笑主要表達(dá)歡快的情緒,而很少用來表達(dá)其他心理狀態(tài)。所以,德國(guó)人的表情在中國(guó)人看來經(jīng)常是面無表情,面對(duì)如此面孔,中國(guó)人最直接的感受就是:冷峻的德國(guó)人,高傲的德國(guó)人。德國(guó)人的動(dòng)作與表情,在其他國(guó)家的人,比如法國(guó)人眼中也常被視為無聊和缺乏表現(xiàn)力。
(2)目光接觸
在德國(guó),談話中的目光接觸十分重要。能看著對(duì)方的眼睛,留下的直接印象是坦率、自信、誠(chéng)懇;目光不斷從對(duì)方身上溜過,喚起的感覺則是缺乏自信和談話的興趣。而亞洲人習(xí)慣于盡可能短的目光接觸,認(rèn)為這是尊重對(duì)方,不想顯得咄咄逼人。中國(guó)人和德國(guó)人在最初接觸階段,如果對(duì)對(duì)方的交際方式缺乏了解,很容易產(chǎn)生誤解,影響合作的氣氛和走向。
在與其他文化區(qū)的人面對(duì)面交流之前,一定要對(duì)對(duì)方的行為習(xí)慣有所了解。以此為出發(fā)點(diǎn),妥當(dāng)處理具體的交流場(chǎng)景。一是不要根據(jù)自己的行為模式來套對(duì)方,從而誤解對(duì)方,二是要意識(shí)到自己的習(xí)慣可能與對(duì)方相左,所以要調(diào)控自己的行為。我們要知道,自己不自覺的一舉一動(dòng)都在傳達(dá)著某種信息,都對(duì)對(duì)方產(chǎn)生著影響。
3.附著言語層次:停頓
“德國(guó)人說呀,說呀,說呀,生怕停一停就被視為軟弱;而中國(guó)人則認(rèn)為,德國(guó)人想把他們說暈!。這兒的問題出在對(duì)說話停頓的不同處理方式上。關(guān)于說話中的停頓,有三種不同風(fēng)格:盎格魯—撒克遜風(fēng)格、拉丁風(fēng)格和東方風(fēng)格(見圖2):
盎格魯—撒克遜風(fēng)格是:A一結(jié)束,B就開始;
羅曼風(fēng)格是:B經(jīng)常打斷A的談話,用這種方式表達(dá)自己對(duì)對(duì)方談話內(nèi)容的強(qiáng)烈興趣;
東方風(fēng)格是:A與B的談話之間常有一定時(shí)間的沉默。
正式談話中的停頓,在中國(guó)被視為深思熟慮的表現(xiàn),最長(zhǎng)的停頓可達(dá)20秒之久,而大部分德國(guó)人對(duì)這么長(zhǎng)的停頓感到別扭和不安!叭绻詈笊鉀]談成,那么,對(duì)中方的沉默、微笑、點(diǎn)頭,德方的解讀是,中方對(duì)談判任其擱淺”。如果德方為了不讓對(duì)話陷入沉默而繼續(xù)“一言堂”,那么,中方又會(huì)覺得不舒服,德方會(huì)給中方留下傲慢和自以為是的印象。
在與盎格魯—撒克遜風(fēng)格的人打交道時(shí),不要把對(duì)方的口若懸河反感地解讀為咄咄逼人,而應(yīng)把這一現(xiàn)象理解為對(duì)方尚有交流的意愿,對(duì)與我方合作尚抱有期待。我們自己在交流過程中應(yīng)該盡可能做出積極主動(dòng)的姿態(tài),表現(xiàn)出對(duì)交流的熱情。我們?nèi)粲挟愖h或保留,也應(yīng)盡可能明確地表述出來,而不是用沉默來含蓄地消磨對(duì)方,這樣,容易被對(duì)方理解為已經(jīng)失去交流的興趣。
【跨文化經(jīng)濟(jì)交流芻議】相關(guān)文章:
工程項(xiàng)目經(jīng)濟(jì)合同管理芻議03-12
淺談?dòng)⒄Z課堂交流互動(dòng)教學(xué)模式芻議03-16
芻議企業(yè)經(jīng)濟(jì)效益審計(jì)的指標(biāo)體系及評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)03-24
鍛造跨文化溝通能力 跨越跨文化溝通障礙03-19
跨文化交際論文05-17
審計(jì)風(fēng)險(xiǎn)與控制芻議03-23
風(fēng)險(xiǎn)基礎(chǔ)審計(jì)芻議03-21
淺議信息交流對(duì)經(jīng)濟(jì)全球化的作用和影響03-23
不要弄糟跨文化銷售03-21