- 相關(guān)推薦
淺談文體學(xué)的適合性原則對英語詞匯教學(xué)的啟示
論文關(guān)鍵詞: 文體學(xué) 適合性原則 詞匯教學(xué)
論文摘要: 文體學(xué)的適合性原則與英語詞匯教學(xué)密切相關(guān)。詞匯文體特征的講授有助于提高學(xué)生英語詞匯的運用能力,強(qiáng)化學(xué)生對的敏感度。本文通過分析文體學(xué)的適合性原則與英語詞匯教學(xué)的關(guān)系,旨在說明適合性原則理論對英語詞匯教學(xué)的作用。
一、引言
文體學(xué)是研究語言表達(dá)方法和效果的一門學(xué)科。英國著名作家Jonathan Swift在致朋友的信中對文體學(xué)的真諦作了簡明而精辟的:“Proper words in proper places make the true definition of style.”(在恰當(dāng)?shù)牡胤绞褂们‘?dāng)?shù)脑~,這就是文體的真實定義)。語言的運用必須符合特定場合的要求,不同的交際、交際方式、交際對象和交際目的要求人們使用不同的“語言”。文體學(xué)中的適合性原則(The Principle of Appropriateness)是言語交際最基本的原則,也是最重要的原則之一。文體學(xué)研究的核心問題正是“語言對場合的適合性”(王左良、丁往道,1987)。詞匯是言語構(gòu)成的最基本要素,而文體學(xué)正是以詞匯的使用為基本研究對象。本文將從文體學(xué)的適合性原則出發(fā),根據(jù)英語詞匯的文體色彩、使用場合、情景語境等特征對其進(jìn)行歸類分析,從而揭示文體學(xué)的適合性原則與英語詞匯教學(xué)的關(guān)系,以及對英語詞匯教學(xué)的啟示。
二、英語詞匯的文體特征
文體學(xué)的適合性原則決定了詞匯的選擇和使用。詞語的文體色彩是約定俗成的,有些詞語主要用于口語,有些詞語則主要用于書面語。教師講授英語詞匯時要結(jié)合文體學(xué)的適合性原則,使之措詞得體,從而收到良好的表達(dá)效果。根據(jù)詞匯的文體特征,王萍(2000)將英語詞匯劃分為五種變體。
1.正式體與非正式體(formality and informality)。正式體是發(fā)音、詞匯和句子結(jié)構(gòu)極其嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z言,主要用于典禮、儀式、正式、報告等場合。非正式體則是在日常生活場合中使用的詞匯。舉例來說,以下兩句,語義相同,但場合不同,所用詞匯也就不同,體現(xiàn)了正式體與非正式體的區(qū)別。例如:
(1)Ladies and gentlemen,I am honored to present my viewpoint to you.
女士們、先生們,很榮幸能向各位闡述我的一點拙見。
(2)Ok,everybody,I am very happy to talk about something to you.
大家好,很高興能和大家一起聊聊。
2.標(biāo)準(zhǔn)語與非標(biāo)準(zhǔn)語(standardization and non-standardization)。根據(jù)王宗炎主編的《語言學(xué)詞典》,標(biāo)準(zhǔn)語“是一種語言中地位最高的語言變體,它在本社群或中最有威望”。而非標(biāo)準(zhǔn)語的口語和書面語在發(fā)音、語法或詞匯上跟標(biāo)準(zhǔn)語不一致,語言形式比較隨意。下列是幾組相對應(yīng)的標(biāo)準(zhǔn)語與非標(biāo)準(zhǔn)語:have got to (gotta),going to (gonna),gentleman (gent),want to (wanna),because (’cause)。
3.口語體和書面體(colloquialism and literaryism)?谡Z體多用于日常談話,書面體則主要用于作品、公眾演講等鄭重場合。如日常談話中會使用fire,而相對應(yīng)的conflagration則用于書面語。下列幾組詞匯體現(xiàn)了口語體與書面體的對應(yīng)關(guān)系:cop對應(yīng)policeman;guy對應(yīng)fellow;loo對應(yīng)lavatory;kids對應(yīng)children。
4.俚語(slang)。俚語用于日常會話,不宜在正式場合使用。但俚語的恰當(dāng)使用,有時可使語言新穎、生動、活潑,增強(qiáng)表現(xiàn)力和感染力,使人耳目一新。比如“香煙”被形象地稱為cancer stick;“逃學(xué)”亦被形象地稱作cut class。
5.語域與方言(register and dialect)。語域是指特定群體所使用的特殊語言變體,尤指行業(yè)慣用語。例如shot在體育方面有“射門”、“投籃”之意;minor為用語,指代child;cardiac arrest為用語,等同于heart attack。方言大抵分為區(qū)域方言和方言。區(qū)域方言指不同國家或同一國家的不同地區(qū)使用的語言變體,如美國英語與英國英語、約克郡方言與蘇格蘭方言。社會方言是指社會各階層因背景、程度不同而使用的語言變體,代表了某社會階層的價值觀(顧曰國,1990)。比如下層社會的人喜歡用詞語縮略形式,例如:chocs(chocolates),tellv(television)等。
三、文體學(xué)的適合性原則對英語詞匯教學(xué)的啟示
英語詞匯浩如煙海,因而措詞造句時常難以抉擇。文體學(xué)的適合性原則正是強(qiáng)調(diào)了言語交際是在特定的環(huán)境(context)、特定的場合(situation)下,以特定的方式(mode),與特定的對象(object)來完成特定的目的(aim)的交際行為(吳安萍、胡洪霞,2004)。毫無疑問,文體學(xué)的適合性原則對英語詞匯教學(xué)起著指導(dǎo)作用,因而教師有必要把文體學(xué)知識引入英語詞匯教學(xué),作為詞匯研究、講授的參照標(biāo)準(zhǔn),從而幫助學(xué)生辨清詞匯的具體意義,在使用場合,做到用詞合理、恰切、靈活。綜合起來,文體學(xué)的適合性原則對英語詞匯教學(xué)有以下幾方面的啟示。
1.有助于培養(yǎng)學(xué)生的“正確性”與“適合性”的統(tǒng)一
偉大的家,哲學(xué)的奠基人維特根斯坦在他的巨著《哲學(xué)研究》第43節(jié)斷言:“一個詞的意義是它在語言中的用法。”在詞匯教學(xué)中,只掌握詞匯的本體意義是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足遣詞造句和語篇生成需求的,還須考慮到言語交際是否實現(xiàn)了“適合性”。中國人學(xué)英語,往往只注重語言的“正確性”,而忽視其“適合性”,這種做法顯然是不可取的,應(yīng)做到“正確性”與“適合性”的辯證統(tǒng)一。還是以conflagration和fire為例,在詞義表達(dá)上,二者的所指都是“火”。但如果不考慮二者的文體特征而混淆使用,可能會引起交際障礙:
A:What happened last night?
B:A conflagration occurred but no casualties reported so far.
A:What?You mean a fire broke out but no person died?
從以上會話情境可以看出B使用“conflagration”與“casualties”雖然詞義表達(dá)無誤,但顯然不適合日常交談的情景語境,A對B所使用的書面語感到很拗口,所以在回答時用了“fire”,“broke out”這樣的日常用語。窺木見林,在英語詞匯教學(xué)要做到詞匯“正確性”與“適合性”的統(tǒng)一。
2.有助于提高學(xué)生對語言的敏感度
的目的是使學(xué)生聽、說、讀、寫的綜合技能得以提高,使目的語(target language)達(dá)到與本族語(native language)一樣成功的交際。學(xué)生有時雖能與外國人交談,但常常會發(fā)現(xiàn)自己詞不達(dá)意。例如:“我成功了!笨谡Z體中外國人常說“I’ve got it.”或“I’ve made it.”,但中生常用書面體“I’ve succeeded.”。學(xué)生所欠缺的正是對語言的敏感度,分不清楚不同的語體會產(chǎn)生不同的表達(dá)效果,不同的場合或語言會影響話語的表達(dá)方式。將文體學(xué)的適合性原則與英語詞匯教學(xué)結(jié)合起來有助于學(xué)生掌握詞匯的表達(dá)效果、語言的使用規(guī)則,使他們增強(qiáng)語感,在表達(dá)時做到準(zhǔn)確恰當(dāng),從而提高語言交際的能力。
3.有助于提高學(xué)生英語詞匯運用中的語境順應(yīng)能力
詞匯教學(xué)專家Virginia French Allen于1983年指出了“創(chuàng)造一種詞匯的使用意識”的重要性,同時還提出將詞匯的意義引用到英語詞匯教學(xué)中來。情景因素一方面將語境具體化,另一方面直接決定語言使用者應(yīng)該從語言共核中選擇哪些語言成分(楊雪燕,2000)。教學(xué)活動不是孤立進(jìn)行的,它需要多方面的配合。在英語詞匯教學(xué)中運用文體學(xué)的適合性原則對語篇進(jìn)行分析,能夠幫助學(xué)生加深對各種文體表達(dá)方式的認(rèn)識,提高在不同語境中得體運用語言的能力,做到恰當(dāng)?shù)膱龊鲜褂们‘?dāng)?shù)挠⒄Z。例如:“中國是在1949年成立的”,譯文可以是“The year of 1949 saw/witnessed the founding of the People’s Republic of China.”或是“China was founded in 1949.”。這兩種譯文在文體特征上顯然有著明顯的區(qū)別。第一句從詞匯選擇的角度來看,關(guān)鍵是運用了see/witness這兩個感官動詞,賦予了主語擬人化的修辭手法,形象生動,因此產(chǎn)生了獨特的文體表達(dá)效果,如果運用在書面體或正式語言場合如公眾中,是非常恰當(dāng)?shù)。第二句的表達(dá)手法則更適合于親朋密友之間,達(dá)到融洽和諧的交談效果。通過文體分析,可逐步提高學(xué)生在不同語境下運用英語詞匯的能力,使其學(xué)會什么場合說什么的話,使用得體恰當(dāng)?shù)脑~匯。
四、結(jié)語
詞語雅俗的選擇搭配、句式的長短簡繁、頗具匠心的篇章構(gòu)建,都與對象的不同、場合的差異或內(nèi)容的差別有著密不可分的關(guān)系,彼此相互制約,相得益彰(梁杰才,2002)。在英語詞匯教學(xué)中強(qiáng)調(diào)文體學(xué)的適合性原則,有助于提高學(xué)生的文體意識,使其懂得用什么形式或怎樣的話語去組織語言最為得體。教師應(yīng)加強(qiáng)詞匯文體知識的講授,提醒學(xué)生不僅要注意語言形式,還要注意詞匯運用是否恰當(dāng),把文體學(xué)的適合性原則與英語詞匯學(xué)習(xí)結(jié)合起來,最終學(xué)會地道的英語。
參考文獻(xiàn):
[1]王佐良,丁往道.英語文體學(xué)引論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1987.
[2]王萍.英語詞匯的文體特征及其教學(xué)意義[J].西北大學(xué)學(xué)報,2000,(2).
[3]陳榮泉,葉春莉.淺析文體學(xué)對詞匯教學(xué)的作用[J].石河子大學(xué)學(xué)報,2004,(3).
[4]顧曰國.西方古典修辭學(xué)和西方新修辭學(xué)[J].外語教學(xué)與研究,1990,(2).
[5]吳安萍,胡洪霞.文體學(xué)與英語教學(xué)[J].寧波職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2004,(5).
[6]唐滟珊.文體學(xué)及其在英語教學(xué)中的作用[J].高教論壇,2007,(4).
[7]Virginia French Allen.Techniques in Teaching Vocabulary[M].上海外語出版社,2002.
[8]楊雪燕.文體學(xué)與外語教學(xué)[J].外交學(xué)院學(xué)報,2000,(4).
[9]梁杰才.文體學(xué)與語言教學(xué)[J].福建外語,2002,(3).
[10]胡壯麟.理論文體學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.
【淺談文體學(xué)的適合性原則對英語詞匯教學(xué)的啟示】相關(guān)文章:
淺談廣告語的語用學(xué)及文體學(xué)特征08-16
淺談金融投資的發(fā)展及啟示08-18
淺談民事裁判文書中透明原則的運用05-11
論謹(jǐn)慎性原則的利弊及其正確運用04-16
淺談客戶管理包子鋪的啟示06-07
淺談建筑學(xué)的發(fā)展趨勢05-05