- 相關(guān)推薦
關(guān)于中國中級(jí)英語學(xué)習(xí)者的語誤規(guī)律
論文摘要:本文利用技術(shù), 建立了兩個(gè)學(xué)習(xí)者群體的語料庫, 以這樣一個(gè)假設(shè):中國大學(xué)生在相同層次或?qū)W習(xí)階段可能會(huì)出現(xiàn)相同的問題。這一假設(shè)可能揭示一些中生特有的特征,可以發(fā)現(xiàn)某一群體的中國學(xué)習(xí)者的語誤模式,為大學(xué)方法提供實(shí)際意義。
論文關(guān)鍵詞:語誤規(guī)律性,學(xué)習(xí)者英語語料庫,語誤分析,外語教學(xué)
1.引言
英語教師與應(yīng)用學(xué)家們認(rèn)為, 語言學(xué)習(xí)者在構(gòu)建新的語言系統(tǒng)過程中所犯的種種語誤(errors)也許是理解外語習(xí)得過程的關(guān)鍵。在研究過程中,應(yīng)用語言學(xué)家們已經(jīng)創(chuàng)立了對(duì)比分析假設(shè)(Lado)和遷移理論。由此而產(chǎn)生了語誤分析,以Corder的“學(xué)習(xí)者語誤的意義”為里程碑。語誤分析主要以語言遷移理論(Odlin)為基礎(chǔ),這分析方法長期以來一直得到世界各國語言學(xué)家的廣泛承認(rèn),因?yàn)樗仁菫槔碚撗芯刻峁┳C據(jù)的手段,又是語言教師們賴以改進(jìn)課堂教學(xué)的、隨時(shí)可利用的資源。根據(jù)Spillner的研究,個(gè)別語誤的分析可追溯到18世紀(jì),但基于學(xué)習(xí)者語料庫的學(xué)習(xí)者語誤的系統(tǒng)分析還是新生事物。本研究利用計(jì)算機(jī)技術(shù)來檢驗(yàn)一個(gè)假設(shè),即中國大學(xué)生在相同的水平上或相同的學(xué)習(xí)階段可能有相同的問題。這一點(diǎn)可能揭示一些中國學(xué)生在外語學(xué)習(xí)方面所特有的問題,從而為大學(xué)英語教學(xué)方法提供實(shí)際意義。
2.文獻(xiàn)綜述
語料庫語言學(xué)是一門隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)而發(fā)展起來的新的語言學(xué)分支。故此,Rundell和Leech干脆稱之為計(jì)算機(jī)語料庫語言學(xué),因?yàn)檫@不僅被認(rèn)為是一個(gè)非常有用的研究方法,而且正在“成為主流”(Svartvik)。Thomas 與Short認(rèn)為,“基于語料庫的研究在語言研究的許多領(lǐng)域正變得越來越有影響力。” Sampson聲稱,基于語料庫的研究方法不是把目標(biāo)放在語言學(xué)家們自己精心編造的例句上,而是放在源于實(shí)際語境的正宗語料上。Leech指出,語料庫可應(yīng)用于語言教學(xué)、學(xué)習(xí)和研究。例如,著名的語料庫Brown, LOB和 COBUILD在英語研究中起著重要作用。上海交大的科技英語語料庫JDEST是我國自建的第一個(gè)最大的學(xué)術(shù)英語語料庫。這一開拓性的語料庫在技術(shù)上為中國語料庫建設(shè)奠定了基礎(chǔ)。
應(yīng)該指出,大多數(shù)上述中國研究人員都在該語料庫的基礎(chǔ)上進(jìn)行了他們的研究工作。李景泉和蔡金亭以及閆麗莉研究了中國大學(xué)生對(duì)英語冠詞的誤用,其結(jié)論是冠詞遺漏和混用(70.4%)是由語際遷移(即負(fù)遷移)造成的;只有冠詞冗余現(xiàn)象(29.6%)可歸因于語內(nèi)遷移(即過度概括)。在拼寫錯(cuò)誤方面,何安平研究了中國大學(xué)生的拼寫錯(cuò)誤原因,發(fā)現(xiàn)絕大多數(shù)拼寫錯(cuò)誤源于發(fā)音錯(cuò)誤和過度概括。婁寶翠根據(jù) CLEC的語料,分析了中國英語學(xué)習(xí)者非法造詞的原因,試圖從這些錯(cuò)誤中找出語誤模式。
顯然,中國學(xué)者在語料庫語誤分析領(lǐng)域做出了學(xué)術(shù)上的努力。他們的研究主要集中在中國英語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)難點(diǎn)上,因此給外語習(xí)得,尤其是教學(xué)方法,提供了新的啟發(fā)。但是,每次研究的焦點(diǎn)集中在某個(gè)方面或某個(gè)學(xué)習(xí)難點(diǎn)上,迄今為止,沒有人比較過處在相同學(xué)習(xí)階段的不同群體的中國英語學(xué)習(xí)者語誤頻率和語誤模式。
3.本研究的理據(jù)
在技術(shù)上,隨著信息技術(shù)的快速發(fā)展,憑借現(xiàn)有的檢索應(yīng)用軟件,大規(guī)模地研究學(xué)習(xí)者語誤已成為可能。 因此,本文基于兩個(gè)學(xué)習(xí)者語料庫(每個(gè)語料庫均有150篇英語作文)初步系統(tǒng)地比較中國非英語專業(yè)大學(xué)生所犯的語誤,看一下是否中國英語學(xué)習(xí)者達(dá)到同一學(xué)習(xí)階段后具有相同的問題。假如研究結(jié)果與假設(shè)相同,它們可能意味著中國大學(xué)生所犯的語誤性質(zhì)相同。換言之,這些語誤可能有一些規(guī)律可循,這可能給大學(xué)英語教學(xué)方法提供一些幫助。
3.1 學(xué)習(xí)者語料庫的建立
語料庫是由300篇從保存多年的1700多份試卷中隨機(jī)選出的英語作文建成的。 這些作文分別是1998級(jí)和2000級(jí)大學(xué)生在第四學(xué)期末考試的一部分。 他們的專業(yè)分別是學(xué)、學(xué)、學(xué)、、企業(yè)管理、管理、貿(mào)易經(jīng)濟(jì)、、學(xué)、學(xué)與廣告學(xué)。差不多每6篇作文中選出一篇,因此樣本的規(guī)模應(yīng)該能代表考試時(shí)他們筆頭的總體水平。1998級(jí)學(xué)生的考試日期是2000年6月25日,2000級(jí)的考試日期是2002年7月3日。150篇出自1998級(jí),另150篇出自2000級(jí)。專門設(shè)計(jì)這兩個(gè)語料庫的目的是為了證實(shí)上述假設(shè)。作文題目分別是“出國留學(xué)”和“大學(xué)生打工”,是由已經(jīng)完成《大學(xué)大綱》(1995年版、1999年版)所規(guī)定的298學(xué)時(shí)課堂教學(xué)的二年級(jí)學(xué)生寫的。作文滿分為15分,最高和最低分分別為14分和3分。鍵入時(shí)未對(duì)作文作任何改動(dòng)。
3.2 研究步驟
為了達(dá)到這些目標(biāo),本研究嚴(yán)格遵循以下三個(gè)步驟:(1)語誤辨認(rèn);(2)語誤賦碼;(3)語誤分類。
學(xué)習(xí)者語料庫中的語誤主要是根據(jù)桂詩春和楊惠中“附碼表”進(jìn)行賦碼的。為了滿足本研究的需要,又增加了5個(gè)賦碼。
3.3 1998級(jí)與2000級(jí)學(xué)生的語誤比較
為了中國英語學(xué)習(xí)者在達(dá)到同一學(xué)習(xí)階段后具有相同的問題這一假設(shè),對(duì)1998級(jí)和2000級(jí)學(xué)生所犯語誤進(jìn)行了認(rèn)真的比較。兩個(gè)年級(jí)所犯錯(cuò)誤在量或類型上極為相似。1998級(jí)學(xué)生的語誤總計(jì)2301,2000級(jí)的語誤達(dá)2159個(gè)。人均語誤分別達(dá)到15.2和14.4個(gè),語誤頻率分別為每11.5和10.4個(gè)詞犯1個(gè)錯(cuò)誤(見表1)。
總體來說,在1998級(jí)和2000級(jí)學(xué)生的英語作文中發(fā)現(xiàn)了36類語誤,位于前10類的語誤均高達(dá)1466和1420個(gè),分別占語誤總數(shù)的63.7% 和65.7%。它們是拼寫錯(cuò)誤、句子結(jié)構(gòu)、連詞、搭配、選詞用詞、數(shù)、冠詞、介詞、動(dòng)詞和主謂一致。研究結(jié)果表明,與拼寫相關(guān)的語誤位居第一,總數(shù)達(dá)601個(gè)(見表2)。
按范疇分類后,這些語誤分為以下四個(gè)范疇:(一)與詞形相關(guān)的語誤,其中包括拼寫錯(cuò)誤、數(shù)、副詞、形容詞和名詞。1998級(jí)共達(dá)552,占總數(shù)的 24%,2000級(jí)總計(jì)542,占總數(shù)的25.2%。(二)與動(dòng)詞相關(guān)的語誤,涉及動(dòng)詞、主謂一致、時(shí)態(tài)、系動(dòng)詞be、to-不定式、情態(tài)動(dòng)詞、動(dòng)名詞、短語動(dòng)詞、被動(dòng)語態(tài)、分詞、助動(dòng)詞以及虛擬式。1998級(jí)的語誤總數(shù)達(dá)469,占20.4%,2000級(jí)達(dá)到424,占總語誤數(shù)的19.7%。(三)與結(jié)構(gòu)相關(guān)的語誤主要涉及句子結(jié)構(gòu)、連詞、冠詞、介詞、句義不明、代詞等,1998級(jí)與2000級(jí)分別達(dá)到857 (37.2%) 和 783 (36.3%)。(四)其它語誤包括搭配、選詞用詞、成語、語義和冗余現(xiàn)象,分別為423 (18.4%) 和410 (18.9%)。
通過折線圖分析,其相似度更為一目了然。在圖1中,代表1998級(jí)語誤的線與代表2000級(jí)語誤的線幾乎重合。另外,1998級(jí)與2000級(jí)的標(biāo)準(zhǔn)差分別為 63.15 和63.19。
4.結(jié)論
1998級(jí)和2000級(jí)學(xué)生語誤的詳細(xì)比較證實(shí)了這一假設(shè),即中國英語學(xué)習(xí)者達(dá)到同一學(xué)習(xí)階段后具有相同的問題。不同屆的中國大學(xué)生在完成相同英語課堂教學(xué)時(shí)數(shù)之后所犯語誤的數(shù)量和類型幾乎相同,這一情況意味著學(xué)習(xí)者語誤有一定的規(guī)律或系統(tǒng)性。這一點(diǎn)很重要,一方面是因?yàn)閷W(xué)習(xí)者語誤的研究可以為他們外語習(xí)得的過程提供預(yù)測力,另一方面是因?yàn)閷W(xué)習(xí)者語誤的規(guī)律性可幫助外語教師和教材編寫者把教學(xué)側(cè)重點(diǎn)放在絕大多數(shù)中國英語學(xué)習(xí)者在課堂和實(shí)際交際中經(jīng)常會(huì)面臨的關(guān)鍵問題上。換言之,這一發(fā)現(xiàn)對(duì)課堂教學(xué)尤其重要,因?yàn)榻處熆梢栽谀硞(gè)特定的階段針對(duì)某些特定的問題組織教學(xué)。這樣可以盡可能地提高課堂教學(xué)效果。
【中國中級(jí)英語學(xué)習(xí)者的語誤規(guī)律】相關(guān)文章:
如何快速彌補(bǔ)海外華僑中文學(xué)習(xí)者短板論文04-20
談中國英語詞匯的語義文化特征08-24
淺析藝術(shù)接受的活動(dòng)規(guī)律與特色05-01
分析中國商務(wù)英語的現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢論文04-25
洋保險(xiǎn)在中國05-11
辯訴交易在中國08-24
中國傳統(tǒng)繪畫中的中國文化呈現(xiàn)04-19
關(guān)于中國假釋制度06-07
淺談中國酒文化07-21