亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

口譯中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)

時(shí)間:2023-03-01 08:52:28 教育畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

關(guān)于口譯中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)


  論文摘要:隨著世界的高速發(fā)展,人們的交流日益密切,口譯也越來(lái)越普遍。在傳統(tǒng)觀念里,人們認(rèn)為擁有足夠的能力、淵博的知識(shí)和基本的專(zhuān)業(yè)技能便能夠很好地促進(jìn)交流的成功。然而他們卻忽視了差異的存在,這也就導(dǎo)致了他們交流的不成功甚至是誤解。所以譯員要重視跨文化意識(shí)的培養(yǎng)以保證口譯能更好地進(jìn)行。

  論文關(guān)鍵詞:口譯 文化差異 跨文化意識(shí) 培養(yǎng)

  口譯是人類(lèi)交流思想感情的工具之一。它是通過(guò)口頭表達(dá)的方式.準(zhǔn)確、得體、流利地為聽(tīng)眾說(shuō)明講話人的意思。但由于中西方有著不同的文化、不同的背景,必然帶來(lái)人們思想、行為等多方面的差異。口譯不只是把一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言.還是把一種文化轉(zhuǎn)換成另一種文化。因此,口譯者除了要具備扎實(shí)的語(yǔ)言基本功及流利的語(yǔ)言表達(dá)外,還應(yīng)該注重跨文化意識(shí)的培養(yǎng).提高對(duì)兩種文化差異的敏感度。這樣才能使源語(yǔ)與譯語(yǔ)在各自文化里的含義相當(dāng),促使跨文化交際順利實(shí)現(xiàn)。

  一、口譯中存在的文化差異

  每個(gè)都有自己不同于其他民族的語(yǔ)言和文化。英漢民族有著不同的文化背景,不同的宗教信仰、思想和價(jià)值觀念。他們各自所在的其制度、體制等也有差異.這些差異在很大程度上造成了不同民族、不同文化的人的思維方式、行為模式的差異。下面筆者就從幾個(gè)方面分析產(chǎn)生文化差異的原因。

  1.中西方的思維模式和價(jià)值觀念不同。英漢民族都有各自獨(dú)特的思維方式。思維模式的差異也是構(gòu)成不同文化類(lèi)型的重要原因之一。強(qiáng)調(diào)個(gè)體和,習(xí)慣于抽象思維和分析思維。則強(qiáng)調(diào)整體和直覺(jué),常運(yùn)用形象思維和綜合思維。思維模式的不同決定了語(yǔ)言表達(dá)式的多樣性。漢英兩種語(yǔ)言在句法上就存在顯著的差別。因此口譯者在做語(yǔ)言轉(zhuǎn)換時(shí),必須按譯語(yǔ)語(yǔ)言的習(xí)慣進(jìn)行調(diào)整、排列、組合,這樣才能使譯語(yǔ)自然,交際成功。…

  在文化個(gè)性上.中國(guó)人崇尚群體價(jià)值觀念。而西方人推崇個(gè)人價(jià)值;中國(guó)人性格內(nèi)向、表達(dá)含蓄,而西方人性格直爽,表達(dá)直接。因此,在中國(guó),個(gè)人主義是個(gè)貶義詞,而在西方人心目中卻代表個(gè)人奮斗、進(jìn)取向上的精神。因?yàn)榫推湮幕裕瑐(gè)人價(jià)值至上和中國(guó)人的集體主義是相沖突的。而西方人認(rèn)為自己應(yīng)該盡早獨(dú)立,他們崇尚獨(dú)立性和個(gè)人價(jià)值。如果在口譯中忽略了中西方價(jià)值觀念的差異,造成文化沖突也就在所難免了。

  2.歷史文化背景不同。語(yǔ)言中的成語(yǔ)、諺語(yǔ)、俚語(yǔ)、歇后語(yǔ)等是以本民族的歷史、經(jīng)濟(jì)、文化等為基礎(chǔ)形成的,它們一般都具有濃厚的民族傳統(tǒng)特色和深遠(yuǎn)的社會(huì)歷史淵源。例如把“Talkofthedevil.a(chǎn)ndheissuretoappear.”譯成“說(shuō)曹操.曹操就到”似乎過(guò)于歸化。因?yàn)椤安懿佟笔菐в袧夂裰袊?guó)色彩的文化意象,可能會(huì)使聽(tīng)者產(chǎn)生錯(cuò)誤的聯(lián)想。所以不如直譯為:“說(shuō)到魔鬼,魔鬼就來(lái)!睗h語(yǔ)中的“夏練三伏,冬練三九”,若譯者注意到文化背景知識(shí),只需譯為:“Insummerkeepex.ercisesduirngthehottestdays;inwinterdothesamethingduringthecoldestweather.”

  3.生活習(xí)俗的差異。在歷史發(fā)展的長(zhǎng)河中.各民族逐漸形成了自己特有的生活習(xí)俗。我們中國(guó)人見(jiàn)面打招呼會(huì)說(shuō):“干什么去?”“到哪里去?”這些并不是實(shí)質(zhì)性的問(wèn)候,只是一種表示關(guān)切親昵的問(wèn)候方式。然而,如果直譯,英美人就難以理解和接受了。他們會(huì)覺(jué)得你是在干涉他們的行動(dòng)自由。在英美國(guó)家.向不熟悉的人或陌生人打聽(tīng)年齡、收入、婚姻狀況是不得體的,但中國(guó)人卻不這樣認(rèn)為,特別是年長(zhǎng)者向年輕人問(wèn)這樣的問(wèn)題.是對(duì)年輕人的關(guān)愛(ài)和體貼。

[1]    

  二、口譯中的跨意識(shí)

  口譯是跨的交流活動(dòng),同時(shí)也是跨文化的交流活動(dòng)。對(duì)于口譯者而言,跨文化意識(shí)是指在跨文化交際中,譯者自覺(jué)或不自覺(jué)地形成的一種認(rèn)知標(biāo)準(zhǔn)和調(diào)節(jié)方法,是口譯者所特有的思維方式、判斷能力以及對(duì)文化因素的敏感性?谧g者具備這種意識(shí)就可以恰當(dāng)把握尺度而不受文化差異的負(fù)面影響。在交際的過(guò)程中,這種意識(shí)會(huì)對(duì)譯者的翻譯予以啟發(fā)和;在無(wú)具體交際事務(wù)時(shí),它仍然能夠?qū)ψg者的學(xué)習(xí)和思考起引導(dǎo)作用。文化因素的考慮與否決定著翻譯的準(zhǔn)確性及翻譯質(zhì)量.而跨文化意識(shí)的有無(wú)或程度強(qiáng)弱也成為衡量一名優(yōu)秀的口譯者的重要準(zhǔn)繩。

  跨文化意識(shí)要求口譯人員不僅能了解雙方語(yǔ)言的文化內(nèi)涵.更能充分考慮到交際需要,主動(dòng)彌補(bǔ)說(shuō)話人表達(dá)的失誤或?qū)ζ湓捳Z(yǔ)進(jìn)行合理的解釋?zhuān)瑥亩鴰椭p方充分了解對(duì)方,建立成功的跨文化交際。譬如,在一次商務(wù)活動(dòng)中,中方說(shuō)了這樣一句話“建立‘一條龍’服務(wù)中心,為外國(guó)者提供審批業(yè)務(wù)”.議員譯為“setupthe‘one—dragon’servicecentertoprovideacoordinatedprocessserviceforforeigninvestorsinobtaining叩·proval”!耙粭l龍”譯成“onedragon”會(huì)令外方不知所云,因?yàn),“龍”在西方表示邪惡的東西,在中國(guó)則表示“吉祥”,如不了解這一情況極易產(chǎn)生誤解。再比如“望子成龍”絕不能翻譯成“toexpectone’Ssonto becomeadragon”,而應(yīng)該意譯為“toexpectone’ssonbecomeanoutstandingperson”。

  在口譯過(guò)程中.發(fā)言人有時(shí)會(huì)根據(jù)情景講一些笑話或開(kāi)一些玩笑.以使氣氛更加輕松活躍,但這往往使口譯員措手不及。由于語(yǔ)言有鮮明的文化特點(diǎn),有些笑話和玩笑,若直譯會(huì)引起誤解.若意譯則失去了可笑之處。這種情況下只能犧牲形式而存其內(nèi)容了。例如,一個(gè)國(guó)際研討會(huì)在青島召開(kāi),閉幕式上一位發(fā)言人風(fēng)趣地說(shuō):“別人都說(shuō)青島遠(yuǎn)看一朵花,近看豆腐渣.而在我看來(lái)……”當(dāng)時(shí)在場(chǎng)的中國(guó)代表都忍不住笑了起來(lái)?谧g員將其譯為:“ManypeoplesaythatQingdaolooksbeautifulfrom afarbutfarfrom beautifulonceyou areinit.ButIbelieve…”聽(tīng)到這兒.外國(guó)代表則感到?jīng)]什么好笑的。這里.形式和內(nèi)容的矛盾是無(wú)法解決的。“豆腐渣”在中國(guó)人的文化中表示難看臟亂,而在外國(guó)人的聯(lián)想中也許是有益健康、干凈和美味的代名詞。所以如果真的把豆腐渣譯出來(lái),反而會(huì)弄巧成拙。對(duì)于笑話的翻譯在很大程度上也是取決于譯員的理解能力。一個(gè)笑話可能會(huì)有好幾層意思,如果理解能力不強(qiáng),翻譯得文不對(duì)題,不但起不到發(fā)笑的作用,反而會(huì)讓人覺(jué)得莫名其妙。

  三、口譯中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)

  為了更好地完成跨文化交際的橋梁作用,口譯者要認(rèn)識(shí)到跨文化意識(shí)在口譯過(guò)程的重要作用,積極主動(dòng)地培養(yǎng)跨文化意識(shí)。

  1.培養(yǎng)扎實(shí)的語(yǔ)言基本功。語(yǔ)言能力是口譯能力的核心,扎實(shí)的語(yǔ)言基本功是口譯者培養(yǎng)跨文化意識(shí)的基礎(chǔ),也是克服口譯中文化障礙的前提?谧g者必須在獲得一定的翻譯理論知識(shí)基礎(chǔ)上,掌握一些口譯實(shí)際操作的技能與技巧。毫無(wú)疑問(wèn).培養(yǎng)口譯技能與技巧和獲得翻譯理論知識(shí)離不開(kāi)對(duì)源語(yǔ)與目的語(yǔ)的習(xí)得與掌握,并對(duì)其進(jìn)行比較分析,而這種對(duì)比分析離不開(kāi)兩種語(yǔ)言所分別根植的文化土壤。

   [2]   

  2.堅(jiān)持“融入”的原則!拔幕谌恕笔窃诔浞终J(rèn)識(shí)異文化的基礎(chǔ)上,將自己置于對(duì)方的文化背景上觀察和思考問(wèn)題。這是跨文化意識(shí)的最高境界,要求口譯者具備“移情”的本領(lǐng),即設(shè)身處地地體會(huì)別人的苦樂(lè)和際遇,將自己帶入對(duì)方的心境,以引起情感上的共鳴。在跨文化溝通中,如果缺乏共鳴,不能正確理解和評(píng)價(jià)他人的價(jià)值觀,缺乏共同的背景,缺乏寬容的態(tài)度。來(lái)對(duì)待與我們所擁有的特定世界觀和價(jià)值觀不同的文化背景,是導(dǎo)致溝通失敗的主要原因之一。因此口譯者要一直關(guān)注跨文化交際中異文化使用者及其現(xiàn)實(shí)的交際場(chǎng)景.注意對(duì)方的言語(yǔ)和非言語(yǔ)表達(dá),理解對(duì)方自然的情感反應(yīng)。而且,口譯者要提高對(duì)異文化價(jià)值觀和風(fēng)俗習(xí)慣、思維模式等的敏感度.避免以自己的文化來(lái)解釋、評(píng)價(jià)異文化中他人的言語(yǔ)行為和非言語(yǔ)行為。另外,口譯者要了解跨文化交際雙方的交際目的和交際需求,只有這樣才能更好地站在對(duì)方的角度上觀察分析問(wèn)題.真正達(dá)到“移情”的目的。

  3.增強(qiáng)文化底蘊(yùn)。比如廣泛地閱讀英文原著、觀看英文原聲、收聽(tīng)英文廣播、與外賓直接交流等,還可以利用多媒體技術(shù)這種集數(shù)字、文字、聲音、圖形、動(dòng)態(tài)于一體,并能讓信息者和接受信息者互相之間有信息實(shí)時(shí)交換的先進(jìn)手段,立體式、全方位、互動(dòng)地感悟其與文化.以及兩種間的差異,以提高文化敏感度,培養(yǎng)口譯者充分的跨文化意識(shí)。此外,我們還可以借鑒國(guó)外口譯培訓(xùn)班開(kāi)展異地或異域?qū)嶋H交流和采用其他學(xué)科進(jìn)行案例分析的方法來(lái)積累口譯實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)。

  四、結(jié)語(yǔ)

  口譯的過(guò)程實(shí)際上是語(yǔ)言交融及文化整合的過(guò)程,我們?cè)谳斎氲耐瑫r(shí).也在輸出中國(guó)博大精深的文化,由于不同的文化背景下的說(shuō)話人表達(dá)的方式不同,口譯員應(yīng)根據(jù)具體情況研究相應(yīng)策略進(jìn)行處理,選擇恰當(dāng)?shù)脑~句傳遞說(shuō)話人的意圖。若想使自己的口譯符合“準(zhǔn)、順、快”的標(biāo)準(zhǔn),并能夠客觀、得體、完整地傳譯交談雙方的意思,除了增強(qiáng)語(yǔ)言技能之外.口譯員還應(yīng)了解中西方文化的差異,培養(yǎng)充分的跨文化意識(shí).力求避免在口譯中出現(xiàn)因文化差異而產(chǎn)生的錯(cuò)誤,從而促進(jìn)跨文化交際的成功。

    [3] 

【口譯中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)】相關(guān)文章:

談中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)跨文化意識(shí)培養(yǎng)05-31

如何培養(yǎng)學(xué)生的問(wèn)題意識(shí)02-24

跨文化交際中的非語(yǔ)言交際論文04-28

試論跨文化交際意識(shí)對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重要性論文04-12

探討公共管理定性研究方法教學(xué)中的問(wèn)題意識(shí)培養(yǎng)05-02

跨文化交際論文11-03

淺談《紅樓夢(mèng)》中的憂患意識(shí)思想05-23

法庭口譯簡(jiǎn)論06-03

淺談?dòng)醚哉Z(yǔ)行為理論來(lái)分析跨文化交際中的語(yǔ)用失誤08-04

青少年籃球運(yùn)動(dòng)員籃球意識(shí)的培養(yǎng)與訓(xùn)練11-13