- 相關(guān)推薦
留學生二語習得認知特征與心理認知理論應用
對外漢語教學的學科理論是具有綜合性和跨學科性的,以下是小編搜集整理的一篇探究留學生二語習得認知特點的論文范文,供大家閱讀查看。
1、對外漢語教學現(xiàn)狀
在我國已有很多以理論研究為中心的研究性論文,其中的代表人物有呂必松和胡明揚等。這些研究搭起了對外漢語教學的理論框架結(jié)構(gòu)。理論建樹初具規(guī)模。
對外漢語本體研究過程中,其主要方法是借鑒比較語言學的方法,將漢語外語進行比較,把學習的重難點找出來。由于漢語語法結(jié)構(gòu)和語音規(guī)律與字母系語言的迥異,大多數(shù)外國人想學會漢語,是相對學習其他語言更為困難的。但在“教”和“學”的研究方面,對外漢語教學同其他外語教學相比是一定有共性的,所以在初始階段,我們對對外語教學法的研究做好了引進工作,積極借鑒國外先進的教學法;現(xiàn)階段根據(jù)漢語的自身特性適當?shù)募右愿倪M,并更多的從綜合性和跨學科方面探索對外漢語的教學方法。
2、留學生漢語學習調(diào)查問卷分析
筆者以在華留學生在學習過程中的表現(xiàn)形式為依據(jù),設(shè)計了“來華留學生漢語學習過程及心理調(diào)查問卷”.這份問卷主要包括三方面問題,分別涉及留學生學習漢語時間、留學生年齡、留學生來華之前是否接觸過漢語。
通過問卷對我校來華留學生學習過程中的表現(xiàn)形式進行了抽樣調(diào)查并分析結(jié)果,根據(jù)結(jié)果進一步分析其學習過程中的心理狀態(tài)。
調(diào)查結(jié)果如下:被調(diào)查的一半以上的留學生學習漢語的時間已經(jīng)達到了一年半以上,并且有53.25%的學生年齡在18歲-25歲之間,其中有73.15%的學生來到中國之前已對漢語有一定的接觸,具備相應的漢語基礎(chǔ),在中國的語言學習環(huán)境中對日常語言掌握比較迅速。在這樣的階段,學生學習漢語的興趣比較高,學習情緒也比較穩(wěn)定,而且基于所處年齡階段等原因,求知的欲望也非常強烈。如果留學生在學習漢語的過程中遇到了某些問題時,心理上會產(chǎn)生一定的不平衡,而在此時他們會努力去達到新的平衡,在解決各種問題的過程中留學生會對此產(chǎn)生新的領(lǐng)悟,對問題本質(zhì)產(chǎn)生新的看法,最終達到了運用并掌握的目的。由這樣的不平衡到平衡的一個過程,學習漢語的方法和框架已經(jīng)逐漸形成于留學生的大腦中[1].
3、來華留學生二語習得認知特點和認知過程
3.1來華留學生的二語習得認知特點
在中國進行漢語學習的留學生來自于世界各地,所以這個群體的結(jié)構(gòu)也較為復雜,大都是十八周歲以上的成年人,他們對二語習得的學習認知角度和學習能力與兒童時期都有著本質(zhì)的差別。來到中國學習漢語的大多數(shù)人都是由于受到了自身興趣的驅(qū)使,在學習漢語過程中具有極大的熱情,并能積極地投入漢語學習環(huán)境,這種積極性也促進了他們語言體系快速的建立。對于漢語環(huán)境,他們想盡快地適應,從而也就使得他們的語言思維模式發(fā)生了轉(zhuǎn)變。另外有相當一部分留學生是因為工作的需要,所以漢語學習和自身的工作發(fā)展相關(guān)聯(lián)。他們會為了在工作上取得成就,就不得不熟悉和適應該地的語言環(huán)境,因此產(chǎn)生了較高的積極性。最后一部分群體則是交換生,作為交換生,來中國學習是難得的機會,所以留學生自然不會輕易浪費如此寶貴的機會,因此,留學生不僅有著明確的學習目的而且也有學好漢語的上進心和熱情。留學生剛來到中國,遠離了他們熟悉的母語環(huán)境,他們必須做好心態(tài)上的調(diào)整,以適應新的生活和新的社會環(huán)境。為了適應和融入該地的生活,他們會不斷與該當?shù)厝诉M行溝通和交流,這個過程是需要熟練掌握漢語這項工具的;為了能夠熟練的進行交流溝通,日常用語的熟練掌握是必不可少的,這是學習漢語的第一步。所以在課堂上,留學生對漢語知識進行的系統(tǒng)學習,立即要在實際生活中加以運用,這樣對所學的知識起到了鞏固作用。由于來中國學習漢語的留學生大多都已經(jīng)是成年人,所以他們在進行學習時會具備相當?shù)慕?jīng)驗,也具備足夠的社會閱歷,其接受能力與思維能力都比較強,并且,當中還有不少學生已經(jīng)掌握了兩門以上的外語,除去母語之外,有許多的留學生的英語水平也還不錯,在平時生活中,實在弄不明白的漢語規(guī)律,可以用英語將進行溝通。所以在進行漢語學習時,他們具備相當?shù)睦斫饽芰,并迅速的把學習的知識用于實踐中。由于具備較為良好的語言環(huán)境,所以他們能夠在日常生活中獲取大量的漢語知識,再加上豐富的學習資料和發(fā)達的網(wǎng)絡,他們對這些信息進行重新加工整合,充分結(jié)合母語知識與漢語知識存在的關(guān)聯(lián),將已有的語言體系作為基礎(chǔ),幫助他們快速建立漢語語法體系[2].
最后,在中國這個二語習得的大環(huán)境下,留學生能夠在學習與生活中獲得更多與本地學生和居民的互動的時間,進而獲得更多的學習機會?傊,到中國進行漢語學習的留學生,學習動機明確、思維能力完善、整合能力優(yōu)秀并且知識儲備量大。在中國這個大環(huán)境下,顯然這部分留學生具備更多的學習優(yōu)勢。
3.2來華留學生的二語習得認知過程
要分析來華留學生漢語習得的過程,那就要以二語習得為突破點。不論是何種語言,其學習過程都具有復雜性、長期性等特點,我們會在成長的過程中習得母語,而比起來,二語習得的難度顯然要高很多,因為它需要在短期的學習以及長期的運用中才能完成,而且,大多二語習得的目的性較強,其個體的心理因素具有十分重要的影響,在語言習得過程中,個體的行為目的性會對在心理上產(chǎn)生很大的影響。母語始終是留學生學習漢語的基礎(chǔ),在進行二語習得時,這個基礎(chǔ)不會動搖,即使能夠達到用漢語思維的程度,但母語還是處于首要位置。在進行二語習得時,大量的目的語輸入能夠引起個體的有目的的注意,漢語的大量輸入能夠?qū)砣A留學生產(chǎn)生一定的視覺聽覺沖擊和大腦注意。在這個時候,任何外部的因素和內(nèi)部的思想都會對注意產(chǎn)生影響。他們在分配、比較、重組轉(zhuǎn)換這些輸入信息時,只有充分理解以后才能了解和掌握這種第二語言,這就是語言的遷移過程。留學生在處理輸入信息之后,大腦中會有新的連接語的形成,這就是中介語,在這個過程結(jié)束以后,輸入信息也發(fā)生了較大變化,到了最后的二語表達階段,最初的信息輸入都經(jīng)過了重新的加工組織,只要能滿足交際需求和環(huán)境因素,這種輸出才具有意義。但是不論是母語還是二語習得都是建立在個體的能動基礎(chǔ)上,他們都具有自己的模式,不同的個體之間,其情況也各不相同,模式也就各有差異[3].
語言的習得是超越和動態(tài)的,這需要時間的積淀,但二語的習得是一種短期強化習得,所以我們應該根據(jù)認知發(fā)展水平的變化不斷調(diào)整我們的教學材料和教學方法,加速這個過程。
4、心理認知理論在對外漢語教學中的應用
根據(jù)以上對在華留學生在漢語學習中的認知心理特性的探討,筆者認為在對外漢語教學中可以對以下幾個方面進行探討。
4.1教學的“度”.從認知心理學的角度來講,教師對語言的講解,能夠不斷刺激學生的神經(jīng),為學生大腦留下一些暫時的記憶,但這樣的記憶只處于初級階段,可以在短暫的時間內(nèi)重現(xiàn)剛知覺的東西。但若是不進行重復練習和復述很快就會淡忘掉。刺激度一定要到“度”,而加工度則不能過“度”.只有經(jīng)過反復再現(xiàn)、激活和喚醒,使之在學生遺忘之前進行強化,那么才能牢牢保持這個語言項目。因此,要合理安排教和學、講和練的時間,并不斷地根據(jù)在華留學生的心理需求對教學內(nèi)容進行調(diào)整和改善,不能一味的跟隨教材進度;例如前期應多安排與之生活環(huán)境有關(guān)的練習,可以最大強度的保持強化。
4.2教學設(shè)計中有關(guān)母語的運用。在對外漢語教學中,有必要進行總體設(shè)計以及局部設(shè)計。這有助于學生對語言項目的識記和編碼,同時也有利于保持和貯存。由于母語是已轉(zhuǎn)化為長期記憶不可忘懷的,所以在識記過程中要意識到二語習得不是替代而是增加,不要只是努力避免母語的負遷移,而應努力運用其母語參與到語言加工中,要根據(jù)來華留學生漢語習得的過程為突破點。母語是二語習得的思想和心理媒介,總體中文教學設(shè)計以工作記憶和長期記憶之間的互動為主,局部教學的結(jié)點可結(jié)合其母語特點來進行教學講解,對比論證,以良好的正遷移效應編織學生的頭腦中的這張巨大而復雜的識記網(wǎng)絡,不同的課程就要往學生的記憶網(wǎng)絡上增添幾個結(jié)節(jié)。緊緊抓住由結(jié)節(jié)延伸出來的各條線這才是好的設(shè)計,使結(jié)節(jié)處于各條線的中心,才能使加工編碼更加輕松。
4.3教學的手段。在人的大腦的認知機制當中,存在著一個過濾器,這個過濾器有著兩方面的作用,一是能夠把聽覺信息送往聽覺通道,將視覺信息送往視覺通道。另外的一個作用就是能夠在某一加工通道出現(xiàn)擁擠情況時自動把一些信息送到其他的感覺通道,比如說當聽覺通道發(fā)生阻塞時,它會把一部分信息轉(zhuǎn)送到視覺通道或者是別的通道。由于在華留學生的學習心理機制已然成熟,我門需要發(fā)掘更多的教學方法和手段,讓學生能夠多通道同時進行儲存和認知。只有做到了這樣,才能夠提升學生的學習效率,增加學生知識接收的容量。
5、結(jié)束語
我們只有對己有經(jīng)驗和成果不斷審視,只有對調(diào)查數(shù)據(jù)材料進行不斷地整理分析,才能更好地做好對外教學研究工作,才能將認知心理學和對外漢語教學更加有效地結(jié)合在一起。建立對外漢語的認知理論,這是廣大對外漢語教育工作者的目標。認知心理學和對外漢語教學都是在不斷地發(fā)展、充實之中,因此我們的理論研究工作也必須隨之不斷改進、不斷完善。
參考文獻:
[1]卞覺非.漢語、文化圈與對外漢語教學[A].中國文化與世界[C].上海:上海外語教育出版社,1992:465-475.
[2]畢繼萬、張占一提高跨文化意識是外語教師的重要任務[J].中國文化與世界上海外語教育出版社,1992.
[3]陳汝東.簡論以修辭為綱的對外漢語教學理念[J].云南師范大學學報,2004,(3).
[4]陳前瑞.對外漢語研究的跨學科探索[J].世界漢語教學,2002,(1).
[5]程棠.對外漢語教學一目的、原則、方法[M].北京:華語教學出版社,2001.
[6]徐子亮.外國學生漢語學習策略的認知心理分析[J].《世界漢語教學》1999(4).
[7]吳潛龍.關(guān)于第二語言習得過程的認知心理分析[J].《外語教學與研究》,2000(7).
[8][美]羅伯特.L.索爾索.《認知心理學》[M].黃希庭等譯,教育科學出版社,1991
【留學生二語習得認知特征與心理認知理論應用】相關(guān)文章:
二語習得理論之可教性假設(shè)述評06-02
二語習得社會文化理論論文10-12
探析翻轉(zhuǎn)課堂模式在二語教學與習得中的應用07-03
迪金森詩學特征的認知闡釋05-21
反語認知的概念整合理論解釋09-20
二語言語行為習得的思考08-14
元認知理論高中化學研究論文09-15
授權(quán)認知理論及其對治理的啟示08-05
談認知圖式理論與英語教學08-15