- 相關(guān)推薦
試論文化適應(yīng)與文化轉(zhuǎn)換-廣告跨文化傳播中的兩條路徑
論文關(guān)鍵詞:廣告 跨文化傳播 文化適應(yīng) 文化轉(zhuǎn)換
論文摘要:在全球經(jīng)濟一體化背景下,廣告要面臨跨文化傳播的挑戰(zhàn),一方面應(yīng)通過主動的文化適應(yīng),獲取品牌傳播的文化通行證;另一方面,還應(yīng)借助于創(chuàng)造性的文化轉(zhuǎn)換,引起異質(zhì)文化受眾的情感共鳴,實現(xiàn)品牌的有效傳播。在這一過程中要把握好文化適應(yīng)與文化轉(zhuǎn)換的關(guān)系及文化轉(zhuǎn)換的尺度。
全球經(jīng)濟一體化時代的來臨,以及世界人口跨國家、跨民族的重新分布,使跨文化傳播活動越來越普遍、頻繁,甚至成為現(xiàn)代人必須面對的一種生活方式。所以,培養(yǎng)跨文化的敏感性和競爭力尤為重要。因為,當(dāng)兩種背景完全不同的文化交匯時碰撞出的不僅僅是“激情”、“火花”,還有令人擔(dān)憂的沖突和排斥。廣告是一種營銷手段,同時也是一種以文化為載體的傳播活動,因此,廣告?zhèn)鞑セ顒油瑯用媾R著跨文化的挑戰(zhàn)。在廣告實踐活動中如何應(yīng)對才能使廣告跨文化傳播獲得良好的效果,成為擺在廣告人面前的一個重要課題。筆者認為,可以從以下兩個途徑消解跨文化傳播中的品牌溝通障礙。
一、在文化適應(yīng)中尋求認同
文化適應(yīng)是影響文化傳播的重要機制之一。當(dāng)一種文化傳播到另一種文化圈時,通過自我調(diào)整,主動適應(yīng)該文化圈的文化模式、文化特色、民族個性和民族風(fēng)格,就會順利融入該文化而被接受。相反,如果沒有這種適應(yīng),傳播便不能正常進行,甚至半途夭折。
近年來,由于跨國投資、跨國生產(chǎn)、跨國營銷活動與日俱增,廣告越來越多地在跨文化語境中傳播。成功的經(jīng)驗和失敗的教訓(xùn),使得文化適應(yīng)成為規(guī)劃品牌傳播策略的一種必然選擇。在廣告跨文化傳播活動中,廣告人自覺不自覺地實踐著“文化適應(yīng)”原理。
肯德基自1987年在北京前門開出中國第一家餐廳之后,目前為止,已是中國規(guī)模最大、發(fā)展最快的快餐連鎖企業(yè)。在美國,肯德基并不是快餐業(yè)的第一品牌。同為國際頂尖級的優(yōu)秀快餐企業(yè)麥當(dāng)勞,從全球范圍看比肯德基擁有更悠久的經(jīng)營歷史、更雄厚的企業(yè)實力、更強勢的品牌資產(chǎn)。但在中國市場,肯德基全面反超,成為中國大陸洋快餐的一面旗幟。那么,肯德基何以修得“正果,’?這要歸功于其成功的跨文化營銷傳播策略?疾炜系禄钠放苽鞑ゲ呗裕浑y看出諸多本土化的文化適應(yīng)痕跡。例如,2002年肯德基的電視廣告圍繞著小波一家的故事展開了一系列的生活劇,將肯德基的產(chǎn)品與小波一家的生活結(jié)合在一起,體現(xiàn)出濃濃的家庭氛圍和幽默情調(diào)?系禄摹傲⒆阒袊谌松睢睆V告講述了一個貧困女大學(xué)生,由于受到“中國肯德基曙光基金,’的資助,上完大學(xué),自立自強,成為肯德基大家庭的一員,反過來又回報社會的故事,深深地博得了中國人的好感。2003年春節(jié),從1月上旬到2月9日,白胡子的“肯德基爺爺”一改平日‘西裝革履,的經(jīng)典形象,在中國的170多個城市800家餐廳里同時換上華人傳統(tǒng)的節(jié)日盛裝,為品牌增添了文化親和力。文化是理解溝通的橋梁,是凝聚人心的紐帶?系禄o我們展現(xiàn)了一個國際品牌通過文化適應(yīng)融人中國文化、贏得中國市場的典范。
中國品牌在走向國際市場過程中,廣告?zhèn)鞑セ顒尤绾未蚝梦幕m應(yīng)這張牌,獲得品牌進人的文化通行證呢?筆者認為應(yīng)該注意以下幾個方面的問題:
一是尊重異質(zhì)文化的宗教信仰。宗教信仰是世界觀、價值觀的源泉。宗教信仰的不同會導(dǎo)致人們對世界、人生、價值、意義、行為等迥然各異的看法。尤其在宗教信仰極為虔誠的國家,冒犯宗教禁忌的言行將遭到抵制乃至懲處。例如,日本索尼公司為了在泰國推銷收錄機,曾作過這樣一則電視廣告:閉目安臥的佛祖釋迎牟尼聽到索尼收錄機放出的美妙音樂后,情不自禁地全身擺動,并睜開了雙眼。廣告在作為佛教之幫的泰國播出后,引起了佛教徒們的憤怒,他們認為這是對佛祖的侮辱,也是對泰國的挑釁,為此,泰國當(dāng)局還通過外交途徑向索尼公司提出了抗議。
二是尊重異質(zhì)文化的風(fēng)俗習(xí)慣。風(fēng)俗習(xí)慣是一個民族、國家在較長的歷史時期內(nèi)形成的不易改變的行為、傾向和社會風(fēng)尚。不同文化的風(fēng)俗習(xí)慣,既可以成為廣告創(chuàng)意的源泉也可以成為廣告創(chuàng)意的羈絆,這就要看如何通過文化適應(yīng)巧妙地運用它。例如,在中國的傳統(tǒng)習(xí)俗中,每年春節(jié)都要貼年畫,而年畫中“阿!钡男蜗笠咽菙(shù)代相傳、深人人心了,他在廣大中國人的心中早己成為“福氣,的象征。寶潔公司恰當(dāng)?shù)乩昧酥腥A民族的這一傳統(tǒng)習(xí)俗,在它的一款名叫伊卡璐顏絲的染發(fā)劑中,把四個可愛的小阿福額頭上的一縷頭發(fā)染上了各種時尚的顏色,看到阿福的新形象,令中國的消費者感到新鮮的同時發(fā)出會心的一笑。創(chuàng)意人員用中國文化為載體,成功地闡釋、傳播了一個外國品牌。
三是順應(yīng)異質(zhì)文化的文化價值觀。文化價值觀是一個民族長期以來形成的選擇、判斷及解決沖突的習(xí)得的文化規(guī)則。文化價值觀通常具有標準性和衡量性,它使其文化成員知道正誤和真假的標準。在跨文化傳播中,廣告創(chuàng)意主動適應(yīng)異質(zhì)文化的價值觀,有利于其文化成員形成好感并易于接受。例如耐克著名的廣告語‘飯just do it"在香港電視上播放時,譯成“想做就去做”,在標榜個性自由的美國,這一廣告語倍受推崇,但香港作為華人社會,自律是一種傳統(tǒng)的心理優(yōu)勢,因此,不少消費者認為該廣告有誘導(dǎo)青少年干壞事之閑,紛紛投訴,后來廣告語改成了“應(yīng)做就去做”,才平息了風(fēng)波。
四是深人了解異質(zhì)文化符號的特定含義并恰當(dāng)運用。符號包括語言符號和非語言符號。在每個民族的文化積淀中,都有一些符號被賦予了特殊的象征意義或特定的文化內(nèi)涵,因此品牌傳播過程中一定要避免誤用或錯用這些特殊符號。至今還令國人記憶猶新的案例就是“立邦漆”的“盤龍滑落’廣告。眾所周知,龍是中華民族的圖騰,它在所有的中國藝術(shù)作品中及人們的觀念中,總是騰云駕霧或處于至高無上的位置。而這樣一個與民族精神、民族情感密切相關(guān)的、具有特定蘊涵的文化符號,在廣告作品中竟然滑落了,怎能不遭到國人的質(zhì)疑呢?
以上案例提示我們:在進行跨文化傳播過程中,不能采用“自我參照準則”,即廣告創(chuàng)意人員有意無意地參照自己的文化模式去推測異質(zhì)文化目標市場消費者的文化心理和消費行為,而應(yīng)準確把握異質(zhì)文化背景受眾的民族文化特點和文化心理,放低姿態(tài)、主動適應(yīng),以確保順暢的文化溝通,為品牌的傳播做好鋪墊。
[1][2]下一頁
【試論文化適應(yīng)與文化轉(zhuǎn)換-廣告跨文化傳播中的路徑】相關(guān)文章:
跨文化交際中的非語言交際論文04-28
跨文化交際論文11-03
試論跨文化交際意識對語言學(xué)習(xí)的重要性論文04-12
跨文化交際論文中文08-10
跨文化交際論文15篇11-03
論跨文化交際中非語言交際的文化差異04-14
旅游產(chǎn)品傳播中構(gòu)建消費文化空間的論文05-02
高校檔案在校史文化傳播中的價值探討05-29
時間行為的跨文化差異比較08-25
多元文化背景下中外文化在城市廣告中的研究05-21